Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 17:12  And Micah consecrated the Levite, and he became to him a priest, and he was in the house of Micah.
Judg ABP 17:12  And Micah filled up the hand of the Levite, and [3became 4to him 1the 2young man] for a priest, and he was in the house of Micah.
Judg ACV 17:12  And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg AFV2020 17:12  And Micah consecrated the Levite. And the young man became his priest and was in the house of Micah.
Judg AKJV 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg ASV 17:12  And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg BBE 17:12  And Micah gave the position to the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg CPDV 17:12  And Micah filled his hand, and he had the young man with him as his priest,
Judg DRC 17:12  And Michas filled his hand, and had the young man with him for his priest, saying:
Judg Darby 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg Geneva15 17:12  And Michah consecrated the Leuite, and the yong man was his Priest, and was in the house of Michah.
Judg GodsWord 17:12  Micah ordained the Levite. So the young man became his priest and a part of his family.
Judg JPS 17:12  And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg Jubilee2 17:12  And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and was in the house of Micah.
Judg KJV 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg KJVA 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg KJVPCE 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg LEB 17:12  So Micah ⌞appointed the Levite⌟, and the young man became a priest for him; and he was in the house of Micah.
Judg LITV 17:12  And Micah consecrated the hand of the Levite and the young man was a priest to him; and he was in Micah's house.
Judg MKJV 17:12  And Micah consecrated the Levite. And the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg NETfree 17:12  Micah paid the Levite; the young man became his priest and lived in Micah's house.
Judg NETtext 17:12  Micah paid the Levite; the young man became his priest and lived in Micah's house.
Judg NHEB 17:12  Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg NHEBJE 17:12  Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg NHEBME 17:12  Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg RLT 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg RNKJV 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg RWebster 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg Rotherha 17:12  And Micah installed the Levite, and the young man became his priest,—and remained in the house of Micah.
Judg UKJV 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg Webster 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg YLT 17:12  And Micah consecrateth the hand of the Levite, and the young man is to him for a priest, and he is in the house of Micah,
Judg VulgClem 17:12  Implevitque Michas manum ejus, et habuit puerum sacerdotem apud se :
Judg VulgCont 17:12  Implevitque Michas manum eius, et habuit puerum sacerdotem apud se,
Judg VulgHetz 17:12  implevitque Michas manum eius, et habuit puerum sacerdotem apud se,
Judg VulgSist 17:12  implevitque Michas manum eius, et habuit puerum sacerdotem apud se,
Judg Vulgate 17:12  implevitque Micha manum eius et habuit apud se puerum sacerdotem
Judg CzeB21 17:12  Míka ho pověřil, aby mu dělal kněze, a ten levitský mladík bydlel v jeho domě.
Judg CzeBKR 17:12  I posvětil Mícha rukou Levíty, a byl mu mládenec ten za kněze; i bydlil v domě jeho.
Judg CzeCEP 17:12  Míka lévijského mládence pověřil, aby mu sloužil jako kněz; zůstal tedy v Míkově domě.
Judg CzeCSP 17:12  Míka lévitu zplnomocnil, on se stal jeho kněžským služebníkem a zůstal v Míkově domě.
Judg ABPGRK 17:12  και ενέπλησε Μιχά την χείρα του Λευίτου και εγενήθη αυτώ το παιδάριον εις ιερέα και ην εν τω οίκω Μιχά
Judg Afr1953 17:12  En Miga het die Leviet aangestel, sodat die jongman sy priester geword het, en hy was in die huis van Miga.
Judg Alb 17:12  Mikahu e shenjtëroi Levitin; i riu i shërbeu si prift dhe u vendos në shtëpinë e Mikahut.
Judg Aleppo 17:12  וימלא מיכה את יד הלוי ויהי לו הנער לכהן ויהי בבית מיכה
Judg AraNAV 17:12  فَكَرَّسَ مِيخَا اللاَّوِيَّ، فَأَصْبَحَ لَهُ كَاهِناً وَأَقَامَ فِي بَيْتِهِ.
Judg AraSVD 17:12  فَمَلَأَ مِيخَا يَدَ ٱللَّاوِيِّ، وَكَانَ ٱلْغُلَامُ لَهُ كَاهِنًا، وَكَانَ فِي بَيْتِ مِيخَا.
Judg Azeri 17:12  مئکا لاوئلئني اؤزونه کاهئن تعيئن اتدي و بو جاوان اونون اِوئنده ياشادي.
Judg Bela 17:12  Міха пасьвяціў лявіта, і гэты хлопец быў у яго за сьвятара, і жыў у доме ў Міхі.
Judg BulVeren 17:12  Така Михей посвети левита и младежът му стана свещеник, и беше в къщата на Михей.
Judg BurJudso 17:12  မိက္ခာသည်လည်း၊ ထိုလေဝိလုလင်ကို မိမိယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားသည်အတိုင်း၊ လုလင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ် လုပ်၍ မိက္ခာအိမ်၌ နေ၏။
Judg CSlEliza 17:12  И наполни Миха руку левитину, и бысть ему юноша жрец, и бяше в дому Михи.
Judg CebPinad 17:12  Ug gigahin ni Michas alang sa Dios ang Levihanon ug ang batan-on nahimo nga iyang sacerdote, ug didto siya sa balay ni Michas.
Judg ChiNCVs 17:12  米迦立了这利未青年作他的祭司,住在米迦的家里。
Judg ChiSB 17:12  米加又委任了這肋未人,這人遂作了他的司祭,住在米加家中。
Judg ChiUn 17:12  米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裡。
Judg ChiUnL 17:12  米迦區別之、乃爲其祭司、居於米迦家、
Judg ChiUns 17:12  米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
Judg CopSahBi 17:12  ⲁⲩⲱ ⲙⲓⲭⲁ ⲁϥⲧⲃⲃⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥϭⲱ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲙⲓⲭⲁ
Judg CroSaric 17:12  Mika posveti levita za svećenika; mladić je postao njegovim svećenikom i živio je u Mikinoj kući.
Judg DaOT1871 17:12  Og Mika fyldte Levitens Haand, og den unge Karl blev hans Præst; og han var i Mikas Hus.
Judg DaOT1931 17:12  Mika indsatte saa Leviten, og den unge Mand blev Præst hos ham og tog Ophold i Mikas Hus.
Judg Dari 17:12  به این ترتیب، میخا او را بحیث کاهن شخصی خود انتخاب کرد.
Judg DutSVV 17:12  En Micha vulde de hand van den Leviet, dat hij hem tot een priester wierd; alzo was hij in het huis van Micha.
Judg DutSVVA 17:12  En Micha vulde de hand van den Leviet, dat hij hem tot een priester wierd; alzo was hij in het huis van Micha.
Judg Esperant 17:12  Kaj Miĥa konsekris la Levidon, kaj la junulo fariĝis por li pastro kaj loĝis en la domo de Miĥa.
Judg FarOPV 17:12  و میخاآن لاوی را تخصیص نمود و آن جوان کاهن اوشد، و در خانه میخا می‌بود.
Judg FarTPV 17:12  به این ترتیب میخا او را به عنوان کاهن شخصی خود انتخاب کرد.
Judg FinBibli 17:12  Ja Miika täytti Leviläisen käden, että hän oli hänen pappinsa, ja hän asui Miikan huoneessa.
Judg FinPR 17:12  Miika asetti leeviläisen virkaan, ja nuoresta miehestä tuli hänen pappinsa, ja hän jäi Miikan taloon.
Judg FinPR92 17:12  Miika asetti hänet papinvirkaan; miehestä tuli Miikan pappi, ja hän jäi asumaan tämän taloon.
Judg FinRK 17:12  Miika asetti leeviläisen virkaan, ja niin nuoresta miehestä tuli hänen pappinsa, ja hän jäi Miikan taloon.
Judg FinSTLK2 17:12  Miika asetti leeviläisen virkaan, ja nuoresta miehestä tuli hänen pappinsa, ja hän jäi Miikan taloon.
Judg FreBBB 17:12  Et Mica installa le lévite, et le jeune homme lui servit de sacrificateur, et il demeura dans la maison de Mica.
Judg FreBDM17 17:12  Et Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de Sacrificateur, et demeura en sa maison.
Judg FreCramp 17:12  Michas installa le Lévite, et le jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans la maison de Michas.
Judg FreJND 17:12  Et Michée consacra le Lévite ; et le jeune homme fut son sacrificateur ; et il fut dans la maison de Michée.
Judg FreKhan 17:12  Micah installa le lévite, de sorte que ce jeune homme lui servît de prêtre; et il resta dans la maison de Micah.
Judg FreLXX 17:12  Michas remplit la main du lévite ; celui-ci fut chez lui le prêtre, et il fit partie de la maison de Michas.
Judg FrePGR 17:12  Et Micha installa le Lévite, et le jeune homme devint son prêtre, et il fut dans la maison de Micha.
Judg FreSegon 17:12  Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison.
Judg FreVulgG 17:12  Michas lui remplit la main d’offrandes, et il retint ce jeune homme chez lui en qualité de prêtre.
Judg Geez 17:12  ወመልአ ፡ እዴሁ ፡ ሚካ ፡ ለውእቱ ፡ ሌዋዊ ፡ ወኮኖ ፡ ውእቱ ፡ ወልድ ፡ ካህነ ፡ ወነበረ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ ሚካ ።
Judg GerBoLut 17:12  Und Micha fullete dem Leviten die Hand, dad er sein Priester ward; und war also im Hause Michas.
Judg GerElb18 17:12  Und Micha weihte den Leviten; und der Jüngling wurde sein Priester und war im Hause Michas.
Judg GerElb19 17:12  Und Micha weihte den Leviten; und der Jüngling wurde sein Priester und war im Hause Michas.
Judg GerGruen 17:12  Und Micha weihte den Leviten. Und der junge Mann ward sein Priester und blieb in Michas Haus.
Judg GerMenge 17:12  Micha nahm also den Leviten in seinen Dienst, so daß der junge Mann sein Priester wurde und im Hause Michas blieb.
Judg GerNeUe 17:12  Dann setzte er ihn feierlich als Priester ein und
Judg GerSch 17:12  Und Micha füllte dem Leviten die Hand, daß er sein Priester ward, und er blieb in Michas Haus.
Judg GerTafel 17:12  Und Michah füllte die Hand des Leviten, und der Jüngling war ihm zum Priester. Und er war in Michahs Haus.
Judg GerTextb 17:12  So stellte Micha den Leviten an, und der junge Mann wurde sein Priester und blieb in Michas Hause.
Judg GerZurch 17:12  Und Micha füllte dem Leviten die Hand, und so wurde der Jüngling sein Priester und blieb im Hause Michas. (1) vgl. Anm. zu 2Mo 28:41.
Judg GreVamva 17:12  Και καθιέρωσεν ο Μιχαίας τον Λευΐτην· και ο νέος έγεινεν εις αυτόν ιερεύς και έμενεν εν τω οίκω του Μιχαία.
Judg Haitian 17:12  Mika menm bay moun Levi a pouvwa pou l' sèvi l' prèt. Se konsa, li rete nèt lakay Mika.
Judg HebModer 17:12  וימלא מיכה את יד הלוי ויהי לו הנער לכהן ויהי בבית מיכה׃
Judg HunIMIT 17:12  Míkha megtöltötte a levita kezét, így lett neki az ifjú papjává; és ott volt Míkha házában.
Judg HunKNB 17:12  Míka fel is avatta kezét, s az ifjút tette meg papjának,
Judg HunKar 17:12  És felszentelte Míka a Lévitát; így lett papjává az ifjú, és maradt Míka házánál.
Judg HunRUF 17:12  Míká felavatta a lévitát. Így az ifjú a papja lett, és Míká házában élt.
Judg HunUj 17:12  Míká tisztébe avatta a lévitát, s így az ifjú a papjává lett, és Míká házában élt.
Judg ItaDio 17:12  E Mica consacrò quel Levita; e il giovane gli fu per sacerdote, e stette in casa di Mica.
Judg ItaRive 17:12  Mica consacrò quel Levita; il giovine gli servì da sacerdote, e si stabilì in casa di lui.
Judg JapBungo 17:12  ミカ、レビ人なるこの少者をたてて祭司となしたればすなはちミカの家に居る
Judg JapKougo 17:12  ミカはレビびとであるこの若者を立てて自分の祭司としたので、彼はミカの家にいた。
Judg KLV 17:12  Micah consecrated the Levite, je the Qup loD mojta' Daj lalDan vumwI', je ghaHta' Daq the tuq vo' Micah.
Judg Kapingam 17:12  Micah gaa-dongo a-mee e-hai dana dangada hai-mee-dabu, gei mee gaa-noho i-lodo di hale Micah.
Judg Kaz 17:12  Миха леуілікті қызметіне бағыштап кірістіріп, жас жігіт Миханың діни қызметкері болып үйінде тұрды.
Judg Kekchi 17:12  Laj Micaía quixxakab li sa̱j cui̱nk chi cˈanjelac chokˈ aj tij. Ut li sa̱j cui̱nk quicana chi cua̱nc saˈ rochoch laj Micaía.
Judg KorHKJV 17:12  미가가 그 레위 사람을 거룩히 구분하매 그 청년이 미가의 제사장이 되어 그의 집에 거하므로
Judg KorRV 17:12  미가가 레위인을 거룩히 구별하매 소년이 미가의 제사장이 되어 그 집에 거한지라
Judg LXX 17:12  καὶ ἐπλήρωσεν Μιχαιας τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα καὶ ἐγένετο ἐν οἴκῳ Μιχαια καὶ ἐνέπλησεν Μιχα τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον εἰς ἱερέα καὶ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα
Judg LinVB 17:12  Apesi ye mosala mwa bonga­nga. Mo-Levi akomi nganga Nzambe wa ye mpe atikali o ndako ya ye.
Judg LtKBB 17:12  Mikajas paskyrė levitą kunigu, ir jaunuolis gyveno jo namuose.
Judg LvGluck8 17:12  Un Miha to Levitu iesvētīja, lai tas jauneklis viņam būtu par priesteri, un tas bija Mihas namā.
Judg Mal1910 17:12  മീഖാവു ലേവ്യനെ കരപൂരണം കഴിപ്പിച്ചു; യുവാവു അവന്നു പുരോഹിതനായ്തീൎന്നു മീഖാവിന്റെ വീട്ടിൽ പാൎത്തു.
Judg Maori 17:12  Na whakatohungatia ana e Mika taua Riwaiti, a ka waiho taua taitama hei tohunga mana, a noho ana i roto i te whare o Mika.
Judg MapM 17:12  וַיְמַלֵּ֤א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַֽיְהִי־ל֥וֹ הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה׃
Judg Mg1865 17:12  Dia natokan’ i Mika ilay Levita, ka dia tonga mpisorony izy ary nitoetra tao an-tranon’ i Mika.
Judg Ndebele 17:12  UMika wamehlukanisa umLevi, ijaha laselisiba ngumpristi wakhe, laba sendlini kaMika.
Judg NlCanisi 17:12  Mika stelde den leviet tot priester aan; de jonge man werd zijn priester, en verbleef in het huis van Mika.
Judg NorSMB 17:12  Mika feste den unge leviten til prest for seg, og han vart verande i huset hans Mika.
Judg Norsk 17:12  Mika innvidde levitten, og den unge mann blev hans prest; og han blev boende i Mikas hus.
Judg Northern 17:12  Mikeya Levilini özünə kahin təyin etdi və bu gənc onun evində yaşadı.
Judg OSHB 17:12  וַיְמַלֵּ֤א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַיְהִי־ל֥וֹ הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה׃
Judg Pohnpeia 17:12  Maika eri kilelehdi pwehn wiahla nah samworo, e ahpw kin koukousoan ni imweo.
Judg PolGdans 17:12  I poświęcił Michas ręce Lewity, i był mu on młodzieniec za kapłana, i mieszkał w domu Michasowym.
Judg PolUGdan 17:12  Micheasz poświęcił Lewitę i młodzieniec ten został jego kapłanem, i mieszkał w domu Micheasza.
Judg PorAR 17:12  E Mica consagrou o levita, e o mancebo lhe serviu de sacerdote, e ficou em sua casa.
Judg PorAlmei 17:12  E consagrou Micah ao levita, e aquelle mancebo lhe foi por sacerdote; e esteve em casa de Micah.
Judg PorBLivr 17:12  E Mica consagrou ao levita, e aquele jovem lhe servia de sacerdote, e estava em casa de Mica.
Judg PorBLivr 17:12  E Mica consagrou ao levita, e aquele jovem lhe servia de sacerdote, e estava em casa de Mica.
Judg PorCap 17:12  Miqueias investiu-o como sacerdote, e ele ficou na casa de Miqueias.
Judg RomCor 17:12  Mica a sfinţit pe levit, şi tânărul acesta i-a slujit ca preot şi a locuit în casa lui.
Judg RusSynod 17:12  Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
Judg RusSynod 17:12  Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
Judg SloChras 17:12  In Miha je posvetil levita, da mu bodi duhovnik; in bival je v hiši Mihovi.
Judg SloKJV 17:12  Miha je uméstil Lévijevca in mladenič je postal njegov duhovnik in bil je v Mihovi hiši.
Judg SomKQA 17:12  Markaasuu Miikaah quduus ka dhigay kii reer Laawi, oo ninkii dhallinyarada ahaana wuxuu Miikaah u noqday wadaadkiisii, oo gurigii Miikaah ayuu joogay.
Judg SpaPlate 17:12  Micas consagró al levita, y el joven vino a ser su sacerdote y se quedó en casa de Micas.
Judg SpaRV 17:12  Y Michâs consagró al Levita, y aquel joven le servía de sacerdote, y estaba en casa de Michâs.
Judg SpaRV186 17:12  Y Micas consagró al Levita, y aquel mancebo le servía de sacerdote: y estuvo en casa de Micas.
Judg SpaRV190 17:12  Y Michâs consagró al Levita, y aquel joven le servía de sacerdote, y estaba en casa de Michâs.
Judg SrKDEkav 17:12  И Миха посвети Левита да му је свештеник тај младић, и оста у кући Мишиној.
Judg SrKDIjek 17:12  И Миха посвети Левита да му је свештеник тај младић, и оста у кући Мишиној.
Judg Swe1917 17:12  Och Mika insatte leviten genom handfyllning, så att den unge mannen blev präst åt honom; och han var sedan kvar i Mikas hus.
Judg SweFolk 17:12  Mika insatte den unge leviten som präst åt sig, och han bodde i Mikas hus.
Judg SweKarlX 17:12  Och Micha fyllde Levitenom handena, så att han vardt hans Prester, och blef så i Micha huse.
Judg SweKarlX 17:12  Och Micha fyllde Levitenom handena, så att han vardt hans Prester, och blef så i Micha huse.
Judg TagAngBi 17:12  At itinalaga ni Michas ang Levita, at ang binata ay naging kaniyang saserdote, at nasa bahay ni Michas.
Judg ThaiKJV 17:12  มีคาห์ก็แต่งตั้งเลวีคนนั้นและชายหนุ่มคนนั้นก็เป็นปุโรหิตของเขา และอยู่ในบ้านของมีคาห์
Judg TpiKJPB 17:12  Na Maika i mekim dispela man Livai i kamap holi. Na dispela yangpela man i kamap pris bilong em, na stap long haus bilong Maika.
Judg TurNTB 17:12  Genç Levili'yi kâhinliğe atayarak evine aldı.
Judg UkrOgien 17:12  І Миха ви́святив того Левита, і був йому той юна́к за священика, і був у Михиному домі.
Judg UrduGeo 17:12  اُس نے اُسے امام مقرر کر کے سوچا،
Judg UrduGeoD 17:12  उसने उसे इमाम मुक़र्रर करके सोचा,
Judg UrduGeoR 17:12  Us ne use imām muqarrar karke sochā,
Judg UyCyr 17:12  Яш лавий униң билән биллә турушқа мақул болуп, Микаһниң өйидә туруп қалди. Микаһ уни өз оғлидәк көрүп, роһаний қилип тайинлиди.
Judg VieLCCMN 17:12  Ông Mi-kha phong cho thầy Lê-vi làm tư tế ; người trẻ tuổi ấy trở thành tư tế của ông và ở trong nhà ông Mi-kha.
Judg Viet 17:12  Mi-ca lập người Lê-vi làm thầy tế lễ cho mình, và người ở trong nhà Mi-ca.
Judg VietNVB 17:12  Rồi Mi-ca lập chàng thanh niên Lê-vi ấy làm thầy tế lễ cho mình, và người ấy sống trong nhà của Mi-ca.
Judg WLC 17:12  וַיְמַלֵּ֤א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַיְהִי־ל֥וֹ הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה׃
Judg WelBeibl 17:12  Roedd Micha wedi'i ordeinio yn offeiriad, ac roedd yn byw yn ei dŷ.
Judg Wycliffe 17:12  And Mycha fillide his hond, and hadde the child preest at hym,