|
Judg
|
AB
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite, and he became to him a priest, and he was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
ABP
|
17:12 |
And Micah filled up the hand of the Levite, and [3became 4to him 1the 2young man] for a priest, and he was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
ACV
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite. And the young man became his priest and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
AKJV
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
ASV
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
BBE
|
17:12 |
And Micah gave the position to the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
CPDV
|
17:12 |
And Micah filled his hand, and he had the young man with him as his priest,
|
|
Judg
|
DRC
|
17:12 |
And Michas filled his hand, and had the young man with him for his priest, saying:
|
|
Judg
|
Darby
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
17:12 |
And Michah consecrated the Leuite, and the yong man was his Priest, and was in the house of Michah.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
17:12 |
Micah ordained the Levite. So the young man became his priest and a part of his family.
|
|
Judg
|
JPS
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
KJV
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
KJVA
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
LEB
|
17:12 |
So Micah ⌞appointed the Levite⌟, and the young man became a priest for him; and he was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
LITV
|
17:12 |
And Micah consecrated the hand of the Levite and the young man was a priest to him; and he was in Micah's house.
|
|
Judg
|
MKJV
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite. And the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
NETfree
|
17:12 |
Micah paid the Levite; the young man became his priest and lived in Micah's house.
|
|
Judg
|
NETtext
|
17:12 |
Micah paid the Levite; the young man became his priest and lived in Micah's house.
|
|
Judg
|
NHEB
|
17:12 |
Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
17:12 |
Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
17:12 |
Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
RLT
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
RWebster
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
17:12 |
And Micah installed the Levite, and the young man became his priest,—and remained in the house of Micah.
|
|
Judg
|
UKJV
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
Webster
|
17:12 |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
Judg
|
YLT
|
17:12 |
And Micah consecrateth the hand of the Levite, and the young man is to him for a priest, and he is in the house of Micah,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
17:12 |
και ενέπλησε Μιχά την χείρα του Λευίτου και εγενήθη αυτώ το παιδάριον εις ιερέα και ην εν τω οίκω Μιχά
|
|
Judg
|
Afr1953
|
17:12 |
En Miga het die Leviet aangestel, sodat die jongman sy priester geword het, en hy was in die huis van Miga.
|
|
Judg
|
Alb
|
17:12 |
Mikahu e shenjtëroi Levitin; i riu i shërbeu si prift dhe u vendos në shtëpinë e Mikahut.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
17:12 |
וימלא מיכה את יד הלוי ויהי לו הנער לכהן ויהי בבית מיכה
|
|
Judg
|
AraNAV
|
17:12 |
فَكَرَّسَ مِيخَا اللاَّوِيَّ، فَأَصْبَحَ لَهُ كَاهِناً وَأَقَامَ فِي بَيْتِهِ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
17:12 |
فَمَلَأَ مِيخَا يَدَ ٱللَّاوِيِّ، وَكَانَ ٱلْغُلَامُ لَهُ كَاهِنًا، وَكَانَ فِي بَيْتِ مِيخَا.
|
|
Judg
|
Azeri
|
17:12 |
مئکا لاوئلئني اؤزونه کاهئن تعيئن اتدي و بو جاوان اونون اِوئنده ياشادي.
|
|
Judg
|
Bela
|
17:12 |
Міха пасьвяціў лявіта, і гэты хлопец быў у яго за сьвятара, і жыў у доме ў Міхі.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
17:12 |
Така Михей посвети левита и младежът му стана свещеник, и беше в къщата на Михей.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
17:12 |
မိက္ခာသည်လည်း၊ ထိုလေဝိလုလင်ကို မိမိယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားသည်အတိုင်း၊ လုလင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ် လုပ်၍ မိက္ခာအိမ်၌ နေ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
17:12 |
И наполни Миха руку левитину, и бысть ему юноша жрец, и бяше в дому Михи.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
17:12 |
Ug gigahin ni Michas alang sa Dios ang Levihanon ug ang batan-on nahimo nga iyang sacerdote, ug didto siya sa balay ni Michas.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
17:12 |
米迦立了这利未青年作他的祭司,住在米迦的家里。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
17:12 |
米加又委任了這肋未人,這人遂作了他的司祭,住在米加家中。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
17:12 |
米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裡。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
17:12 |
米迦區別之、乃爲其祭司、居於米迦家、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
17:12 |
米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
17:12 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲓⲭⲁ ⲁϥⲧⲃⲃⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥϭⲱ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲙⲓⲭⲁ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
17:12 |
Mika posveti levita za svećenika; mladić je postao njegovim svećenikom i živio je u Mikinoj kući.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
17:12 |
Og Mika fyldte Levitens Haand, og den unge Karl blev hans Præst; og han var i Mikas Hus.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
17:12 |
Mika indsatte saa Leviten, og den unge Mand blev Præst hos ham og tog Ophold i Mikas Hus.
|
|
Judg
|
Dari
|
17:12 |
به این ترتیب، میخا او را بحیث کاهن شخصی خود انتخاب کرد.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
17:12 |
En Micha vulde de hand van den Leviet, dat hij hem tot een priester wierd; alzo was hij in het huis van Micha.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
17:12 |
En Micha vulde de hand van den Leviet, dat hij hem tot een priester wierd; alzo was hij in het huis van Micha.
|
|
Judg
|
Esperant
|
17:12 |
Kaj Miĥa konsekris la Levidon, kaj la junulo fariĝis por li pastro kaj loĝis en la domo de Miĥa.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
17:12 |
و میخاآن لاوی را تخصیص نمود و آن جوان کاهن اوشد، و در خانه میخا میبود.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
17:12 |
به این ترتیب میخا او را به عنوان کاهن شخصی خود انتخاب کرد.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
17:12 |
Ja Miika täytti Leviläisen käden, että hän oli hänen pappinsa, ja hän asui Miikan huoneessa.
|
|
Judg
|
FinPR
|
17:12 |
Miika asetti leeviläisen virkaan, ja nuoresta miehestä tuli hänen pappinsa, ja hän jäi Miikan taloon.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
17:12 |
Miika asetti hänet papinvirkaan; miehestä tuli Miikan pappi, ja hän jäi asumaan tämän taloon.
|
|
Judg
|
FinRK
|
17:12 |
Miika asetti leeviläisen virkaan, ja niin nuoresta miehestä tuli hänen pappinsa, ja hän jäi Miikan taloon.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
17:12 |
Miika asetti leeviläisen virkaan, ja nuoresta miehestä tuli hänen pappinsa, ja hän jäi Miikan taloon.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
17:12 |
Et Mica installa le lévite, et le jeune homme lui servit de sacrificateur, et il demeura dans la maison de Mica.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
17:12 |
Et Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de Sacrificateur, et demeura en sa maison.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
17:12 |
Michas installa le Lévite, et le jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans la maison de Michas.
|
|
Judg
|
FreJND
|
17:12 |
Et Michée consacra le Lévite ; et le jeune homme fut son sacrificateur ; et il fut dans la maison de Michée.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
17:12 |
Micah installa le lévite, de sorte que ce jeune homme lui servît de prêtre; et il resta dans la maison de Micah.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
17:12 |
Michas remplit la main du lévite ; celui-ci fut chez lui le prêtre, et il fit partie de la maison de Michas.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
17:12 |
Et Micha installa le Lévite, et le jeune homme devint son prêtre, et il fut dans la maison de Micha.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
17:12 |
Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
17:12 |
Michas lui remplit la main d’offrandes, et il retint ce jeune homme chez lui en qualité de prêtre.
|
|
Judg
|
Geez
|
17:12 |
ወመልአ ፡ እዴሁ ፡ ሚካ ፡ ለውእቱ ፡ ሌዋዊ ፡ ወኮኖ ፡ ውእቱ ፡ ወልድ ፡ ካህነ ፡ ወነበረ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ ሚካ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
17:12 |
Und Micha fullete dem Leviten die Hand, dad er sein Priester ward; und war also im Hause Michas.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
17:12 |
Und Micha weihte den Leviten; und der Jüngling wurde sein Priester und war im Hause Michas.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
17:12 |
Und Micha weihte den Leviten; und der Jüngling wurde sein Priester und war im Hause Michas.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
17:12 |
Und Micha weihte den Leviten. Und der junge Mann ward sein Priester und blieb in Michas Haus.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
17:12 |
Micha nahm also den Leviten in seinen Dienst, so daß der junge Mann sein Priester wurde und im Hause Michas blieb.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
17:12 |
Dann setzte er ihn feierlich als Priester ein und
|
|
Judg
|
GerSch
|
17:12 |
Und Micha füllte dem Leviten die Hand, daß er sein Priester ward, und er blieb in Michas Haus.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
17:12 |
Und Michah füllte die Hand des Leviten, und der Jüngling war ihm zum Priester. Und er war in Michahs Haus.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
17:12 |
So stellte Micha den Leviten an, und der junge Mann wurde sein Priester und blieb in Michas Hause.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
17:12 |
Und Micha füllte dem Leviten die Hand, und so wurde der Jüngling sein Priester und blieb im Hause Michas. (1) vgl. Anm. zu 2Mo 28:41.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
17:12 |
Και καθιέρωσεν ο Μιχαίας τον Λευΐτην· και ο νέος έγεινεν εις αυτόν ιερεύς και έμενεν εν τω οίκω του Μιχαία.
|
|
Judg
|
Haitian
|
17:12 |
Mika menm bay moun Levi a pouvwa pou l' sèvi l' prèt. Se konsa, li rete nèt lakay Mika.
|
|
Judg
|
HebModer
|
17:12 |
וימלא מיכה את יד הלוי ויהי לו הנער לכהן ויהי בבית מיכה׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
17:12 |
Míkha megtöltötte a levita kezét, így lett neki az ifjú papjává; és ott volt Míkha házában.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
17:12 |
Míka fel is avatta kezét, s az ifjút tette meg papjának,
|
|
Judg
|
HunKar
|
17:12 |
És felszentelte Míka a Lévitát; így lett papjává az ifjú, és maradt Míka házánál.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
17:12 |
Míká felavatta a lévitát. Így az ifjú a papja lett, és Míká házában élt.
|
|
Judg
|
HunUj
|
17:12 |
Míká tisztébe avatta a lévitát, s így az ifjú a papjává lett, és Míká házában élt.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
17:12 |
E Mica consacrò quel Levita; e il giovane gli fu per sacerdote, e stette in casa di Mica.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
17:12 |
Mica consacrò quel Levita; il giovine gli servì da sacerdote, e si stabilì in casa di lui.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
17:12 |
ミカ、レビ人なるこの少者をたてて祭司となしたればすなはちミカの家に居る
|
|
Judg
|
JapKougo
|
17:12 |
ミカはレビびとであるこの若者を立てて自分の祭司としたので、彼はミカの家にいた。
|
|
Judg
|
KLV
|
17:12 |
Micah consecrated the Levite, je the Qup loD mojta' Daj lalDan vumwI', je ghaHta' Daq the tuq vo' Micah.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
17:12 |
Micah gaa-dongo a-mee e-hai dana dangada hai-mee-dabu, gei mee gaa-noho i-lodo di hale Micah.
|
|
Judg
|
Kaz
|
17:12 |
Миха леуілікті қызметіне бағыштап кірістіріп, жас жігіт Миханың діни қызметкері болып үйінде тұрды.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
17:12 |
Laj Micaía quixxakab li sa̱j cui̱nk chi cˈanjelac chokˈ aj tij. Ut li sa̱j cui̱nk quicana chi cua̱nc saˈ rochoch laj Micaía.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
17:12 |
미가가 그 레위 사람을 거룩히 구분하매 그 청년이 미가의 제사장이 되어 그의 집에 거하므로
|
|
Judg
|
KorRV
|
17:12 |
미가가 레위인을 거룩히 구별하매 소년이 미가의 제사장이 되어 그 집에 거한지라
|
|
Judg
|
LXX
|
17:12 |
καὶ ἐπλήρωσεν Μιχαιας τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα καὶ ἐγένετο ἐν οἴκῳ Μιχαια καὶ ἐνέπλησεν Μιχα τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον εἰς ἱερέα καὶ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα
|
|
Judg
|
LinVB
|
17:12 |
Apesi ye mosala mwa bonganga. Mo-Levi akomi nganga Nzambe wa ye mpe atikali o ndako ya ye.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
17:12 |
Mikajas paskyrė levitą kunigu, ir jaunuolis gyveno jo namuose.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
17:12 |
Un Miha to Levitu iesvētīja, lai tas jauneklis viņam būtu par priesteri, un tas bija Mihas namā.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
17:12 |
മീഖാവു ലേവ്യനെ കരപൂരണം കഴിപ്പിച്ചു; യുവാവു അവന്നു പുരോഹിതനായ്തീൎന്നു മീഖാവിന്റെ വീട്ടിൽ പാൎത്തു.
|
|
Judg
|
Maori
|
17:12 |
Na whakatohungatia ana e Mika taua Riwaiti, a ka waiho taua taitama hei tohunga mana, a noho ana i roto i te whare o Mika.
|
|
Judg
|
MapM
|
17:12 |
וַיְמַלֵּ֤א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַֽיְהִי־ל֥וֹ הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
17:12 |
Dia natokan’ i Mika ilay Levita, ka dia tonga mpisorony izy ary nitoetra tao an-tranon’ i Mika.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
17:12 |
UMika wamehlukanisa umLevi, ijaha laselisiba ngumpristi wakhe, laba sendlini kaMika.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
17:12 |
Mika stelde den leviet tot priester aan; de jonge man werd zijn priester, en verbleef in het huis van Mika.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
17:12 |
Mika feste den unge leviten til prest for seg, og han vart verande i huset hans Mika.
|
|
Judg
|
Norsk
|
17:12 |
Mika innvidde levitten, og den unge mann blev hans prest; og han blev boende i Mikas hus.
|
|
Judg
|
Northern
|
17:12 |
Mikeya Levilini özünə kahin təyin etdi və bu gənc onun evində yaşadı.
|
|
Judg
|
OSHB
|
17:12 |
וַיְמַלֵּ֤א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַיְהִי־ל֥וֹ הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
17:12 |
Maika eri kilelehdi pwehn wiahla nah samworo, e ahpw kin koukousoan ni imweo.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
17:12 |
I poświęcił Michas ręce Lewity, i był mu on młodzieniec za kapłana, i mieszkał w domu Michasowym.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
17:12 |
Micheasz poświęcił Lewitę i młodzieniec ten został jego kapłanem, i mieszkał w domu Micheasza.
|
|
Judg
|
PorAR
|
17:12 |
E Mica consagrou o levita, e o mancebo lhe serviu de sacerdote, e ficou em sua casa.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
17:12 |
E consagrou Micah ao levita, e aquelle mancebo lhe foi por sacerdote; e esteve em casa de Micah.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
17:12 |
E Mica consagrou ao levita, e aquele jovem lhe servia de sacerdote, e estava em casa de Mica.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
17:12 |
E Mica consagrou ao levita, e aquele jovem lhe servia de sacerdote, e estava em casa de Mica.
|
|
Judg
|
PorCap
|
17:12 |
Miqueias investiu-o como sacerdote, e ele ficou na casa de Miqueias.
|
|
Judg
|
RomCor
|
17:12 |
Mica a sfinţit pe levit, şi tânărul acesta i-a slujit ca preot şi a locuit în casa lui.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
17:12 |
Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
17:12 |
Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
|
|
Judg
|
SloChras
|
17:12 |
In Miha je posvetil levita, da mu bodi duhovnik; in bival je v hiši Mihovi.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
17:12 |
Miha je uméstil Lévijevca in mladenič je postal njegov duhovnik in bil je v Mihovi hiši.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
17:12 |
Markaasuu Miikaah quduus ka dhigay kii reer Laawi, oo ninkii dhallinyarada ahaana wuxuu Miikaah u noqday wadaadkiisii, oo gurigii Miikaah ayuu joogay.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
17:12 |
Micas consagró al levita, y el joven vino a ser su sacerdote y se quedó en casa de Micas.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
17:12 |
Y Michâs consagró al Levita, y aquel joven le servía de sacerdote, y estaba en casa de Michâs.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
17:12 |
Y Micas consagró al Levita, y aquel mancebo le servía de sacerdote: y estuvo en casa de Micas.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
17:12 |
Y Michâs consagró al Levita, y aquel joven le servía de sacerdote, y estaba en casa de Michâs.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
17:12 |
И Миха посвети Левита да му је свештеник тај младић, и оста у кући Мишиној.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
17:12 |
И Миха посвети Левита да му је свештеник тај младић, и оста у кући Мишиној.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
17:12 |
Och Mika insatte leviten genom handfyllning, så att den unge mannen blev präst åt honom; och han var sedan kvar i Mikas hus.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
17:12 |
Mika insatte den unge leviten som präst åt sig, och han bodde i Mikas hus.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och Micha fyllde Levitenom handena, så att han vardt hans Prester, och blef så i Micha huse.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och Micha fyllde Levitenom handena, så att han vardt hans Prester, och blef så i Micha huse.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
17:12 |
At itinalaga ni Michas ang Levita, at ang binata ay naging kaniyang saserdote, at nasa bahay ni Michas.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
17:12 |
มีคาห์ก็แต่งตั้งเลวีคนนั้นและชายหนุ่มคนนั้นก็เป็นปุโรหิตของเขา และอยู่ในบ้านของมีคาห์
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
17:12 |
Na Maika i mekim dispela man Livai i kamap holi. Na dispela yangpela man i kamap pris bilong em, na stap long haus bilong Maika.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
17:12 |
Genç Levili'yi kâhinliğe atayarak evine aldı.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
17:12 |
І Миха ви́святив того Левита, і був йому той юна́к за священика, і був у Михиному домі.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
17:12 |
اُس نے اُسے امام مقرر کر کے سوچا،
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
17:12 |
उसने उसे इमाम मुक़र्रर करके सोचा,
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
17:12 |
Us ne use imām muqarrar karke sochā,
|
|
Judg
|
UyCyr
|
17:12 |
Яш лавий униң билән биллә турушқа мақул болуп, Микаһниң өйидә туруп қалди. Микаһ уни өз оғлидәк көрүп, роһаний қилип тайинлиди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
17:12 |
Ông Mi-kha phong cho thầy Lê-vi làm tư tế ; người trẻ tuổi ấy trở thành tư tế của ông và ở trong nhà ông Mi-kha.
|
|
Judg
|
Viet
|
17:12 |
Mi-ca lập người Lê-vi làm thầy tế lễ cho mình, và người ở trong nhà Mi-ca.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
17:12 |
Rồi Mi-ca lập chàng thanh niên Lê-vi ấy làm thầy tế lễ cho mình, và người ấy sống trong nhà của Mi-ca.
|
|
Judg
|
WLC
|
17:12 |
וַיְמַלֵּ֤א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַיְהִי־ל֥וֹ הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
17:12 |
Roedd Micha wedi'i ordeinio yn offeiriad, ac roedd yn byw yn ei dŷ.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
17:12 |
And Mycha fillide his hond, and hadde the child preest at hym,
|