|
Judg
|
AB
|
2:16 |
And the Lord raised up judges, and the Lord saved them out of the hands of those that spoiled them: and yet they would not listen to the judges,
|
|
Judg
|
ABP
|
2:16 |
And the lord raised up judges, and [2delivered 3them 1the lord] from the hand of the ones despoiling them. And [2their judges 1they obeyed not],
|
|
Judg
|
ACV
|
2:16 |
And Jehovah raised up judges who saved them out of the hand of those who despoiled them.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
2:16 |
Nevertheless, the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those who spoiled them.
|
|
Judg
|
AKJV
|
2:16 |
Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
ASV
|
2:16 |
And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.
|
|
Judg
|
BBE
|
2:16 |
Then the Lord gave them judges, as their saviours from the hands of those who were cruel to them.
|
|
Judg
|
CPDV
|
2:16 |
And the Lord raised up judges, who would free them from the hands of their oppressors. But they were not willing to listen to them.
|
|
Judg
|
DRC
|
2:16 |
And the Lord raised up judges, to deliver them from the hands of those that oppressed them: but they would not hearken to them,
|
|
Judg
|
Darby
|
2:16 |
And Jehovah raised up judges, and they saved them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
2:16 |
Notwithstanding, the Lord raysed vp Iudges, which deliuered them out of the hands of their oppressours.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
2:16 |
Then the LORD would send judges to rescue them from those who robbed them.
|
|
Judg
|
JPS
|
2:16 |
And HaShem raised up judges, who saved them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
2:16 |
Nevertheless, the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
KJV
|
2:16 |
Nevertheless the Lord raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
KJVA
|
2:16 |
Nevertheless the Lord raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
2:16 |
¶ Nevertheless the Lord raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
LEB
|
2:16 |
Then Yahweh raised up leaders, and they delivered them from the hand of their plunderers.
|
|
Judg
|
LITV
|
2:16 |
And Jehovah raised up judges, and they saved them from the hand of their plunderers.
|
|
Judg
|
MKJV
|
2:16 |
But the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those who spoiled them.
|
|
Judg
|
NETfree
|
2:16 |
The LORD raised up leaders who delivered them from these robbers.
|
|
Judg
|
NETtext
|
2:16 |
The LORD raised up leaders who delivered them from these robbers.
|
|
Judg
|
NHEB
|
2:16 |
The Lord raised up judges, who saved them out of the hand of those who despoiled them.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
2:16 |
Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those who despoiled them.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
2:16 |
The Lord raised up judges, who saved them out of the hand of those who despoiled them.
|
|
Judg
|
RLT
|
2:16 |
Nevertheless Yhwh raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
2:16 |
Nevertheless יהוה raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
RWebster
|
2:16 |
Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
2:16 |
And, though Yahweh raised up judges,—who saved them out of the hand of them that plundered them,
|
|
Judg
|
UKJV
|
2:16 |
Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
Webster
|
2:16 |
Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
|
|
Judg
|
YLT
|
2:16 |
And Jehovah raiseth up judges, and they save them from the hand of their spoilers;
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
2:16 |
και ήγειρε κύριος κριτάς και έσωσεν αυτούς κύριος εκ χειρός των προνομευόντων αυτούς και των κριτών αυτών ουχ υπήκουσαν
|
|
Judg
|
Afr1953
|
2:16 |
verwek die HERE rigters wat hulle verlos uit die hand van hulle berowers.
|
|
Judg
|
Alb
|
2:16 |
Pastaj Zoti nxirrte gjyqtarë, që i lironin nga duart e atyre që i zhvishnin.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
2:16 |
ויקם יהוה שפטים ויושיעום מיד שסיהם
|
|
Judg
|
AraNAV
|
2:16 |
وَأَقَامَ الرَّبُّ مِنْ بَيْنِهِمْ قُضَاةً فَأَنْقَذُوهُمْ مِنْ أَيْدِي غُزَاتِهِمْ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
2:16 |
وَأَقَامَ ٱلرَّبُّ قُضَاةً فَخَلَّصُوهُمْ مِنْ يَدِ نَاهِبِيهِمْ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
2:16 |
سونرا رب ائسرايئل اؤولادلاري اوچون داورلر قالديردي کي، اونلاري تالانچيلارين الئندن قورتارسينلار.
|
|
Judg
|
Bela
|
2:16 |
І ставіў Гасподзь судзьдзяў, якія ратавалі іх ад рук рабаўнікоў іхніх;
|
|
Judg
|
BulVeren
|
2:16 |
И ГОСПОД издигаше съдии, които ги избавяха от ръцете на техните грабители.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
2:16 |
သို့ရာတွင် လုယူသော သူတို့လက်မှ ကယ်လွှတ်သော တရားသူကြီးတို့ကို ထာဝရဘုရား ပေါ်ထွန်း စေတော်မူ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
2:16 |
И возстави (им) Господь судии, и избави их Господь от руки пленяющих я.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
2:16 |
Ug si Jehova nagpatindog ug mga maghuhukom nga nagluwas kanila gikan sa kamot niadtong mga nanagpangagaw kanila.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
2:16 |
耶和华兴起了士师,士师就拯救他们脱离抢掠他们的人的手。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
2:16 |
上主雖興起民長,拯救他們脫離強盜的手;
|
|
Judg
|
ChiUn
|
2:16 |
耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
2:16 |
耶和華興起士師、拯民於虜者之手、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
2:16 |
耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥϩⲉⲛⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧϣⲱⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
2:16 |
Tada im Jahve stade podizati suce da ih izbavljaju iz ruku onih koji su ih pljačkali.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
2:16 |
Og Herren oprejste Dommere, og de frelste dem af deres Røveres Haand.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
2:16 |
lod han Dommere fremstaa, og de frelste dem fra deres Haand, som udplyndrede dem.
|
|
Judg
|
Dari
|
2:16 |
اما باز هم وقتی خداوند حال رنجبار آن ها را دید، داوران را برای شان تعیین کرد تا از دست تاراجگران که آن ها را غارت کرده بودند، نجات بدهند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
2:16 |
En de HEERE verwekte richteren, die hen verlosten uit de hand dergenen, die hen beroofden;
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
2:16 |
En de Heere verwekte richteren, die hen verlosten uit de hand dergenen, die hen beroofden;
|
|
Judg
|
Esperant
|
2:16 |
Kaj la Eternulo starigis juĝistojn, kiuj savis ilin el la manoj de iliaj rabintoj;
|
|
Judg
|
FarOPV
|
2:16 |
و خداوند داوران برانگیزانید که ایشان را ازدست تاراج کنندگان نجات دادند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
2:16 |
امّا وقتی خداوند وضع رنجآور آنها را دید، رهبرانی برای ایشان تعیین کرد تا آنها را از دست تاراجگران، نجات بدهند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
2:16 |
Ja Herra herätti tuomarit, jotka heitä vapahtivat niiden käsistä, jotka heitä ryöstivät.
|
|
Judg
|
FinPR
|
2:16 |
Silloin Herra herätti tuomareita, jotka pelastivat heidät heidän ryöstäjäinsä käsistä.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
2:16 |
Silloin Herra kohotti kansan johtajiksi tuomareita, ja he pelastivat kansan rosvojoukkojen käsistä.
|
|
Judg
|
FinRK
|
2:16 |
Silloin Herra nosti esiin tuomareita, jotka pelastivat israelilaiset heidän ryöstäjiensä käsistä.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Silloin Herra herätti tuomareita, jotka pelastivat heidät heidän ryöstäjiensä käsistä.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
2:16 |
Et l'Eternel suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
2:16 |
Et l’Eternel leur suscitait des Juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
2:16 |
Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
|
|
Judg
|
FreJND
|
2:16 |
Et l’Éternel suscita des juges ; et ils les délivrèrent de la main de ceux qui les pillaient.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
2:16 |
Alors Dieu suscita des juges, qui les délivrèrent de la main de leurs déprédateurs.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
2:16 |
Ensuite, le Seigneur suscita des juges, et le Seigneur sauva le peuple des mains de ceux qui en faisaient leur proie.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
2:16 |
Cependant l'Éternel suscita des Juges qui les sauvèrent des mains de leurs spoliateurs.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
2:16 |
L'Éternel suscita des juges, afin qu'ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
2:16 |
Dieu leur suscita ensuite des juges, pour les délivrer des mains de ceux qui les opprimaient ; mais ils ne voulurent pas même les écouter.
|
|
Judg
|
Geez
|
2:16 |
ወአቀመ ፡ እግዚአብሔር ፡ መሳፍንተ ፡ ወአድኀኖሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምእደ ፡ እለ ፡ ፄወውዎሙ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
2:16 |
Wenn denn der HERR Richter auferweckte, die ihnen halfen aus der Rauber Hand,
|
|
Judg
|
GerElb18
|
2:16 |
Und Jehova erweckte Richter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
2:16 |
Und Jehova erweckte Richter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
2:16 |
So ließ der Herr Richter erstehen, und diese retteten sie aus ihrer Plünderer Hand.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
2:16 |
Da ließ dann der HERR Richter (unter ihnen) erstehen, die sie aus der Gewalt ihrer Räuber befreiten.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
2:16 |
Aber dann ließ Jahwe ihnen immer wieder besondere Führer erstehen, die Richter, die sie aus der Gewalt der plündernden Nachbarstämme befreiten.
|
|
Judg
|
GerSch
|
2:16 |
Doch erweckte der HERR Richter, die sie aus den Händen ihrer Räuber erretteten;
|
|
Judg
|
GerTafel
|
2:16 |
Und Jehovah ließ Richter aufstehen, und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
2:16 |
Aber Jahwe ließ Richter erstehen; die erretteten sie aus der Gewalt ihrer Plünderer.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
2:16 |
Wenn sie aber zum Herrn schrieen, liess der Herr Richter erstehen, die sie aus der Hand jener Räuber erretteten.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
2:16 |
Τότε ανέστησεν ο Κύριος κριτάς, οίτινες έσωσαν αυτούς εκ της χειρός των λεηλατούντων αυτούς.
|
|
Judg
|
Haitian
|
2:16 |
Se lè sa a Seyè a voye bay pèp Izrayèl la kèk chèf, vanyan gason ki te delivre yo anba men ansasen yo.
|
|
Judg
|
HebModer
|
2:16 |
ויקם יהוה שפטים ויושיעום מיד שסיהם׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
2:16 |
Ekkor támasztott az Örökkévaló bírákat, és megsegítették őket fosztogatóik kezéből.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
2:16 |
Ekkor az Úr bírákat támasztott, hogy azok megszabadítsák őket fosztogatóik kezéből, de azokra sem akartak hallgatni,
|
|
Judg
|
HunKar
|
2:16 |
És támasztott az Úr bírákat, a kik megszabadíták őket szorongatóiknak kezéből.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
2:16 |
Akkor bírákat támasztott az Úr, és azok megszabadították őket fosztogatóik kezéből.
|
|
Judg
|
HunUj
|
2:16 |
Akkor bírákat támasztott az Úr, és azok megszabadították őket szorongatóik kezéből.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
2:16 |
Or il Signore suscitava de’ Giudici, i quali li liberavano dalla mano di quelli che li predavano.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
2:16 |
E l’Eterno suscitava dei giudici, che li liberavano dalle mani di quelli che li spogliavano.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
2:16 |
ヱホバ士師を立てたまひたればかれらこれを掠むるものの手よりすくひ出したり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
2:16 |
その時、主はさばきづかさを起して、彼らをかすめ奪う者の手から救い出された。
|
|
Judg
|
KLV
|
2:16 |
joH'a' raised Dung judges, 'Iv toDpu' chaH pa' vo' the ghop vo' chaH 'Iv despoiled chaH.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
2:16 |
Nomuli gei Dimaadua gaa-wanga gi digau Israel nadau dagi e-daa digaula gi-daha mo nadau hagadaumee ala e-hagahuaidu nadau henua.
|
|
Judg
|
Kaz
|
2:16 |
Ал Жаратқан Ие Исраилге билер тағайындап отырды, олар халықты тонаған жауларының қолынан құтқарды.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
2:16 |
Usta yo̱ xjoskˈil li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb, abanan quixxakabeb laj rakol a̱tin chixtenkˈanquileb laj Israel re nak teˈxcol ribeb chiruheb li yo̱queb chi makˈoc re li cˈaˈru reheb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
2:16 |
¶그럼에도 불구하고 주께서 재판관들을 일으키시매 그들이 노략한 자들의 손에서 그들을 건져 냈으나
|
|
Judg
|
KorRV
|
2:16 |
여호와께서 사사를 세우사 노략하는 자의 손에서 그들을 건져내게 하셨으나
|
|
Judg
|
LXX
|
2:16 |
καὶ ἤγειρεν κύριος κριτάς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτὰς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς
|
|
Judg
|
LinVB
|
2:16 |
Na nsima Yawe atindeli bango bakambi, bazuzi, babikisa ba-Israel o maboko ma bato babotoli bango biloko.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
2:16 |
Tačiau Viešpats siuntė izraelitams teisėjų, kurie juos išgelbėdavo iš rankos tų, kurie juos plėšė.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
2:16 |
Tad Tas Kungs iecēla soģus, kas tos izglāba no viņu laupītāju rokas.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
2:16 |
എന്നാൽ യഹോവ ന്യായാധിപന്മാരെ എഴുന്നേല്പിച്ചു; അവർ കവൎച്ചക്കാരുടെ കയ്യിൽ നിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു.
|
|
Judg
|
Maori
|
2:16 |
I whakaara ake ano a Ihowa i etahi kaiwhakarite hei whakaora i a ratou i te ringa o o ratou kaipahua.
|
|
Judg
|
MapM
|
2:16 |
וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹׁפְטִ֑ים וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
2:16 |
Kanefa Jehovah nanangana mpitsara izay namonjy azy tamin’ ny tànan’ ireo namabo azy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
2:16 |
INkosi yasimisa abahluleli ababophula esandleni salabo ababaphangayo.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
2:16 |
deed Jahweh Rechters opstaan, om ze uit de greep van die plunderaars te bevrijden.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
2:16 |
Då vekte Herren upp domarar, som berga deim frå røvararne.
|
|
Judg
|
Norsk
|
2:16 |
Da opreiste Herren dommere, og de frelste dem av røvernes hånd.
|
|
Judg
|
Northern
|
2:16 |
Rəbb İsrail övladlarını talançıların əlindən qurtarmaq üçün hakimlər yetirdi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
2:16 |
וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹֽׁפְטִ֑ים וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
2:16 |
KAUN-O eri ketikihong mehn Israel kaun ekei me kapitasang irail pahn manaman en arail imwintihti kan.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
2:16 |
Potem Pan wzbudził sędzie, którzy je wyzwalali z rąk łupieżców ich;
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
2:16 |
Potem Pan wzbudził sędziów, którzy ich wyzwalali z rąk grabieżców;
|
|
Judg
|
PorAR
|
2:16 |
Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
2:16 |
E levantou o Senhor juizes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
2:16 |
Mas o SENHOR suscitou juízes que os livrassem da mão dos que os despojavam.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
2:16 |
Mas o SENHOR suscitou juízes que os livrassem da mão dos que os despojavam.
|
|
Judg
|
PorCap
|
2:16 |
O Senhor suscitou, então, juízes que os libertaram dos seus espoliadores.
|
|
Judg
|
RomCor
|
2:16 |
Domnul a ridicat judecători ca să-i izbăvească din mâna celor ce-i prădau.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
2:16 |
И воздвигал [им] Господь судей, которые спасали их от рук грабителей их;
|
|
Judg
|
RusSynod
|
2:16 |
И воздвигал им Господь судей, которые спасали их от рук грабителей их;
|
|
Judg
|
SloChras
|
2:16 |
A Gospod jim je obujal sodnike, ki so jih otimali iz rok tistih roparjev.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
2:16 |
Kljub temu je Gospod dvignil sodnike, ki so jih osvobodili iz roke tistih, ki so jih oplenili.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
2:16 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu kiciyey xaakinno iyaga ka badbaadiyey gacantii kuwii dhacayay.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
2:16 |
Entonces suscitó Yahvé jueces que los librasen de los saqueadores.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
2:16 |
Mas Jehová suscitó jueces que los librasen de mano de los que los despojaban.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
2:16 |
Mas Jehová despertó jueces, que los librasen de mano de los que los saqueaban:
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
2:16 |
Mas Jehová suscitó jueces que los librasen de mano de los que los despojaban.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
2:16 |
Тада им Господ подизаше судије, који их избављаху из руку оних што их плењаху.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
2:16 |
Тада им Господ подизаше судије, који их избављаху из руку онијех што их плијењаху.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
2:16 |
Då lät HERREN domare[2] uppstå, som frälste dem ur deras plundrares hand.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
2:16 |
Då lät Herren domare uppstå, som frälste dem ur deras plundrares hand.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
2:16 |
När nu Herren uppväckte domare, som dem hulpo utu röfvarenas hand,
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
2:16 |
När nu Herren uppväckte domare, som dem hulpo utu röfvarenas hand,
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
2:16 |
At nagbangon ang Panginoon ng mga hukom, na nagligtas sa kanila sa kamay niyaong mga lumoloob sa kanila.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
2:16 |
อย่างไรก็ตามพระเยโฮวาห์ทรงให้เกิดผู้วินิจฉัย ผู้ช่วยเขาทั้งหลายให้พ้นมือของผู้ที่ปล้นเขา
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Tasol BIKPELA i kirapim ol jas, husat i kisim bek ol ausait long han bilong ol husat i kisim ol kago bilong ol.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
2:16 |
Sonra RAB onları yağmacıların elinden kurtaran hakimler çıkardı.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
2:16 |
І поставив Господь су́ддів, і вони рятували їх від руки їхніх грабіжників.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
2:16 |
تو رب اُن کے درمیان قاضی برپا کرتا جو اُنہیں لُوٹنے والوں کے ہاتھ سے بچاتے۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
2:16 |
तो रब उनके दरमियान क़ाज़ी बरपा करता जो उन्हें लूटनेवालों के हाथ से बचाते।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
2:16 |
to Rab un ke darmiyān qāzī barpā kartā jo unheṅ lūṭne wāloṅ ke hāth se bachāte.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
2:16 |
Пәрвәрдигар исраилларни талан-тараҗ қилғучиларниң қолидин қутулдуруш үчүн уларға сәрдарларни тайинлап бәрди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Bấy giờ ĐỨC CHÚA cho xuất hiện các thủ lãnh để giải thoát họ khỏi tay những kẻ cướp phá họ.
|
|
Judg
|
Viet
|
2:16 |
Song Ðức Giê-hô-va dấy lên những quan xét giải cứu chúng khỏi tay kẻ cướp bóc.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
2:16 |
Bấy giờ CHÚA dấy lên những vị thẩm phán, để giải cứu họ ra khỏi quyền lực của những kẻ cướp bóc họ.
|
|
Judg
|
WLC
|
2:16 |
וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹֽׁפְטִ֑ים וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
2:16 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn codi arweinwyr i achub pobl Israel o ddwylo eu gelynion.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
2:16 |
And the Lord reiside iugis, that `delyueriden hem fro the hondis of destrieris, but thei nolden here hem,
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
2:16 |
Na, pagga buwattē' kahālan bangsa Isra'il, aniya' saga maghuhukum bay pinaniya' e' PANGHŪ' angalappas sigām min ga'osan saga mundu he'.
|