Levi
|
RWebster
|
13:29 |
If a man or woman shall have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:29 |
"When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
|
Levi
|
SPE
|
13:29 |
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
ABP
|
13:29 |
And a man or a woman, in whom ever has in themselves an infection of leprosy in the head or in the beard;
|
Levi
|
NHEBME
|
13:29 |
"When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
|
Levi
|
Rotherha
|
13:29 |
And, when there cometh to be in, any man or woman, a spot,—in the head or in the beard,
|
Levi
|
LEB
|
13:29 |
“And when a man or a woman ⌞has⌟ an infection on the head or in the beard,
|
Levi
|
RNKJV
|
13:29 |
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:29 |
If a man or woman has a plague upon the head or the beard,
|
Levi
|
Webster
|
13:29 |
If a man or woman shall have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
Darby
|
13:29 |
And if a man or a woman have a sore on the head or on the beard,
|
Levi
|
ASV
|
13:29 |
And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
|
Levi
|
LITV
|
13:29 |
And if a man or a woman has in them a plague in the head or in the beard,
|
Levi
|
Geneva15
|
13:29 |
If also a man or woman hath a sore on the head or in the beard,
|
Levi
|
CPDV
|
13:29 |
If leprosy will have sprung up in the head or the beard of a man or woman, the priest shall look upon them,
|
Levi
|
BBE
|
13:29 |
And when a man or a woman has a disease on the head, or in the hair of the chin,
|
Levi
|
DRC
|
13:29 |
If the leprosy break out in the head or the beard of a man or woman, the priest shall see them,
|
Levi
|
GodsWord
|
13:29 |
"If a man or a woman has some disease on the head or chin,
|
Levi
|
JPS
|
13:29 |
And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:29 |
¶ If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
NETfree
|
13:29 |
"When a man or a woman has an infection on the head or in the beard,
|
Levi
|
AB
|
13:29 |
And if a man or a woman have in them a plague of leprosy in the head or the beard;
|
Levi
|
AFV2020
|
13:29 |
If a man or woman has in them a plague on the head or the beard,
|
Levi
|
NHEB
|
13:29 |
"When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
|
Levi
|
NETtext
|
13:29 |
"When a man or a woman has an infection on the head or in the beard,
|
Levi
|
UKJV
|
13:29 |
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
KJV
|
13:29 |
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
KJVA
|
13:29 |
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
AKJV
|
13:29 |
If a man or woman have a plague on the head or the beard;
|
Levi
|
RLT
|
13:29 |
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
|
Levi
|
MKJV
|
13:29 |
If a man or woman has in them a plague on the head or the beard,
|
Levi
|
YLT
|
13:29 |
`And when a man (or a woman) hath in him a plague in the head or in the beard,
|
Levi
|
ACV
|
13:29 |
And when a man or woman has a disease upon the head or upon the beard,
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:29 |
E ao homem ou mulher que lhe sair chaga na cabeça, ou no queixo,
|
Levi
|
Mg1865
|
13:29 |
Ary raha misy lehilahy na vehivavy manana aretina eo amin’ ny lohany na eo amin’ ny saokany,
|
Levi
|
FinPR
|
13:29 |
Jos mieheen tai naiseen tulee sairas paikka päähän tai partaan,
|
Levi
|
FinRK
|
13:29 |
Jos miehen tai naisen päähän tai parran alueelle tulee tartunta
|
Levi
|
ChiSB
|
13:29 |
不拘男女,若在頭上或嘴上有瘡痕,
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:29 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲏ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉϩⲣⲃ ⲛⲥⲱⲃϩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲏ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲟⲣⲧ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:29 |
「无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
|
Levi
|
BulVeren
|
13:29 |
Ако мъж или жена има рана на главата или на брадата,
|
Levi
|
AraSVD
|
13:29 |
«وَإِذَا كَانَ رَجُلٌ أَوِ ٱمْرَأَةٌ فِيهِ ضَرْبَةٌ فِي ٱلرَّأْسِ أَوْ فِي ٱلذَّقَنِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
13:29 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:29 |
Se ĉe viro aŭ ĉe virino estos infektaĵo sur la kapo aŭ sur la barbo,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:29 |
ถ้าชายหรือหญิงคนใดมีโรคที่ศีรษะหรือที่เครา
|
Levi
|
SPMT
|
13:29 |
ואיש או אשה כי יהיה בו נגע בראש או בזקן
|
Levi
|
OSHB
|
13:29 |
וְאִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ נָ֑גַע בְּרֹ֖אשׁ א֥וֹ בְזָקָֽן׃
|
Levi
|
BurJudso
|
13:29 |
ယောက်ျားမိန်းမသည်လည်း၊ ခေါင်း၌ဖြစ်စေ၊ မေး၌ဖြစ်စေ၊ အနာပေါက်၍၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
13:29 |
اگر زن یا مردی در سر یا چانه خود لکهای داشته باشد،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:29 |
Agar kisī ke sar yā dāṛhī kī jild meṅ nishān nazar āe
|
Levi
|
SweFolk
|
13:29 |
Om en man eller kvinna får en fläck på huvudet eller hakan,
|
Levi
|
GerSch
|
13:29 |
Wenn ein Mann oder ein Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat,
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:29 |
At kung ang sinomang lalake o babae ay mayroong tila salot sa ulo o sa baba,
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:29 |
Jos mieheen tai naiseen tulee läikkä päähän tai partaan,
|
Levi
|
Dari
|
13:29 |
اگر زن یا مردی در سر یا زنخ خود لکه ای داشته باشد،
|
Levi
|
SomKQA
|
13:29 |
Haddii nin ama naagu ay cudur ku yeeshaan madaxa amase gadhka,
|
Levi
|
NorSMB
|
13:29 |
Fær mann eller kvende ein sårkeflekk på hovudet eller i skjegget,
|
Levi
|
Alb
|
13:29 |
Kur një burrë apo një grua ka një plagë në kokë apo në mjekër,
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:29 |
¶남자나 여자가 머리나 수염에 병이 있으면
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:29 |
Ако у човјека или у жене буде бољетица на глави или на бради,
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:29 |
A man ethir womman, in whos heed ether beerd lepre buriounneth, the preest schal se hem;
|
Levi
|
Mal1910
|
13:29 |
ഒരു പുരുഷന്നു എങ്കിലും ഒരു സ്ത്രീക്കു എങ്കിലും തലയിലോ താടിയിലോ ഒരു വടു ഉണ്ടായാൽ പുരോഹിതൻ വടു നോക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:29 |
남자나 여자의 머리에나 수염에 환처가 있으면
|
Levi
|
Azeri
|
13:29 |
اگر بئر کئشئنئن و يا آروادين باشيندا، يا دا چَنهسئنده چئرک اتمه وارسا،
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:29 |
Om en man eller qwinna warder skabbot på hufwudet eller på skägget:
|
Levi
|
KLV
|
13:29 |
“ ghorgh a loD joq be' ghajtaH a rop'a' Daq the nach joq Daq the rol,
|
Levi
|
ItaDio
|
13:29 |
E se un uomo, o una donna, ha alcuna piaga, nel capo, o nella barba;
|
Levi
|
RusSynod
|
13:29 |
Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:29 |
Мужу же или жене, аще будет на них язва прокажения на главе или на браде,
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:29 |
και ανδρί η γυναικί ω εάν γένηται εν αυτοίς αφή λέπρας εν τη κεφαλή η εν τω πώγωνι
|
Levi
|
FreBBB
|
13:29 |
Si quelqu'un, homme ou femme, a une place malade à la tête ou sous la barbe,
|
Levi
|
LinVB
|
13:29 |
Soko mobali to mwasi azali na mpota o motó to o ebeku,
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:29 |
Férfi vagy nő, ha lesz rajta sérelem, a fejen vagy a szakállon,
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:29 |
如男女在首在鬚有疾、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:29 |
Nếu một người đàn ông hay đàn bà có vết lở lói trên đầu hay trên râu,
|
Levi
|
LXX
|
13:29 |
καὶ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν αὐτοῖς ἁφὴ λέπρας ἐν τῇ κεφαλῇ ἢ ἐν τῷ πώγωνι
|
Levi
|
CebPinad
|
13:29 |
Ug sa diha nga ang usa ka lalake kun babaye may usa ka sakit sa ulo kun sa solang,
|
Levi
|
RomCor
|
13:29 |
Când un bărbat sau o femeie va avea o rană pe cap sau la barbă,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:29 |
Ma kens ehu pahn pwarada ni moangen de ni kaikaihn ohl emen de lih emen,
|
Levi
|
HunUj
|
13:29 |
Ha egy férfinak vagy asszonynak kiütés támad a fején vagy a szakállában,
|
Levi
|
GerZurch
|
13:29 |
Wenn bei einem Manne oder einem Weibe auf dem Kopf oder am Bart ein Mal entsteht,
|
Levi
|
GerTafel
|
13:29 |
Und hat ein Mann oder ein Weib ein Mal auf dem Kopf oder am Bart:
|
Levi
|
RusMakar
|
13:29 |
Если у мущины или женщины будетъ болячка иа головј, или на бородј,
|
Levi
|
PorAR
|
13:29 |
E quando homem (ou mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:29 |
Verder, als in een man of vrouw een plaag zal zijn in het hoofd, of in den baard;
|
Levi
|
FarOPV
|
13:29 |
«و چون مرد یا زن، بلایی در سر یا در زنخ داشته باشد،
|
Levi
|
Ndebele
|
13:29 |
Njalo nxa owesilisa loba owesifazana elesifo ekhanda loba endevini,
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:29 |
E ao homem ou mulher que lhe sair chaga na cabeça, ou no queixo,
|
Levi
|
Norsk
|
13:29 |
Når en mann eller kvinne har et sykt sted på hodet eller i skjegget,
|
Levi
|
SloChras
|
13:29 |
In ako dobi mož ali žena boleznivo znamenje na glavi ali na bradi,
|
Levi
|
Northern
|
13:29 |
Bir kişinin ya qadının başında ya çənəsində əlamət olanda
|
Levi
|
GerElb19
|
13:29 |
Und wenn ein Mann oder ein Weib ein Übel am Haupte oder am Barte bekommt,
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:29 |
Un ja kādam vīram vai kādai sievai vaina metās galvā vai bārdā,
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:29 |
E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
|
Levi
|
ChiUn
|
13:29 |
「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:29 |
Om en man eller qvinna varder skabbot på hufvudet eller på skägget;
|
Levi
|
SPVar
|
13:29 |
ואיש או אשה כי יהיה בו נגע בראש או בזקן
|
Levi
|
FreKhan
|
13:29 |
Quand un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton,
|
Levi
|
FrePGR
|
13:29 |
Et si un homme ou une femme est atteint d'une affection à la tête ou à la barbe,
|
Levi
|
PorCap
|
13:29 |
*Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo,
|
Levi
|
JapKougo
|
13:29 |
男あるいは女がもし、頭またはあごに患部が生じたならば、
|
Levi
|
GerTextb
|
13:29 |
Wenn bei einem Mann oder Weib am Kopf oder am Bart ein Mal entsteht,
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:29 |
Cuando un hombre o una mujer tuvieren una llaga en la cabeza o en la barba,
|
Levi
|
Kapingam
|
13:29 |
Maa di magi gaa-tomo i-di libogo be-di mudamuda o taane be-di ahina,
|
Levi
|
WLC
|
13:29 |
וְאִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ נָ֑גַע בְּרֹ֖אשׁ א֥וֹ בְזָקָֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:29 |
Jei kuriam vyrui ar moteriai atsirastų raupsai ant galvos ar ant smakro, jį apžiūrės kunigas.
|
Levi
|
Bela
|
13:29 |
Калі ў мужчыны, альбо ў жанчыны будзе струпля на галаве, альбо на барадзе,
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:29 |
Wenn ein Mann Oder Weib auf dem Haupt Oder am Bart schabicht wird,
|
Levi
|
FinPR92
|
13:29 |
"Jos jollekulle ilmaantuu ihottumaa päänahkaan tai parran juureen,
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:29 |
¶ Ítem, cualquier hombre o mujer que le saliere llaga en la cabeza, o en la barba,
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:29 |
Wanneer een man of een vrouw een plek heeft op het hoofd of in de baard,
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:29 |
Wenn ein Mann oder eine Frau einen Ausschlag auf dem Kopf oder unter dem Bart bekommt,
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:29 |
اگر کسی کے سر یا داڑھی کی جِلد میں نشان نظر آئے
|
Levi
|
AraNAV
|
13:29 |
إِذَا أُصِيبَ رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ بِقُرْحَةٍ فِي الرَّأْسِ أَوْ فِي الذَّقَنِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:29 |
“无论男女,如果在头上或是胡须上受到感染,
|
Levi
|
ItaRive
|
13:29 |
Quand’un uomo o una donna avrà una piaga sul capo o nella barba,
|
Levi
|
Afr1953
|
13:29 |
Verder, as daar by 'n man of vrou 'n aangetaste plek aan die hoof of in die baard is,
|
Levi
|
RusSynod
|
13:29 |
Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на подбородке,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:29 |
अगर किसी के सर या दाढ़ी की जिल्द में निशान नज़र आए
|
Levi
|
TurNTB
|
13:29 |
“Bir erkeğin ya da kadının başında ya da çenesinde yara varsa,
|
Levi
|
DutSVV
|
13:29 |
Verder, als in een man of vrouw een plaag zal zijn in het hoofd, of in den baard;
|
Levi
|
HunKNB
|
13:29 |
Ha egy férfinak vagy asszonynak kiütése támad a fején vagy a szakállában, nézze meg az illetőt a pap,
|
Levi
|
Maori
|
13:29 |
Na he tane, he wahine i pangia te matenga, te pahau ranei;
|
Levi
|
HunKar
|
13:29 |
És ha valamely férfiúnak vagy asszonynak fakadéka támad a fején vagy a szakállában,
|
Levi
|
Viet
|
13:29 |
Khi nào một người nam hay nữ có vít trên đầu, hoặc nơi râu,
|
Levi
|
Kekchi
|
13:29 |
Cui junak ixk malaj ut junak cui̱nk cuan li xox saˈ xjolom malaj ut saˈ xmach,
|
Levi
|
SP
|
13:29 |
ואיש או אשה כי יהיה בו נגע בראש או בזקן
|
Levi
|
Swe1917
|
13:29 |
När på en man eller en kvinna något ställe på huvudet eller på hakan bliver angripet
|
Levi
|
CroSaric
|
13:29 |
"Ako se na glavi ili na bradi kojega čovjeka ili žene pokaže bolest,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:29 |
Khi một người đàn ông hay một người đàn bà có vết thương ở đầu hoặc cằm,
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:29 |
Si l’homme ou la femme a une plaie en la tête, ou l’homme en la barbe,
|
Levi
|
FreLXX
|
13:29 |
Si un homme ou une femme a une plaie de lèpre dans la barbe ou dans les cheveux,
|
Levi
|
Aleppo
|
13:29 |
ואיש או אשה כי יהיה בו נגע בראש או בזקן
|
Levi
|
MapM
|
13:29 |
וְאִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ נָ֑גַע בְּרֹ֖אשׁ א֥וֹ בְזָקָֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:29 |
ואיש או אשה כי יהיה בו נגע בראש או בזקן׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:29 |
Егер еркектің не әйелдің басында не иегінде жара болса,
|
Levi
|
FreJND
|
13:29 |
Et si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou à la barbe,
|
Levi
|
GerGruen
|
13:29 |
Ist bei einem Manne oder Weib ein Schaden am Kopf oder Bart
|
Levi
|
SloKJV
|
13:29 |
Če ima moški ali ženska nadlogo na glavi ali na bradi,
|
Levi
|
Haitian
|
13:29 |
Lè yon gason osinon yon fanm gen yon kote nan cheve l' osinon nan bab li ki fè yon plak,
|
Levi
|
FinBibli
|
13:29 |
Jos mieheen eli vaimoon tulee syhelmä, päähän eli partaan,
|
Levi
|
Geez
|
13:29 |
ወእመቦ ፡ ብእሴ ፡ አው ፡ ብእሲተ ፡ ዘወፅአ ፡ ሕብረ ፡ ለምጽ ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ አው ፡ ውስተ ፡ ጽሕሙ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
13:29 |
Y al hombre ó mujer que le saliere llaga en la cabeza, ó en la barba,
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:29 |
“Os oes gan rywun friw wedi troi'n ddrwg ar y pen neu'r ên,
|
Levi
|
GerMenge
|
13:29 |
»Wenn ferner ein Mann oder eine Frau einen Ausschlag am Kopf oder am Bart bekommt
|
Levi
|
GreVamva
|
13:29 |
Και εάν ανήρ, ή γυνή, έχη πληγήν εις την κεφαλήν, ή εις το πωγώνιον,
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:29 |
А чоловік або жінка, коли буде на кому болячка на голові або на бороді,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:29 |
Ако у човека или у жене буде бољетица на глави или на бради,
|
Levi
|
FreCramp
|
13:29 |
Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton, le prêtre examinera la plaie.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:29 |
Jeśli na głowie lub brodzie mężczyzny albo kobiety pojawi się chore miejsce;
|
Levi
|
FreSegon
|
13:29 |
Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou à la barbe,
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:29 |
Y al hombre ó mujer que le saliere llaga en la cabeza, ó en la barba,
|
Levi
|
HunRUF
|
13:29 |
Ha egy férfinak vagy asszonynak kiütés támad a fejbőrén vagy a szakállában,
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:29 |
Naar en Mand eller Kvinde angribes i Hoved eller Skæg,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:29 |
Sapos wanpela man o meri i gat sik antap long het o long mausgras,
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:29 |
Og naar der er en Plage paa Mand eller Kvinde, paa Hovedet eller i Skægget,
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:29 |
Si la lèpre paraît et pousse sur la tête ou au menton (la barbe) d’un homme ou d’une femme, le prêtre les considérera ;
|
Levi
|
PolGdans
|
13:29 |
Gdyby mąż, albo niewiasta mieli jaką plamę na głowie albo na brodzie:
|
Levi
|
JapBungo
|
13:29 |
男あるひは女もし頭または鬚に患處あらば
|
Levi
|
GerElb18
|
13:29 |
Und wenn ein Mann oder ein Weib ein Übel am Haupte oder am Barte bekommt,
|