Levi
|
RWebster
|
11:21 |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:21 |
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
|
Levi
|
SPE
|
11:21 |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
|
Levi
|
ABP
|
11:21 |
But these you shall eat from the crawling things of the winged creatures which go upon fours -- the ones which have legs upward from their feet to spring up with them upon the earth.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:21 |
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:21 |
Nevertheless, these, may ye eat, of all creeping things that fly, that go on all-fours,—such as have legs above their feet, to leap therewith, upon the earth—
|
Levi
|
LEB
|
11:21 |
Only this may you eat from any of ⌞the winged insects⌟ that walk on all fours—that which has jointed legs above its feet for leaping upon the land.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:21 |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:21 |
Yet these may ye eat of every flying insect that goes upon [all] four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;
|
Levi
|
Webster
|
11:21 |
Yet these may ye eat, of every flying creeping animal that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
|
Levi
|
Darby
|
11:21 |
Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
|
Levi
|
ASV
|
11:21 |
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
|
Levi
|
LITV
|
11:21 |
Only, this you may eat of any swarming thing which flies, which goes on all four, which has legs above its feet, to leap with them on the earth;
|
Levi
|
Geneva15
|
11:21 |
Yet these shall ye eate: of euery foule that creepeth, and goeth vpon all foure which haue their feete and legs all of one to leape withal vpon the earth,
|
Levi
|
CPDV
|
11:21 |
But whatever certainly walks upon four feet, and also has longer legs behind, with which it hops upon the earth,
|
Levi
|
BBE
|
11:21 |
But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food;
|
Levi
|
DRC
|
11:21 |
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
|
Levi
|
GodsWord
|
11:21 |
However, you may eat winged insects that swarm if they use their legs to hop on the ground.
|
Levi
|
JPS
|
11:21 |
Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:21 |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
|
Levi
|
NETfree
|
11:21 |
However, this you may eat from all the winged swarming things that walk on all fours, which have jointed legs to hop with on the land.
|
Levi
|
AB
|
11:21 |
But these you shall eat of the creeping winged animals, which go upon four feet, which have legs above their feet, to leap with on the earth.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:21 |
Yet you may eat these of any flying, swarming thing that goes on all four, those which have jointed legs above their feet, with which to leap upon the earth.
|
Levi
|
NHEB
|
11:21 |
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
|
Levi
|
NETtext
|
11:21 |
However, this you may eat from all the winged swarming things that walk on all fours, which have jointed legs to hop with on the land.
|
Levi
|
UKJV
|
11:21 |
Yet these may all of you eat of every flying creeping thing that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap likewise upon the earth;
|
Levi
|
KJV
|
11:21 |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
|
Levi
|
KJVA
|
11:21 |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
|
Levi
|
AKJV
|
11:21 |
Yet these may you eat of every flying creeping thing that goes on all four, which have legs above their feet, to leap with on the earth;
|
Levi
|
RLT
|
11:21 |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
|
Levi
|
MKJV
|
11:21 |
Yet you may eat these of any flying swarming thing that goes on all four, those which have legs above their feet, to leap with on the earth.
|
Levi
|
YLT
|
11:21 |
`Only--this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;
|
Levi
|
ACV
|
11:21 |
Yet these ye may eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, with which to leap upon the earth,
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:21 |
Porém isto comereis de todo inseto de asas que anda sobre quatro patas, que tiver pernas além de suas patas para saltar com elas sobre a terra;
|
Levi
|
Mg1865
|
11:21 |
nefa izao kosa no ho fihinanareo amin’ ny zava-mandady izay manana elatra sady mandia tongotra efatra, dia izay manam-pingotra ambonin’ ny faladiany hitsipihany eo amin’ ny tany.
|
Levi
|
FinPR
|
11:21 |
Kuitenkin saatte siivellisistä pikkueläimistä, jotka liikkuvat neljällä jalalla, syödä niitä, joilla jalkojen yläpuolella on kaksi säärtä hypelläksensä niillä maassa.
|
Levi
|
FinRK
|
11:21 |
Saatte kuitenkin syödä neljällä jalalla liikkuvista siivellisistä niitä, joilla on jalkojen yläosassa reidet maassa hyppimistä varten.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:21 |
但在有翅,四足爬行的昆蟲中,凡有腳以外,還有大腿,在地上能跳的,你們可以吃。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:21 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲛ ϥⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉϩⲣⲃ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲩϥⲱϭⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:21 |
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:21 |
Но от всичките крилати пълзящи можете да ядете тези, които ходят на четири крака и имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:21 |
إِلَّا هَذَا تَأْكُلُونَهُ مِنْ جَمِيعِ دَبِيبِ ٱلطَّيْرِ ٱلْمَاشِي عَلَى أَرْبَعٍ: مَا لَهُ كُرَاعَانِ فَوْقَ رِجْلَيْهِ يَثِبُ بِهِمَا عَلَى ٱلْأَرْضِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:21 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:21 |
Nur tiujn vi povas manĝi el ĉiuj moviĝantoj, kiuj havas flugilojn kaj iras kvarpiede: tiujn, kiuj havas genuojn super la kruroj, por salti per ili sur la tero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:21 |
แต่ในบรรดาแมลงมีปีกที่คลานสี่ขานี้ เจ้าจะรับประทานจำพวกที่มีขาพับใช้กระโดดไปบนดินได้
|
Levi
|
OSHB
|
11:21 |
אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־לא כְרָעַ֨יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Levi
|
SPMT
|
11:21 |
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ
|
Levi
|
BurJudso
|
11:21 |
သို့ရာတွင် အတောင်ရှိလျက် ခြေလေးချောင်းနှင့် တွားတတ်၍၊ မြေပေါ်မှာ ခုန်စရာဘို့ အခြားခြေ ထက်ရှည်သော ခြေထောက်ရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့တွင်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
11:21 |
مگر آنهایی که میجهند مانند ملخ، جیرجیرک و انواع دیگر آنها را میتوان خورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:21 |
siwāe un ke jin kī ṭāṅgoṅ ke do hisse haiṅ aur jo phudakte haiṅ. Un ko tum khā sakte ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:21 |
Av alla de flygande smådjur som går på alla fyra får ni endast äta dem som ovanför sina fötter har två ben att hoppa med på jorden.
|
Levi
|
GerSch
|
11:21 |
Doch dürft ihr von den geflügelten Insekten, welche auf vier Füßen gehen, diejenigen essen, welche oberhalb ihrer Füße zwei Schenkel haben, vermittelst deren sie über den Erdboden hüpfen können.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:21 |
Gayon man, ang mga ito'y inyong makakain sa lahat ng may pakpak na umuusad na may apat na paa, ang mga may dalawang paang mahaba, bukod pa sa kanilang mga paa, upang kanilang ipanglukso sa lupa;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:21 |
Kuitenkin saatte siivellisistä pikkueläimistä, jotka liikkuvat neljällä jalalla, syödä niitä, joilla jalkaterien yläpuolella on kaksi säärtä hypelläkseen niillä maassa.
|
Levi
|
Dari
|
11:21 |
مگر آنهائی که می جهند ـ مثل ملخ، چرچرک و انواع دیگر آن ها را می توان خورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:21 |
Laakiinse wax baalal leh oo gurguurta oo afarta addinba ku socda dhammaantood waxaad ka cuni kartaan kuwa addimmada ku leh cagahooda ka kor, oo dhulka ku kor boodbooda,
|
Levi
|
NorSMB
|
11:21 |
Av alt sovore krek må de ikkje eta anna enn det som ovanfor bakføterne hev leggjer til å hoppa på marki med.
|
Levi
|
Alb
|
11:21 |
Por nga të gjitha insektet me krahë që ecin me katër këmbë, mund të hani ato që i kanë kofshët mbi këmbët për të kërcyer në tokë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:21 |
네 발로 가며 기고 나는 것 중에서 이것들 곧 발 위에 다리가 있으므로 땅에서 뛰는 것은 너희가 다 먹을 수 있나니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:21 |
Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите што има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:21 |
sotheli what euer thing goith on foure feet, but hath lengere hipis bihynde, bi whiche it skippith on the erthe, ye schulen ete;
|
Levi
|
Mal1910
|
11:21 |
എങ്കിലും ചിറകുള്ള ഇഴജാതിയിൽ നാലുകാൽ കൊണ്ടു നടക്കുന്ന എല്ലാറ്റിലും നിലത്തു കുതിക്കേണ്ടതിന്നു കാലിന്മേൽ തുട ഉള്ളവയെ നിങ്ങൾക്കു തിന്നാം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:21 |
오직 날개가 있고 네 발로 기어다니는 모든 곤충 중에 그 발에 뛰는 다리가 있어서 땅에서 뛰는 것은 너희가 먹을지니
|
Levi
|
Azeri
|
11:21 |
لاکئن دؤرد آياقلا گزن، قانادلي حشرهلردن اونلاري کي، يرده سيچراماق اوچون اويناقلي آياقلاري وار، يئيه بئلرسئنئز؛
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:21 |
Dock detta skolen I äta af foglom, der sig rörer och går på fyra fötter, hwilkas knä stå tilbaka, der det med hoppar på jordene.
|
Levi
|
KLV
|
11:21 |
Yet SoH may Sop Dochvammey: vo' Hoch winged creeping Dochmey vetlh jaH Daq Hoch fours, nuq ghaj legs Dung chaj qamDu', tlhej nuq Daq hop Daq the tera'.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:21 |
Ma pur d’infra tutti i rettili che volano, e camminano a quattro piedi, voi potrete mangiar di quelli che hanno garetti disopra a’ piedi, per saltar con essi in su la terra.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:21 |
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:21 |
но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:21 |
αλλ΄ η ταύτα φάγεσθε από των ερπετών των πετεινών α πορεύεται επί τεσσάρων α έχει σκέλη ανώτερον των ποδών αυτών πηδάν εν αυτοίς επί της γης
|
Levi
|
FreBBB
|
11:21 |
Mais voici ce que vous mangerez d'entre les bêtes ailées marchant sur quatre pattes : celles qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes pour sauter sur la terre.
|
Levi
|
LinVB
|
11:21 |
Kasi o kati ya nyama ike inso izali na mapapu mpe ikotambolaka na makolo manei, bokoki kolia iye izali na makolo malai mpe ikoki kopimbwa o mabelé.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:21 |
De azt ehetitek minden szárnyas csúszó-mászó közül, mely négy lábon jár, amelynek szárai vannak a lábai fölött, hogy szökdécseljen velük a földön.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:21 |
惟有四足之羽蟲、有長腿能躍於地者、可食、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:21 |
Tuy nhiên có một số vật có cánh và đi bốn chân các ngươi có phép ăn: đó là những vật chân có khớp để nhảy trên đất.
|
Levi
|
LXX
|
11:21 |
ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
11:21 |
Apan kini mahimong kan-on ninyo sa tanan nga mananap nga nagakamang sa yuta nga pak-an nga nagalakaw sa upat ka tiil, nga adunay mga paa labut pa sa ilang mga tiil aron sa paglukso sa ibabaw sa yuta;
|
Levi
|
RomCor
|
11:21 |
Dar, dintre toate târâtoarele care zboară şi umblă pe patru picioare, să mâncaţi pe cele ce au fluierul picioarelor dinapoi mai lung, ca să poată sări pe pământ.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:21 |
ihte me mwakelekel, me kin lusulus kan.
|
Levi
|
HunUj
|
11:21 |
Csak azt ehetitek meg az összes négylábú szárnyas rovar közül, amelyiknek a lábain felül lábszárai is vannak, hogy szökdécselhessen velük a földön.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:21 |
Von allem geflügelten Geziefer, das auf vieren geht, dürft ihr nur solches essen, das über den Füssen zwei Schenkel hat, mit denen es auf der Erde hüpft.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:21 |
Nur das sollt ihr essen von allem geflügelten Kriechtier, das auf Vieren geht, das Schenkel über den Füßen hat, um damit auf der Erde zu hüpfen.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:21 |
Изъ всјхъ пресмыкающихся, крылатыхъ, ходящихъ на четырехъ ногахъ, тјхъ только јшьте, у которыхъ есть голени выше ногъ, чтобы скакать на нихъ по землј.
|
Levi
|
PorAR
|
11:21 |
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:21 |
Dit nochtans zult gij eten van al het kruipend gevogelte, dat op vier voeten gaat, hetwelk boven aan zijn voeten schenkelen heeft, om daarmede op de aarde te springen;
|
Levi
|
FarOPV
|
11:21 |
لیکن اینها را بخورید از همه حشرات بالدار که بر چهار پا میروند، هر کدام که بر پایهای خودساقها برای جستن بر زمین دارند.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:21 |
Kodwa lezi lizazidla ezibungwini ezilempiko ezihamba ngezine ezilemilenze ephezu kwenyawo zazo ezeqa ngayo emhlabeni;
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:21 |
Porém isto comereis de todo inseto de asas que anda sobre quatro patas, que tiver pernas além de suas patas para saltar com elas sobre a terra;
|
Levi
|
Norsk
|
11:21 |
Av alt kryp som har vinger og går på fire føtter, må I bare ete dem som har springben ovenfor sine føtter til å hoppe på marken med.
|
Levi
|
SloChras
|
11:21 |
Samo to smete jesti izmed vse krilate živadi, ki hodi po štirih: kar ima stegna na zgornjem delu nog, da ž njimi skače po zemlji.
|
Levi
|
Northern
|
11:21 |
Lakin dördayaqla gəzən, qanadlı qaynaşan heyvanlardan yerdə sıçramaq üçün oynaqlı ayaqları olanları yeyə bilərsiniz;
|
Levi
|
GerElb19
|
11:21 |
Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, das auf Vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:21 |
Bet tos ēdat no visiem spārnainiem līdējiem, kas uz četrām kājām iet; kam augšām pie savām kājām ir lieli, ar ko tie pa zemi lēkā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:21 |
Mas isto comereis de todo o reptil que vôa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com ellas sobre a terra.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:21 |
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:21 |
Dock detta skolen I äta af foglom, det sig rörer och går på fyra fötter, hvilkas knä stå tillbaka, der det med hoppar på jordene;
|
Levi
|
SPVar
|
11:21 |
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהם על הארץ
|
Levi
|
FreKhan
|
11:21 |
Toutefois, vous pourrez manger, parmi les insectes ailés marchant sur quatre pieds, celui qui a au-dessus de ses pieds des articulations au moyen desquelles il saute sur la terre.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:21 |
Les seuls insectes ailés marchant sur quatre pieds qui vous serviront d'aliments sont ceux qui ont les pieds surmontés de jambes pour sauter sur la terre.
|
Levi
|
PorCap
|
11:21 |
Mas, entre os insetos voadores que andam sobre quatro patas, podereis comer aqueles que têm além das patas, articulações para poderem saltar em terra.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:21 |
ただし、羽があって四つの足で歩くすべての這うもののうち、その足のうえに、跳ね足があり、それで地の上をはねるものは食べることができる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:21 |
Von allen geflügelten kleinen Tieren, die auf vieren gehen, dürft ihr nur diejenigen essen, welche oberhalb ihrer Füße zwei Hinterschenkel haben, um damit auf der Erde zu hüpfen.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:21 |
go nia lamu hua ala e-hobohobo ala e-madammaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:21 |
Pero de todos los insectos alados que andan sobre cuatro pies, podréis comer aquellos que por encima de sus pies tienen dos patas para brincar con ellas sobre la tierra.
|
Levi
|
WLC
|
11:21 |
אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־לא ל֤וֹ כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:21 |
Jums leista valgyti tuos keturkojus vabzdžius, kurių paskutinės kojos ilgesnės ir jie šokinėja ant žemės:
|
Levi
|
Bela
|
11:21 |
з усіх паўзуноў, крылатых, якія ходзяць на чатырох нагах , тых толькі ежце, у якіх ёсьць галені вышэй ног, каб скакаць імі па зямлі:
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:21 |
Doch das sollt ihr essen von Vogeln, das sich reget und gehet auf vier Fußen und nicht mitzweien Beinen auf Erden hupfet.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:21 |
Siivekkäistä nelijalkaisista pikkueläimistä saatte kuitenkin syödä sellaisia maassa hyppiviä lajeja, joiden reidet nousevat muuta ruumista korkeammalle.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:21 |
Empero esto comeréis de todo reptil de aves que anda sobre cuatro pies que tuviere piernas allende de sus pies, para saltar con ellas sobre la tierra.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:21 |
Slechts die gevleugelde insekten met vier poten moogt ge eten, die behalve hun poten nog springpoten hebben, om daarmee over de grond te springen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:21 |
mit Ausnahme derer, die Sprungbeine haben und damit auf der Erde hüpfen können.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:21 |
سوائے اُن کے جن کی ٹانگوں کے دو حصے ہیں اور جو پُھدکتے ہیں۔ اُن کو تم کھا سکتے ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:21 |
وَلَكِنْ كُلُوا مِنْ بَيْنِ الْكَائِنَاتِ الْمُجَنَّحَةِ الَّتِي تَمْشِي عَلَى أَرْبَعٍ مَا لَهُ سَاقَانِ أَطْوَلُ مِنْ يَدَيْهِ يَقْفِزُ بِهِمَا عَلَى الأَرْضِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:21 |
但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:21 |
Però, fra tutti gl’insetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno gambe al disopra de’ piedi per saltare sulla terra.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:21 |
Maar die volgende mag julle eet van al die insekte met vlerke wat op vier pote loop: wat bokant die pote springbene het om daarmee op die grond te spring.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:21 |
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть пара голеней над ступнями, чтобы скакать ими по земле;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:21 |
सिवाए उनके जिनकी टाँगों के दो हिस्से हैं और जो फुदकते हैं। उनको तुम खा सकते हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:21 |
Ama dört ayaklı ve kanatlı olup ayaklarını sıçramak için kullanan bazılarının etini yiyebilirsiniz.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:21 |
Dit nochtans zult gij eten van al het kruipend gevogelte, dat op vier voeten gaat, hetwelk boven aan zijn voeten schenkelen heeft, om daarmede op de aarde te springen;
|
Levi
|
HunKNB
|
11:21 |
Ami azonban négy lábon jár ugyan, de hosszabb hátsólábakkal bír, amelyekkel szökdécsel a földön,
|
Levi
|
Maori
|
11:21 |
Otiia me kai ano enei e koutou o nga mea ngokingoki katoa e rere a manu ana, e wha nei nga waewae hei haere, a he waewae ano o ratou kei runga ake i nga raparapa, hei mokowhiti i runga i te whenua;
|
Levi
|
HunKar
|
11:21 |
Csak azt ehetitek meg a négylábú szárnyas férgek közül, a melynek lábain felűl szökő-szárai vannak, hogy szökdécselhessen azokkal a földön.
|
Levi
|
Viet
|
11:21 |
Nhưng trong loại côn trùng nào hay bay và đi bốn cẳng, các ngươi được ăn con nào có cẳng đặng nhảy trên đất;
|
Levi
|
Kekchi
|
11:21 |
Abanan cuanqueb li xul li cuanqueb xxicˈ ut cuanqueb rok naru te̱tzaca. Aˈaneb li xul li nequeˈpiscˈoc.
|
Levi
|
Swe1917
|
11:21 |
Av alla flygande smådjur, som gå på fyra fötter fån I allenast äta dem som ovanför sina fötter hava två ben att hoppa med på jorden.
|
Levi
|
SP
|
11:21 |
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהם על הארץ
|
Levi
|
CroSaric
|
11:21 |
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:21 |
Trong các loài vật nhỏ có cánh đi bằng bốn chân, các ngươi chỉ được ăn những thứ sau đây : những con ngoài chân ra có thêm càng để nhảy trên đất.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:21 |
Mais vous mangerez de tout reptile volant qui marche à quatre pieds, ayant des jambes sur ses pieds, pour sauter avec elles sur la terre.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:21 |
Mais vous mangerez celles des bêtes ailées qui, se traînant et marchant sur quatre pieds, ont ceux de derrière plus longs que ceux de devant, et s'en aident pour bondir sur la terre.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:21 |
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא (לו) כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ
|
Levi
|
MapM
|
11:21 |
אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־ל֤וֹ לא כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:21 |
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:21 |
Барлық қанаттарымен ұшып, аяқтарымен жер басып жүретіндердің арасындағы тек сирақтары ұзын, секіре алатындарын ғана азық етулеріңе болады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:21 |
Seulement de ceci vous mangerez, d’entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre [pieds], ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:21 |
Von allem geflügelten Gewimmel, das auf Vieren geht, dürft ihr nur die verzehren, die über ihren Füßen ein Schenkelpaar haben, um damit auf der Erde zu hüpfen.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:21 |
Vendar od vsake leteče plazeče lahko jeste stvari tisto, kar gre na vse štiri, ki ima noge nad svojimi stopali, da z njimi skače po zemlji.
|
Levi
|
Haitian
|
11:21 |
Men, nou ka manje tout ti bètazèl ki mache sou kat pye, depi yo gen de gwo pye ki penmèt yo sote,
|
Levi
|
FinBibli
|
11:21 |
Kuitenkin näitä saatte te syödä linnuista, jotka liikkuvat ja käyvät neljällä jalalla: joilla ovat sääret jalkain päällä, hypellä maan päällä.
|
Levi
|
Geez
|
11:21 |
አላ ፡ ዝንቱ ፡ ዘትበልፁ ፡ እምነ ፡ ዘይትሐወስ ፡ እምነ ፡ አዕዋፍ ፡ ዘየሐውር ፡ በአርባዕ ፡ ዘቦ ፡ አገዳ ፡ መልዕልተ ፡ እገሪሁ ፡ በዘ ፡ ይሠርር ፡ ቦቱ ፡ መልዕልተ ፡ ምድር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:21 |
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:21 |
“Mae unrhyw bryfed sy'n hedfan ac yn gwibio o gwmpas i'w hystyried yn aflan. Ond cewch fwyta'r pryfed hyn (sydd â choesau cymalog ac yn gallu neidio): pob math o locust, ceiliog rhedyn, cricedyn a sioncyn y gwair.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:21 |
Nur diejenigen von allen geflügelten kleinen Tieren dürft ihr essen, die auf vier Beinen gehen und oberhalb ihrer vier Beine noch ein Paar Springbeine haben, um mit ihnen auf der Erde zu hüpfen.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:21 |
Ταύτα όμως δύνασθε να τρώγητε από παντός πετωμένου ερπετού, περιπατούντος επί τέσσαρας πόδας, τα οποία έχουσι σκέλη όπισθεν των ποδών αυτών, διά να πηδώσι δι' αυτών επί της γής·
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:21 |
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:21 |
Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:21 |
Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:21 |
Jednak spośród wszystkich skrzydlatych owadów, które mają cztery odnóża, możecie jeść te, które mają z tyłu przedłużone odnóża do skakania po ziemi.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:21 |
Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:21 |
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
|
Levi
|
HunRUF
|
11:21 |
Csak azt ehetitek meg az összes kisebb, négylábú szárnyas állat közül, amelyiknek felül a hátsó lábain combjai is vannak, s így szökdécselni tud velük a földön.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:21 |
Af alt det vingede Kryb, som gaar paa fire, maa I dog spise følgende: Dem, der har Skinneben oven over Fødderne til at hoppe med paa Jorden.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:21 |
Tasol yupela i ken kaikai ol dispela bilong ol binatang samting i flai na wokabaut long fopela lek na ol i gat ol lek i stap antap long ol fut bilong ol long kalap long em long dispela graun.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:21 |
Dog af al flyvende Vrimmel, som gaar paa fire Fødder, maa I æde dette, nemlig dem, som have Springben over deres Fødder, til at hoppe paa Jorden med.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:21 |
Mais pour tout ce qui marche sur quatre pieds, et qui, ayant les jambes de derrière plus longues, saute sur la terre,
|
Levi
|
PolGdans
|
11:21 |
Wszakże jeść będziecie wszystko, co się czołga po ziemi skrzydła mające, co na czterech nogach chodzi, co ma w nogach ścięgneczka przedłuższe ku skakaniu na nich po ziemi.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:21 |
但し羽翼のありて四爬にあるく諸の昆蟲の中その足に飛腿のありて地に飛ぶものは汝等これを食ふことを得べし
|
Levi
|
GerElb18
|
11:21 |
Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, das auf Vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen.
|