|
Judg
|
AB
|
2:11 |
And the children of Israel did evil before the Lord, and served Baalam.
|
|
Judg
|
ABP
|
2:11 |
And [4acted 1the 2sons 3of Israel] wickedly before the lord, and they served to the Baalim.
|
|
Judg
|
ACV
|
2:11 |
And the sons of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim.
|
|
Judg
|
AKJV
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
|
|
Judg
|
ASV
|
2:11 |
And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
|
|
Judg
|
BBE
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals;
|
|
Judg
|
CPDV
|
2:11 |
And the sons of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served the Baals.
|
|
Judg
|
DRC
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served Baalim
|
|
Judg
|
Darby
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
2:11 |
Then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and serued Baalim,
|
|
Judg
|
GodsWord
|
2:11 |
The people of Israel did what the LORD considered evil. They began to serve other gods--the Baals.
|
|
Judg
|
JPS
|
2:11 |
And the children of Israel did that which was evil in the sight of HaShem, and served the Baalim.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
2:11 |
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baalim.
|
|
Judg
|
KJV
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
|
|
Judg
|
KJVA
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
2:11 |
¶ And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
|
|
Judg
|
LEB
|
2:11 |
The ⌞Israelites⌟ did evil in the eyes of Yahweh, and ⌞they served⌟ the Baals.
|
|
Judg
|
LITV
|
2:11 |
And the sons of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.
|
|
Judg
|
MKJV
|
2:11 |
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baals.
|
|
Judg
|
NETfree
|
2:11 |
The Israelites did evil before the LORD by worshiping the Baals.
|
|
Judg
|
NETtext
|
2:11 |
The Israelites did evil before the LORD by worshiping the Baals.
|
|
Judg
|
NHEB
|
2:11 |
The children of Israel did that which was evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
2:11 |
The children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baals;
|
|
Judg
|
NHEBME
|
2:11 |
The children of Israel did that which was evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
|
|
Judg
|
RLT
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of Yhwh, and served Baalim:
|
|
Judg
|
RNKJV
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of יהוה, and served Baalim:
|
|
Judg
|
RWebster
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
|
|
Judg
|
Rotherha
|
2:11 |
So the sons of Israel did the thing that was wicked in the sight of Yahweh,—and served the Baals;
|
|
Judg
|
UKJV
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
|
|
Judg
|
Webster
|
2:11 |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
|
|
Judg
|
YLT
|
2:11 |
And the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
2:11 |
και εποίησαν οι υιοί Ισραήλ το πονηρόν εναντίον κυρίου και ελάτρευσαν τοις Βααλίμ
|
|
Judg
|
Afr1953
|
2:11 |
En die kinders van Israel het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE: hulle het die Baäls gedien
|
|
Judg
|
Alb
|
2:11 |
Bijtë e Izraelit bënë atë që ishte keq në sytë e Zotit dhe u vunë në shërbim të Baalit;
|
|
Judg
|
Aleppo
|
2:11 |
ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים
|
|
Judg
|
AraNAV
|
2:11 |
وَاقْتَرَفَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ وَعَبَدُوا الْبَعْلِيمَ،
|
|
Judg
|
AraSVD
|
2:11 |
وَفَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ وَعَبَدُوا ٱلْبَعْلِيمَ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
2:11 |
ائسرايئل اؤولادلاري ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر گؤروب، بَعَل بوتلرئني پرستئش اتدئلر،
|
|
Judg
|
Bela
|
2:11 |
тады сыны Ізраілевыя пачалі рабіць ліхое перад вачыма Госпада і пачалі служыць Ваалам;
|
|
Judg
|
BulVeren
|
2:11 |
И израилевите синове вършиха зло пред ГОСПОДА и служиха на ваалимите,
|
|
Judg
|
BurJudso
|
2:11 |
ထိုကာလအခါ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၍ ဗာလဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
2:11 |
И сотвориша сынове Израилевы злое пред Господем и послужиша Ваалу,
|
|
Judg
|
CebPinad
|
2:11 |
Ug ang mga anak sa Israel naghimo niadtong dautan sa mga mata ni Jehova, ug nanag-alagad sa mga Baal.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
2:11 |
以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
|
|
Judg
|
ChiSB
|
2:11 |
以色列子民行了上主視為惡的事,事奉了巴耳諸神。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
2:11 |
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
2:11 |
以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
2:11 |
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
2:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲛⲃⲁϩⲁⲗⲓⲙ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
2:11 |
Tada su sinovi Izraelovi počeli činiti ono što Jahvi nije po volji i služili su baalima.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
2:11 |
Da gjorde Israels Børn det onde for Herrens Øjne, og de tjente Baalerne.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
2:11 |
Da gjorde Israeliterne, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og dyrkede Ba'alerne;
|
|
Judg
|
Dari
|
2:11 |
و مردم اسرائیل کارهائی کردند که در نظر خداوند زشت بود و خدایان بَعل را پرستش می کردند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
2:11 |
Toen deden de kinderen Israels, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij dienden de Baals.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
2:11 |
Toen deden de kinderen Israëls, dat kwaad was in de ogen des Heeren, en zij dienden de Baäls.
|
|
Judg
|
Esperant
|
2:11 |
Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj servis al Baaloj.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
2:11 |
و بنیاسرائیل در نظر خداوند شرارت ورزیدند، و بعلها را عبادت نمودند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
2:11 |
بنیاسرائیل نسبت به خداوند شرارت ورزیدند و پرستش بت بعل را آغاز نمودند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
2:11 |
Ja Israelin lapset tekivät pahaa Herran edessä ja palvelivat Baalia,
|
|
Judg
|
FinPR
|
2:11 |
Niin israelilaiset tekivät sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä, ja palvelivat baaleja
|
|
Judg
|
FinPR92
|
2:11 |
Israelilaiset rikkoivat Herraa vastaan ja alkoivat palvella baaleja.
|
|
Judg
|
FinRK
|
2:11 |
Israelilaiset tekivät sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja palvelivat baaleja.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
2:11 |
Israelilaiset tekivät sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä, ja palvelivat baaleja
|
|
Judg
|
FreBBB
|
2:11 |
Et les fils d'Israël firent ce qui est mal aux yeux de l'Eternel et ils servirent les Baals.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
2:11 |
Les enfants d’Israël donc firent ce qui déplaît à l’Eternel, et servirent les Bahalins.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
2:11 |
Les enfants d'Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et ils servirent les Baals.
|
|
Judg
|
FreJND
|
2:11 |
Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et servirent les Baals.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
2:11 |
Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Eternel, ils adorèrent les Bealim.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
2:11 |
Les fils d'Israël alors firent le mal devant le Seigneur, et ils servirent les Baal.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
2:11 |
Et les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Éternel, et servirent les Baals.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
2:11 |
Les enfants d'Israël firent alors ce qui déplaît à l'Éternel, et ils servirent les Baals.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
2:11 |
Alors les enfants d’Israël firent le mal en présence du Seigneur, et ils servirent les Baalim (Baals).
|
|
Judg
|
Geez
|
2:11 |
ወገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እኪተ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአምለኩ ፡ በዓልም ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
2:11 |
Da taten die Kinder Israel übel vor dem HERRN und dieneten Baalim.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
2:11 |
Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jehovas und dienten den Baalim.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
2:11 |
Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jehovas und dienten den Baalim.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
2:11 |
Und die Israeliten taten, was dem Herrn mißfiel, und dienten den Baalen.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
2:11 |
da taten die Israeliten, was dem HERRN mißfiel, indem sie den Baalen dienten
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
2:11 |
Da fingen die Israeliten an, den Baalen zu dienen, was Jahwe als sehr böse ansah.
|
|
Judg
|
GerSch
|
2:11 |
Da taten die Kinder Israel, was übel war vor dem HERRN, und dienten den Baalen
|
|
Judg
|
GerTafel
|
2:11 |
Und die Söhne Israel taten, was böse war in den Augen Jehovahs, und dienten den Baalim.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
2:11 |
Und die Israeliten thaten, was Jahwe mißfiel, und verehrten die Baale
|
|
Judg
|
GerZurch
|
2:11 |
Da taten die Israeliten, was dem Herrn missfiel, und dienten den Baalen.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
2:11 |
Και έπραξαν οι υιοί Ισραήλ πονηρά ενώπιον του Κυρίου και ελάτρευσαν τους Βααλείμ·
|
|
Judg
|
Haitian
|
2:11 |
Moun pèp Izrayèl yo lage kò yo nan fè sa ki mal nan je Seyè a. Y' al sèvi Baal yo.
|
|
Judg
|
HebModer
|
2:11 |
ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
2:11 |
És tették Izraél fiai azt, a mi rossz az Örökkévaló szemeiben, és szolgálták a Báalokat.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
2:11 |
Ekkor Izrael fiai azt tették, ami gonosz az Úr színe előtt: szolgáltak ugyanis a Baáloknak
|
|
Judg
|
HunKar
|
2:11 |
És gonoszul cselekedtek az Izráel fiai az Úrnak szemei előtt, mert a Baáloknak szolgáltak.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
2:11 |
Izráel fiai azt cselekedték, amit rossznak lát az Úr, mert a Baalokat tisztelték.
|
|
Judg
|
HunUj
|
2:11 |
Izráel fiai azt cselekedték, amit rossznak lát az Úr, mert a Baalokat tisztelték.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
2:11 |
E i figliuoli d’Israele fecero ciò che dispiace al Signore, e servirono a’ Baali.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
2:11 |
I figliuoli d’Israele fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, e servirono agl’idoli di Baal;
|
|
Judg
|
JapBungo
|
2:11 |
イスラエルの子孫ヱホバのまへに惡きことを作してバアリムにつかへ
|
|
Judg
|
JapKougo
|
2:11 |
イスラエルの人々は主の前に悪を行い、もろもろのバアルに仕え、
|
|
Judg
|
KLV
|
2:11 |
The puqpu' vo' Israel ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', je served the Baals;
|
|
Judg
|
Kapingam
|
2:11 |
Nia daangada Israel gu-hai-hala gi Dimaadua, gu-daamada gu-hai-hegau gi-nia Baal, ala go nia balu-god.
|
|
Judg
|
Kaz
|
2:11 |
Олар Жаратқан Иеге жек көрінішті іс-әрекет жасап, Бағал атты жалған тәңірлердің мүсіндеріне табына бастады.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
2:11 |
Ut queˈxba̱nu li incˈaˈ us chiru li Ka̱cuaˈ. Queˈoc chixlokˈoninquileb li yi̱banbil dios Baal.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
2:11 |
¶이스라엘 자손이 주의 눈앞에서 악을 행하여 바알들을 섬기며
|
|
Judg
|
KorRV
|
2:11 |
이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들을 섬기며
|
|
Judg
|
LXX
|
2:11 |
καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλιμ καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐλάτρευον τοῖς Βααλιμ
|
|
Judg
|
LinVB
|
2:11 |
Ba-Israel babandi kosala mabe o miso ma Yawe. Babandi kokumisa bikeko bya Baal.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
2:11 |
Izraelitai nusikalto Viešpačiui, tarnaudami Baaliui.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
2:11 |
Tad Israēla bērni darīja, kas Tam Kungam nepatika, un kalpoja Baāliem.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
2:11 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെ സേവിച്ചു,
|
|
Judg
|
Maori
|
2:11 |
Na ka mahi nga tamariki a Iharaira i te kino i te tirohanga a Ihowa, ka mahi hoki ki nga Paara.
|
|
Judg
|
MapM
|
2:11 |
וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
2:11 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah ny Zanak’ Isiraely, fa nanompo ireo Bala
|
|
Judg
|
Ndebele
|
2:11 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesenza okubi emehlweni eNkosi, bakhonza oBhali.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
2:11 |
Nu begonnen de Israëlieten kwaad te doen in de ogen van Jahweh, door de Báals te dienen.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
2:11 |
då gjorde Israels-sønerne det som var Herrens imot, og dyrka Ba’als-bilæti;
|
|
Judg
|
Norsk
|
2:11 |
da gjorde Israels barn det som var ondt i Herrens øine, og dyrket Ba'alene.
|
|
Judg
|
Northern
|
2:11 |
İsrail övladları Rəbbin gözündə pis olan işlər görərək Baal bütlərinə qulluq etdilər.
|
|
Judg
|
OSHB
|
2:11 |
וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
2:11 |
Mehn Israel ko eri wiahda dihp ong KAUN-O ni ar papah Paal ko.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
2:11 |
Tedy uczynili synowie Izraelscy złe przed oczyma Pańskiemi, a służyli Baalom;
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
2:11 |
I synowie Izraela czynili to, co złe w oczach Pana, i służyli Baalom;
|
|
Judg
|
PorAR
|
2:11 |
Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
2:11 |
Então fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor: e serviram os baalins.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
2:11 |
E os filhos de Israel fizeram o que era mal aos olhos do SENHOR, e serviram aos baalins;
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
2:11 |
E os filhos de Israel fizeram o que era mal aos olhos do SENHOR, e serviram aos baalins;
|
|
Judg
|
PorCap
|
2:11 |
Os filhos de Israel fizeram o mal perante o Senhor e prestaram culto aos ídolos de Baal.
|
|
Judg
|
RomCor
|
2:11 |
Copiii lui Israel au făcut atunci ce nu plăcea Domnului şi au slujit Baalilor.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
2:11 |
тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам;
|
|
Judg
|
RusSynod
|
2:11 |
тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить ваалам;
|
|
Judg
|
SloChras
|
2:11 |
In sinovi Izraelovi so počenjali, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, in služili so Baalom,
|
|
Judg
|
SloKJV
|
2:11 |
Izraelovi otroci so počeli zlo v Gospodovih očeh in služili Báalom.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
2:11 |
Oo reer binu Israa'iil waxay sameeyeen wax Rabbiga hortiisa ku xun, oo waxay u adeegeen Bacaliimka.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
2:11 |
Entonces los hijos de Israel hicieron lo que era malo a los ojos de Yahvé. Sirvieron a los Baales,
|
|
Judg
|
SpaRV
|
2:11 |
Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos de Jehová, y sirvieron á los Baales:
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
2:11 |
Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos de Jehová, y sirvieron a los Baales.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
2:11 |
Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos de Jehová, y sirvieron á los Baales:
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
2:11 |
И синови Израиљеви, чинише што је зло пред Господом, и служише Валима.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
2:11 |
И синови Израиљеви, чинише што је зло пред Господом, и служише Валима.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
2:11 |
Då gjorde Israels barn vad ont var i HERRENS ögon och tjänade Baalerna.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
2:11 |
Och Israels barn gjorde det som var ont i Herrens ögon och tjänade baalerna.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
2:11 |
Så gjorde Israels barn det ondt var för Herranom, och tjente Baalim;
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
2:11 |
Så gjorde Israels barn det ondt var för Herranom, och tjente Baalim;
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
2:11 |
At ginawa ng mga anak ni Israel ang masama sa paningin ng Panginoon, at naglingkod sa mga Baal:
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
2:11 |
คนอิสราเอลก็กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และปรนนิบัติพระบาอัล
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
2:11 |
Na ol pikinini bilong Isrel i mekim pasin nogut long ai bilong BIKPELA, na bihainim Bealim.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
2:11 |
İsrailliler RAB'bin gözünde kötü olanı yaptılar, Baallar'a taptılar.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
2:11 |
І Ізраїлеві сини чинили зло в Господніх оча́х, і служили Ваалам.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
2:11 |
اُس وقت وہ ایسی حرکتیں کرنے لگے جو رب کو بُری لگیں۔ اُنہوں نے بعل دیوتا کے بُتوں کی پوجا کر کے
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
2:11 |
उस वक़्त वह ऐसी हरकतें करने लगे जो रब को बुरी लगीं। उन्होंने बाल देवता के बुतों की पूजा करके
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
2:11 |
Us waqt wuh aisī harkateṅ karne lage jo Rab ko burī lagīṅ. Unhoṅ ne Bāl Dewatā ke butoṅ kī pūjā karke
|
|
Judg
|
UyCyr
|
2:11 |
Кейин исраиллар Пәрвәрдигарниң нәзиридә яман иш қилип, өзлирини Мисирдин елип чиққан, әҗдатлири етиқат қилип кәлгән Пәрвәрдигардин йүз өрүп, башқа илаһларға, йәни шу әтраптики қовумлар чоқунидиған Баал вә Ашторәт дегән бутларға чоқунуп, Пәрвәрдигарниң ғәзивини қозғиди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
2:11 |
*Con cái Ít-ra-en đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, và đã làm tôi các thần Ba-an.
|
|
Judg
|
Viet
|
2:11 |
Bấy giờ dân Y-sơ-ra-ên làm ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, hầu việc các thần tượng của Ba-anh,
|
|
Judg
|
VietNVB
|
2:11 |
Khi ấy dân Y-sơ-ra-ên làm điều ác trước mặt CHÚA và thờ phượng các thần Ba-anh.
|
|
Judg
|
WLC
|
2:11 |
וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
2:11 |
Yna dyma bobl Israel yn gwneud rhywbeth gwirioneddol ddrwg yng ngolwg yr ARGLWYDD: addoli delwau o Baal.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
2:11 |
And the sones of Israel diden yuel in the siyt of the Lord, and thei serueden Baalym and Astaroth;
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
2:11 |
Pagga buwattē', tahinang e' bangsa Isra'il kala'atan ya landu' asammal ma pang'nda' PANGHŪ', ati sinumba e' sigām saga Ba'al.
|