Judg
|
RWebster
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
|
Judg
|
NHEBJE
|
2:8 |
Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being one hundred ten years old.
|
Judg
|
ABP
|
2:8 |
And [4came to an end 1Joshua 2the son 3of Nun], a servant of the lord, a son of a hundred ten years.
|
Judg
|
NHEBME
|
2:8 |
Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred ten years old.
|
Judg
|
Rotherha
|
2:8 |
So then Joshua, the son of Nun, the servant of Yahweh, died,—being a hundred and ten years old.
|
Judg
|
LEB
|
2:8 |
And Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died ⌞at the age of one hundred and ten years⌟.
|
Judg
|
RNKJV
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of יהוה, died, being an hundred and ten years old.
|
Judg
|
Jubilee2
|
2:8 |
And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] one hundred and ten years old.
|
Judg
|
Webster
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] a hundred and ten years old.
|
Judg
|
Darby
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, a hundred and ten years old.
|
Judg
|
ASV
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
|
Judg
|
LITV
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a son of a hundred and ten years.
|
Judg
|
Geneva15
|
2:8 |
But Ioshua the sonne of Nun the seruant of the Lord dyed, when he was an hundreth and ten yeeres olde:
|
Judg
|
CPDV
|
2:8 |
Then Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old.
|
Judg
|
BBE
|
2:8 |
And death came to Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, he being a hundred and ten years old.
|
Judg
|
DRC
|
2:8 |
And Josue, the son of Nun, the servant of the Lord, died, being a hundred and ten years old;
|
Judg
|
GodsWord
|
2:8 |
The LORD's servant Joshua, son of Nun, died at the age of 110.
|
Judg
|
JPS
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of HaShem, died, being a hundred and ten years old.
|
Judg
|
KJVPCE
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
|
Judg
|
NETfree
|
2:8 |
Joshua son of Nun, the LORD's servant, died at the age of one hundred ten.
|
Judg
|
AB
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old.
|
Judg
|
AFV2020
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
|
Judg
|
NHEB
|
2:8 |
Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred ten years old.
|
Judg
|
NETtext
|
2:8 |
Joshua son of Nun, the LORD's servant, died at the age of one hundred ten.
|
Judg
|
UKJV
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
|
Judg
|
KJV
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
|
Judg
|
KJVA
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
|
Judg
|
AKJV
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
|
Judg
|
RLT
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of Yhwh, died, being an hundred and ten years old.
|
Judg
|
MKJV
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
|
Judg
|
YLT
|
2:8 |
And Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years,
|
Judg
|
ACV
|
2:8 |
And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
|
Judg
|
PorBLivr
|
2:8 |
E morreu Josué filho de Num, servo do SENHOR, sendo de cento e dez anos.
|
Judg
|
Mg1865
|
2:8 |
Ary maty Josoa, zanak’ i Nona, mpanompon’ i Jehovah, rehefa folo amby zato taona ny androny.
|
Judg
|
FinPR
|
2:8 |
Mutta Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana.
|
Judg
|
FinRK
|
2:8 |
Sitten Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadankymmenen vuoden ikäisenä.
|
Judg
|
ChiSB
|
2:8 |
上主的僕人,農的兒子若蘇厄一百一十歲時去了世。
|
Judg
|
CopSahBi
|
2:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϩⲛ ϣⲉⲙⲏⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Judg
|
ChiUns
|
2:8 |
耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
|
Judg
|
BulVeren
|
2:8 |
А ГОСПОДНИЯТ слуга, Иисус, синът на Навий, умря на възраст сто и десет години.
|
Judg
|
AraSVD
|
2:8 |
وَمَاتَ يَشُوعُ بْنُ نُونَ عَبْدُ ٱلرَّبِّ ٱبْنَ مِئَةٍ وَعَشْرَ سِنِينَ.
|
Judg
|
Esperant
|
2:8 |
Kaj mortis Josuo, filo de Nun, servanto de la Eternulo, en la aĝo de cent dek jaroj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
2:8 |
โยชูวาบุตรชายนูนผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์สิ้นชีวิตเมื่ออายุได้หนึ่งร้อยสิบปี
|
Judg
|
OSHB
|
2:8 |
וַיָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
|
Judg
|
BurJudso
|
2:8 |
ထာဝရဘုရား၏ကျွန်၊ နုန်၏သား ယောရှုသည် အသက်တရာတဆယ်ရှိသော် အနိစ္စရောက်လေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
2:8 |
یوشع پسر نون، خدمتگزار خداوند در صد و ده سالگی وفات یافت.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Phir Rab kā ḳhādim Yashua bin Nūn intaqāl kar gayā. Us kī umr 110 sāl thī.
|
Judg
|
SweFolk
|
2:8 |
Och Herrens tjänare Josua, Nuns son, dog när han var hundratio år gammal.
|
Judg
|
GerSch
|
2:8 |
Als aber Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, im Alter von hundertundzehn Jahren gestorben war,
|
Judg
|
TagAngBi
|
2:8 |
At si Josue na anak ni Nun, na lingkod ng Panginoon, ay namatay, na may isang daan at sangpung taon ang gulang.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
2:8 |
Mutta Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, oli kuollut sadan kymmenen vuoden vanhana.
|
Judg
|
Dari
|
2:8 |
یوشع پسر نون، خدمتگار خداوند به عمر یکصد و ده سالگی وفات یافت.
|
Judg
|
SomKQA
|
2:8 |
Yashuuca oo ahaa ina Nuun oo addoonkii Rabbiga ahaa wuxuu dhintay isagoo boqol iyo toban sannadood jira.
|
Judg
|
NorSMB
|
2:8 |
Men då Josva Nunsson, Herrens tenar, var slokna, hundrad og ti år gamall,
|
Judg
|
Alb
|
2:8 |
Pastaj Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Zotit, vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç,
|
Judg
|
UyCyr
|
2:8 |
Пәрвәрдигарниң хизмәткари — Нунниң оғли Йошува 110 йешида аләмдин өтти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
2:8 |
주의 종 눈의 아들 여호수아가 백십 세에 죽으매
|
Judg
|
SrKDIjek
|
2:8 |
Али умрије Исус син Навин слуга Господњи, кад му бјеше сто и десет година.
|
Judg
|
Wycliffe
|
2:8 |
Forsothe Josue, sone of Nun, `seruaunt of the Lord, `was deed of an hundrid yeer and ten;
|
Judg
|
Mal1910
|
2:8 |
എന്നാൽ യഹോവയുടെ ദാസനായി നൂന്റെ മകനായ യോശുവ നൂറ്റിപ്പത്തു വയസ്സുള്ളവനായി മരിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
2:8 |
여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백십 세에 죽으매
|
Judg
|
Azeri
|
2:8 |
ربّئن قولو نون اوغلو يوشَع يوز اون ياشيندا وفات اتدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
2:8 |
Men då Josua, Nuns son, Herrans tjenare, död var, hundrade och tio är gammal,
|
Judg
|
KLV
|
2:8 |
Joshua the puqloD vo' Nun, the toy'wI' vo' joH'a', Heghta', taH wa' vatlh wa'maH DISmey qan.
|
Judg
|
ItaDio
|
2:8 |
Poi Giosuè, figliuolo di Nun, servitor del Signore, morì d’età di cendieci anni;
|
Judg
|
RusSynod
|
2:8 |
Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет,
|
Judg
|
CSlEliza
|
2:8 |
И скончася Иисус сын Навин раб Господень, сын ста и десяти лет.
|
Judg
|
ABPGRK
|
2:8 |
και ετελεύτησεν ο Ιησούς υιός Ναυή δούλος κυρίου υιός εκατόν δέκα ετών
|
Judg
|
FreBBB
|
2:8 |
Et Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut étant âgé de cent dix ans.
|
Judg
|
LinVB
|
2:8 |
Ntango Yozue, mwana wa Nun, mosaleli wa Yawe, awei, akokisi mibu monkama na zomi.
|
Judg
|
HunIMIT
|
2:8 |
És meghalt Józsua, Nún fia, az Örökkévaló szolgája, száztíz éves korában.
|
Judg
|
ChiUnL
|
2:8 |
耶和華僕、嫩之子約書亞卒、年百有十歲、
|
Judg
|
VietNVB
|
2:8 |
Giô-suê con của Nun, đầy tớ của CHÚA, qua đời lúc một trăm mười tuổi.
|
Judg
|
LXX
|
2:8 |
καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν
|
Judg
|
CebPinad
|
2:8 |
Ug si Josue ang anak nga lalake ni Nun, ang ulipon ni Jehova, namatay nga may usa ka gatus ug napulo ka tuig ang panuigon.
|
Judg
|
RomCor
|
2:8 |
Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit în vârstă de o sută zece ani.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
2:8 |
Eri, sapwellimen KAUN-O ladu Sosua nein Nun ahpw mehla ni eh sounpar 110.
|
Judg
|
HunUj
|
2:8 |
Azután meghalt Józsué, Nún fia, az Úr szolgája száztíz éves korában,
|
Judg
|
GerZurch
|
2:8 |
Und Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des Herrn, starb, als er 110 Jahre alt war. (a) Jos 24:29 30
|
Judg
|
GerTafel
|
2:8 |
Und Joschua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovahs, starb in einem Alter von hundertzehn Jahren.
|
Judg
|
PorAR
|
2:8 |
Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
|
Judg
|
DutSVVA
|
2:8 |
Maar als Jozua, de zoon van Nun, de knecht des Heeren, gestorven was, honderd en tien jaren oud zijnde;
|
Judg
|
FarOPV
|
2:8 |
ویوشع بن نون، بنده خداوند، چون صد و ده ساله بود، مرد.
|
Judg
|
Ndebele
|
2:8 |
UJoshuwa indodana kaNuni, inceku yeNkosi, wafa-ke, eleminyaka elikhulu letshumi.
|
Judg
|
PorBLivr
|
2:8 |
E morreu Josué filho de Num, servo do SENHOR, sendo de cento e dez anos.
|
Judg
|
Norsk
|
2:8 |
Men da Josva, Nuns sønn, Herrens tjener, var død, hundre og ti år gammel,
|
Judg
|
SloChras
|
2:8 |
In ko je Jozue, sin Nunov, hlapec Gospodov, umrl v starosti sto in desetih let,
|
Judg
|
Northern
|
2:8 |
Rəbbin qulu Nun oğlu Yeşua yüz on yaşında vəfat etdi.
|
Judg
|
GerElb19
|
2:8 |
Und Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovas, starb, hundertzehn Jahre alt;
|
Judg
|
LvGluck8
|
2:8 |
Bet kad Jozuas, Nuna dēls, Tā Kunga kalps, bija nomiris simts un desmit gadus vecs,
|
Judg
|
PorAlmei
|
2:8 |
Falleceu porém Josué, filho de Nun, servo do Senhor, da edade de cento e dez annos;
|
Judg
|
ChiUn
|
2:8 |
耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞,正一百一十歲就死了。
|
Judg
|
SweKarlX
|
2:8 |
Men då Josua, Nuns son, Herrans tjenare, död var, hundrade och tio år gammal,
|
Judg
|
FreKhan
|
2:8 |
Josué, fils de Noun, serviteur de l’Eternel, mourut à l’âge de cent dix ans.
|
Judg
|
FrePGR
|
2:8 |
Et Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut âgé de cent dix ans.
|
Judg
|
PorCap
|
2:8 |
*Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
|
Judg
|
JapKougo
|
2:8 |
こうして主のしもべヌンの子ヨシュアは百十歳で死んだ。
|
Judg
|
GerTextb
|
2:8 |
Da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jahwes, im Alter von 110 Jahren.
|
Judg
|
SpaPlate
|
2:8 |
Pero murió Josué, hijo de Nun, siervo de Yahvé, cuando tenía ciento y diez años;
|
Judg
|
Kapingam
|
2:8 |
Tangada hai-hegau Dimaadua go Joshua go di tama a Nun la-ne-made gei mee e-lau madangaholu-(110) ono ngadau.
|
Judg
|
WLC
|
2:8 |
וַיָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
|
Judg
|
LtKBB
|
2:8 |
Nūno sūnus Jozuė, Viešpaties tarnas, mirė sulaukęs šimto dešimties metų amžiaus.
|
Judg
|
Bela
|
2:8 |
А калі памёр Ісус, сын Наваў, раб Гасподні, як было яму сто дзесяць гадоў,
|
Judg
|
GerBoLut
|
2:8 |
Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HERRN, als er hundertundzehn Jahre alt war,
|
Judg
|
FinPR92
|
2:8 |
Herran palvelija Joosua, Nunin poika, kuoli sadankymmenen vuoden ikäisenä,
|
Judg
|
SpaRV186
|
2:8 |
Y murió Josué hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años,
|
Judg
|
NlCanisi
|
2:8 |
Maar Josuë, de zoon van Noen, de dienaar van Jahweh, stierf in de ouderdom van honderd tien jaren,
|
Judg
|
GerNeUe
|
2:8 |
Doch dann starb Josua Ben-Nun, der Diener Jahwes, 110 Jahre alt.
|
Judg
|
UrduGeo
|
2:8 |
پھر رب کا خادم یشوع بن نون انتقال کر گیا۔ اُس کی عمر 110 سال تھی۔
|
Judg
|
AraNAV
|
2:8 |
وَمَاتَ يَشُوعُ بْنُ نُونَ عَبْدُ الرَّبِّ وَقَدْ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ مِئَةً وَعَشْرَ سَنَوَاتٍ،
|
Judg
|
ChiNCVs
|
2:8 |
耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,在一百一十岁的时候就死了。
|
Judg
|
ItaRive
|
2:8 |
Poi Giosuè, figliuolo di Nun, servo dell’Eterno, morì in età di cento dieci anni;
|
Judg
|
Afr1953
|
2:8 |
Maar Josua, die seun van Nun, die kneg van die HERE, het gesterwe, honderd en tien jaar oud;
|
Judg
|
RusSynod
|
2:8 |
Но когда умер Иисус, сын Навина, раб Господен, будучи ста десяти лет,
|
Judg
|
UrduGeoD
|
2:8 |
फिर रब का ख़ादिम यशुअ बिन नून इंतक़ाल कर गया। उस की उम्र 110 साल थी।
|
Judg
|
TurNTB
|
2:8 |
RAB'bin kulu Nun oğlu Yeşu yüz on yaşında öldü.
|
Judg
|
DutSVV
|
2:8 |
Maar als Jozua, de zoon van Nun, de knecht des HEEREN, gestorven was, honderd en tien jaren oud zijnde;
|
Judg
|
HunKNB
|
2:8 |
Miután azonban Józsue, Nún fia, az Úr szolgája száztíz esztendős korában meghalt,
|
Judg
|
Maori
|
2:8 |
Na ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowa, kotahi rau kotahi tekau ona tau.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
2:8 |
Jari si Yussa' anak si Nūn, ya pinagōnan ‘Sosoho'an si Yawe’, amatay ma umulna dahatus maka sangpū'.
|
Judg
|
HunKar
|
2:8 |
És meghalt Józsué, a Nún fia, az Úr szolgája, száztíz esztendős korában.
|
Judg
|
Viet
|
2:8 |
Ðoạn, Giô-suê, con trai của Nun, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, qua đời, tuổi được một trăm mười;
|
Judg
|
Kekchi
|
2:8 |
Oˈcˈa̱l chihab riqˈuin laje̱b chihab (110) cuan re laj Josué, laj cˈanjel chiru li Dios, nak quicam. Laj Josué, aˈan li ralal laj Nun.
|
Judg
|
Swe1917
|
2:8 |
Men HERRENS tjänare Josua, Nuns son, dog, när han var ett hundra tio år gammal.
|
Judg
|
CroSaric
|
2:8 |
Jošua, sin Nunov, sluga Jahvin, umrije u dobi od sto deset godina.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
2:8 |
Ông Giô-suê, con ông Nun, tôi trung của ĐỨC CHÚA, từ trần, thọ một trăm mười tuổi.
|
Judg
|
FreBDM17
|
2:8 |
Puis Josué, fils de Nun, serviteur de l’Eternel, était mort, âgé de cent dix ans.
|
Judg
|
FreLXX
|
2:8 |
Et Josué, fils de Nau, serviteur de Dieu, était mort âgé de cent dix ans.
|
Judg
|
Aleppo
|
2:8 |
וימת יהושע בן נון עבד יהוה בן מאה ועשר שנים
|
Judg
|
MapM
|
2:8 |
וַיָּ֛מׇת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהֹוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
|
Judg
|
HebModer
|
2:8 |
וימת יהושע בן נון עבד יהוה בן מאה ועשר שנים׃
|
Judg
|
Kaz
|
2:8 |
Жаратқан Иенің қызметшісі Нұн ұлы Ешуа жүз он жыл жасап, қайтыс болды.
|
Judg
|
FreJND
|
2:8 |
Et Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de 110 ans.
|
Judg
|
GerGruen
|
2:8 |
Da starb Josue, Nuns Sohn, des Herrn Diener, hundertzehn Jahre alt.
|
Judg
|
SloKJV
|
2:8 |
Nunov sin Józue, Gospodov služabnik, je umrl, star sto deset let.
|
Judg
|
Haitian
|
2:8 |
Jozye, pitit gason Noun lan, sèvitè Seyè a, mouri. Li te gen sandizan (110 an).
|
Judg
|
FinBibli
|
2:8 |
Mutta kuin Josua Nunin poika Herran palvelia kuoli, sadan ja kymmenen ajastaikaisena,
|
Judg
|
Geez
|
2:8 |
ወሞተ ፡ ኢየሱስ ፡ ወልደ ፡ ነዌ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ [እንዘ ፡] ወልደ ፡ ፻ወ፲ዓመት ።
|
Judg
|
SpaRV
|
2:8 |
Y murió Josué hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años.
|
Judg
|
WelBeibl
|
2:8 |
Ond yna dyma Josua fab Nwn, gwas yr ARGLWYDD, yn marw, yn gant a deg.
|
Judg
|
GerMenge
|
2:8 |
Dann starb aber Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, im Alter von hundertundzehn Jahren,
|
Judg
|
GreVamva
|
2:8 |
Και ετελεύτησεν Ιησούς, ο υιός του Ναυή, ο δούλος του Κυρίου, ηλικίας εκατόν δέκα ετών.
|
Judg
|
UkrOgien
|
2:8 |
І вмер Ісус, син Навинів, раб Господній, віку ста й десяти літ.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
2:8 |
Али умре Исус син Навин слуга Господњи, кад му беше сто и десет година.
|
Judg
|
FreCramp
|
2:8 |
Josué, fils de Nun, serviteur de Yahweh, mourut âgé de cent dix ans.
|
Judg
|
PolUGdan
|
2:8 |
A Jozue, syn Nuna, sługa Pana, umarł w wieku stu dziesięciu lat;
|
Judg
|
FreSegon
|
2:8 |
Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut âgé de cent dix ans.
|
Judg
|
SpaRV190
|
2:8 |
Y murió Josué hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años.
|
Judg
|
HunRUF
|
2:8 |
Azután meghalt Józsué, Nún fia, az Úr szolgája száztíz éves korában,
|
Judg
|
DaOT1931
|
2:8 |
Og Josua, Nuns Søn, HERRENS Tjener, døde, 110 Aar gammel;
|
Judg
|
TpiKJPB
|
2:8 |
Na Josua, pikinini man bilong Nun, wokboi bilong BIKPELA, i dai pinis, taim em i gat 110 krismas.
|
Judg
|
DaOT1871
|
2:8 |
Men der Josva, Nuns Søn, Herrens Tjener, var død, hundrede og ti Aar gammel,
|
Judg
|
FreVulgG
|
2:8 |
Cependant Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans,
|
Judg
|
PolGdans
|
2:8 |
Ale gdy umarł Jozue syn Nunów, sługa Pański, będąc we stu i w dziesięć lat;
|
Judg
|
JapBungo
|
2:8 |
ヱホバの僕ヌンの子ヨシユア百十歳にて死り
|
Judg
|
GerElb18
|
2:8 |
Und Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovas, starb, 110 Jahre alt;
|