Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEBJE 15:18  If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
Levi SPE 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi ABP 15:18  And a wife, if [2should have gone to bed 1a husband] with her in a marriage-bed of semen, that they shall bathe in water, and they will be unclean until evening.
Levi NHEBME 15:18  If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
Levi Rotherha 15:18  Also, a woman with whom man lieth carnally, then shall they bathe in water, and be unclean until the evening.
Levi LEB 15:18  If there is a woman with whom a man lies down and there is an emission of semen, then they shall wash themselves with water, and they shall be unclean until the evening.
Levi RNKJV 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi Jubilee2 15:18  The woman also with whom the man shall have [sexual] contact [with] seed, they shall [both] bathe [themselves] in water and be unclean until the evening.
Levi Webster 15:18  The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation, they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the evening.
Levi Darby 15:18  And a woman with whom a man lieth with seed of copulation — they shall bathe in water, and be unclean until the even.
Levi ASV 15:18  The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi LITV 15:18  And a woman with whom a man lies with an emission of semen shall bathe with water, and be unclean until the evening.
Levi Geneva15 15:18  If he that hath an issue of seede, do lie with a woman, they shall both wash themselues with water, and be vncleane vntill the euen.
Levi CPDV 15:18  The woman with whom he has had sexual intercourse shall be washed with water, and she shall be unclean until evening.
Levi BBE 15:18  And if a man has sex relations with a woman and his seed goes out from him, the two of them will have to be bathed in water and will be unclean till evening.
Levi DRC 15:18  The woman, with whom he copulateth, shall be washed with water: and shall be unclean until the evening.
Levi GodsWord 15:18  "When a man has sexual intercourse with a woman and has an emission of semen, they must wash themselves. They will be unclean until evening.
Levi JPS 15:18  The woman also with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi KJVPCE 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi NETfree 15:18  When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission, they must bathe in water and be unclean until evening.
Levi AB 15:18  And a woman, if a man shall lie with her with seed of copulation-- they shall both bathe themselves in water and shall be unclean until evening.
Levi AFV2020 15:18  And the woman with whom a man shall lie with emission of semen shall both bathe in water and be unclean until sunset.
Levi NHEB 15:18  If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
Levi NETtext 15:18  When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission, they must bathe in water and be unclean until evening.
Levi UKJV 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi KJV 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi KJVA 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi AKJV 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi RLT 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi MKJV 15:18  And the woman with whom a man shall lie with emission of semen shall both bathe in water and be unclean until the evening.
Levi YLT 15:18  `And a woman with whom a man lieth with seed of copulation, they also have bathed with water, and been unclean till the evening.
Levi ACV 15:18  The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
Levi VulgSist 15:18  Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Levi VulgCont 15:18  Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Levi Vulgate 15:18  mulier cum qua coierit lavabitur aqua et inmunda erit usque ad vesperum
Levi VulgHetz 15:18  Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Levi VulgClem 15:18  Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Levi CzeBKR 15:18  Žena také, s kterouž by obýval muž scházením semene, oba zmyjí se vodou, a nečistí budou až do večera.
Levi CzeB21 15:18  Když bude muž spát se ženou a vyjde z něj semeno, oba se omyjí vodou a budou nečistí až do večera.
Levi CzeCEP 15:18  Kdyby muž mající výron semene obcoval se ženou, omyjí se oba vodou a budou nečistí až do večera.
Levi CzeCSP 15:18  Když muž ulehne s ženou a dojde k výronu semene, umyjí se oba vodou a budou nečistí až do večera.
Levi PorBLivr 15:18  E a mulher com quem o homem tiver ajuntamento seminal, ambos se lavarão com água, e serão impuros até à tarde.
Levi Mg1865 15:18  Ny vehivavy izay andrian-dehilahy koa, dia samy handro amin’ ny rano izy roroa ary haloto mandra-paharivan’ ny andro.
Levi FinPR 15:18  Ja kun mies on maannut naisen kanssa ja vuodattanut siemenensä, peseytykööt he vedessä ja olkoot saastaiset iltaan asti.
Levi FinRK 15:18  Kun mies on maannut naisen kanssa ja saanut siemensyöksyn, molempien tulee peseytyä vedessä, ja olkoot he saastaisia iltaan asti.
Levi ChiSB 15:18  男女同房媾精,兩人都應用水洗澡,直到晚上是不潔的。
Levi CopSahBi 15:18  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ [????] ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲕⲟⲧⲕ [???] ⲉϯⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ? ⲁ ⲥⲙⲙⲁ??? ⲧⲕ ⲉⲩⲉϫⲟⲕⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
Levi ChiUns 15:18  若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
Levi BulVeren 15:18  И жена, при която е лежал мъж, на когото се е случило изливане на сперма, и тя, и той да се изкъпят във вода и да бъдат нечисти до вечерта.
Levi AraSVD 15:18  وَٱلْمَرْأَةُ ٱلَّتِي يَضْطَجِعُ مَعَهَا رَجُلٌ ٱضْطِجَاعَ زَرْعٍ، يَسْتَحِمَّانِ بِمَاءٍ، وَيَكُونَانِ نَجِسَيْنِ إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
Levi SPDSS 15:18  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 15:18  Kaj kiam kun virino kuŝis viro kun elverŝo de semo, tiam ili banu sin en akvo, kaj ili estos malpuraj ĝis la vespero.
Levi ThaiKJV 15:18  ชายคนใดร่วมหลับนอนกับหญิงคนใด และมีน้ำกามไหลออกทั้งสองจะต้องอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
Levi OSHB 15:18  וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃
Levi SPMT 15:18  ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב
Levi BurJudso 15:18  ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။ ယောက်ျားသည် မိန်းမနှင့် သံဝါသပြုလျှင်၊ နှစ်ယောက်စလုံး ရေချိုးရမည်။ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။
Levi FarTPV 15:18  هرگاه زن و مردی با هم نزدیکی کنند، هردوی آنها باید غسل کنند و تا غروب ناپاک خواهند بود.
Levi UrduGeoR 15:18  Agar mard aur aurat ke hambistar hone par nutfā ḳhārij ho jāe to lāzim hai ki donoṅ nahā leṅ. Wuh shām tak nāpāk raheṅge.
Levi SweFolk 15:18  När en man har legat med en kvinna och sädesuttömning har skett, ska de båda bada i vatten och vara orena ända till kvällen.
Levi GerSch 15:18  Und wenn ein Mann bei einem Weibe liegt, daß ihm der Same entgeht, so sollen sie sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend.
Levi TagAngBi 15:18  Ang babae rin namang sinipingan ng lalaking mayroong binhi ng pakikiapid, ay maliligo sila kapuwa sa tubig, at magiging karumaldumal sila hanggang sa hapon.
Levi FinSTLK2 15:18  Kun mies on maannut naisen kanssa ja vuodattanut siemenensä, peseytykööt vedessä ja olkoot saastaiset iltaan asti.
Levi Dari 15:18  اگر شخصی با زنی همبستر شده و انزال کند، هر دوی آن ها باید غسل کنند و تا شام نجس خواهند ماند.
Levi SomKQA 15:18  Oo weliba nin hadduu naag la seexdo, labadooduba waa inay biyo ku maydhaan, oo tan iyo fiidkii nijaas bay ahaanayaan.
Levi NorSMB 15:18  Ligg ein mann hjå eit kvende, og det gjeng såd frå honom, so lyt dei båe lauga seg, og vera ureine alt til kvelds.
Levi Alb 15:18  Në rast se një burrë bie në shtrat me një grua dhe ka një lëshim fare, do të lahen që të dy me ujë dhe do të jenë të papastër deri në mbrëmje.
Levi KorHKJV 15:18  또 남자와 함께 눕는 여자에게 교접의 씨가 묻거든 그 두 사람이 다 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라.
Levi SrKDIjek 15:18  И жена код које буде спавао таки човјек, и она и он нека се окупају у води и биће нечисти до вечера.
Levi Wycliffe 15:18  The womman with which he `is couplid fleischli, schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
Levi Mal1910 15:18  പുരുഷനും സ്ത്രീയും തമ്മിൽ ബീജസ്ഖലനത്തോടുകൂടെ ശയിച്ചാൽ ഇരുവരും വെള്ളത്തിൽ കുളിക്കയും സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധരായിരിക്കയും വേണം.
Levi KorRV 15:18  남녀가 동침하여 설정하였거든 둘 다 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
Levi Azeri 15:18  کئشي آروادلا ياخينليق ادئب توخومو تؤکولسه، ائکئسي ده سو ائله يويونسونلار و آخشاما قدر نجئس ساييلسينلار.
Levi SweKarlX 15:18  En qwinna, när hwilko en sådana ligger, hon skall bada sig i watne, och wara oren intill aftonen.
Levi KLV 15:18  chugh a loD lies tlhej a taH' je pa' ghaH an emission vo' semen, chaH DIchDaq both bathe themselves Daq bIQ, je be Say'Ha' until the evening.
Levi ItaDio 15:18  E se un uomo, che abbia la colagione, giace carnalmente con una donna; lavinsi amendue con acqua, e sieno immondi infino alla sera.
Levi RusSynod 15:18  если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера.
Levi CSlEliza 15:18  И аще ляжет муж с женою своею на ложи семене, да измыются водою, и нечисты будут до вечера.
Levi ABPGRK 15:18  και γυνή εάν κοιμηθή ανήρ μετ΄ αυτής κοίτην σπέρματος και λούσονται ύδατι και ακάθαρτοι έσονται έως εσπέρας
Levi FreBBB 15:18  Et une femme dont un homme aura eu compagnie conjugalement se baignera dans l'eau ainsi que lui, et ils seront souillés jusqu'au soir.
Levi LinVB 15:18  Soko mwasi ayebani na mobali, bango babale basengeli kosukola nzoto ; bakozala na mbindo tee mpo­kwa.
Levi HunIMIT 15:18  És asszony kivel hál egy férfi magömléssel – fürödjenek meg vízben és tisztátalanok legyenek estig.
Levi ChiUnL 15:18  男女媾精、俱蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免、○
Levi VietNVB 15:18  Khi một người đàn ông giao hợp với một người đàn bà và xuất tinh, cả hai phải tắm trong nước và bị ô uế đến tối.
Levi LXX 15:18  καὶ γυνή ἐὰν κοιμηθῇ ἀνὴρ μετ’ αὐτῆς κοίτην σπέρματος καὶ λούσονται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτοι ἔσονται ἕως ἑσπέρας
Levi CebPinad 15:18  Ang babaye usab nga kaniya ang lalake adunay pagkahiusa sa binhi, silang duruha mangaligo sa tubig, ug mamahugaw sila hangtud sa hapon.
Levi RomCor 15:18  Dacă o femeie s-a culcat cu un astfel de om, să se scalde amândoi în apă şi vor fi necuraţi până seara.
Levi Pohnpeia 15:18  Ma ohl emen oh lih emen pahn kapwaiada nsenen pwopwoud, ira koaros pahn duhdu mwuri, oh ira pahn saminkihla lao lel nin soutik.
Levi HunUj 15:18  És ha egy asszonnyal magömléses férfi hált, mosakodjanak meg vízben, és legyenek tisztátalanok estig.
Levi GerZurch 15:18  Und wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und Samenerguss eintritt, so sollen sie sich in Wasser baden, und sie sind unrein bis zum Abend.
Levi GerTafel 15:18  Und das Weib, mit dem ein Mann liegt, und der Samen sich ergießt: sie sollen sich im Wasser baden, und sind unrein bis auf den Abend.
Levi RusMakar 15:18  Если съ женою ляжетъ мужъ, и будетъ изліяніе сјмени: то они должны омыться водою, и нечисты будутъ до вечера.
Levi PorAR 15:18  Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmem ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
Levi DutSVVA 15:18  Mitsgaders de vrouw, als een man met het zaad des bijliggens bij haar gelegen zal hebben; daarom zullen zij zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Levi FarOPV 15:18  و هر زنی که مرد با او بخوابد و انزال کند، به آب غسل کنند و تا شام نجس باشند.
Levi Ndebele 15:18  Futhi owesifazana indoda elele laye ngobudoda bokuhlangana, bobabili bazageza ngamanzi, babe ngabangcolileyo kuze kuhlwe.
Levi PorBLivr 15:18  E a mulher com quem o homem tiver ajuntamento seminal, ambos se lavarão com água, e serão impuros até à tarde.
Levi Norsk 15:18  Og når en mann ligger hos en kvinne, og det går sæd fra ham, da skal de begge bade sig i vann og være urene til om aftenen.
Levi SloChras 15:18  In če bo z ženo ležal mož z iztokom semena, naj se izkopljeta v vodi, in bodeta nečista do večera.
Levi Northern 15:18  Kişi qadınla yaxınlıq edəndə toxumu tökülsə, hər ikisi su ilə yuyunsun. Sonra onlar axşama qədər murdar sayılsın.
Levi GerElb19 15:18  Und ein Weib, bei welchem ein Mann liegt mit Samenerguß, sie sollen sich im Wasser baden, und werden unrein sein bis an den Abend.
Levi LvGluck8 15:18  Un tai sievai, pie kā tāds vīrs gulējis, kam sēkla guļot (izpil), ūdenī būs pērties un nešķīstai būt līdz vakaram.
Levi PorAlmei 15:18  E tambem a mulher, com que homem se deitar com semente da copula, ambos se banharão com agua, e serão immundos até á tarde;
Levi ChiUn 15:18  若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。
Levi SweKarlX 15:18  En qvinna, när hvilko en sådana ligger, hon skall bada sig i vattne, och vara oren intill aftonen.
Levi SPVar 15:18  ואשה אשר ישכב אישה אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב
Levi FreKhan 15:18  Et une femme avec laquelle un homme aurait habité charnellement, tous deux se baigneront dans l’eau et seront souillés jusqu’au soir.
Levi FrePGR 15:18  Et s'il y a cohabitation d'un homme et d'une femme avec épanchement séminal, ils se baigneront dans l'eau, et ils seront jusqu'au soir en état d'impureté.
Levi PorCap 15:18  Se uma mulher coabitar com esse homem, banhar-se-ão os dois em água e ficarão impuros até à tarde.’»
Levi JapKougo 15:18  男がもし女と寝て精を漏らすことがあれば、彼らは共に水に身をすすがなければならない。彼らは夕まで汚れるであろう。
Levi GerTextb 15:18  Und wenn einer bei einem Weibe liegt und Samenerguß erfolgt, so müssen sie sich baden und bleiben unrein bis zum Abend.
Levi Kapingam 15:18  Taane mo-di ahina le e-hai gi-gaugau i-muli di-nau hai di hiihai o taga-hai-lodo, gei meemaa e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
Levi SpaPlate 15:18  Cuando el hombre se acostare con la mujer, produciéndose efusión de semen, se lavarán ambos con agua y quedarán impuros hasta la tarde.
Levi WLC 15:18  וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃
Levi LtKBB 15:18  Moteris, su kuria jis miegotų, kai jam išsilieja sėkla, apsiplaus vandeniu ir bus nešvari iki vakaro.
Levi Bela 15:18  Калі мужчына ляжа з жанчынаю і будзе ў яго выліваньне семені, дык яны павінны абмыцца вадою і нячыстыя будуць да вечара.
Levi GerBoLut 15:18  Ein Weib, bei welchem ein solcher liegt, die soil sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Levi FinPR92 15:18  Kun mies on ollut naisen kanssa sukupuoliyhteydessä, molemmat peseytykööt, ja he ovat epäpuhtaat iltaan saakka.
Levi SpaRV186 15:18  Y la mujer con la cual el varón tuviere ayuntamiento de simiente, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
Levi NlCanisi 15:18  Wanneer een man gemeenschap met een vrouw heeft gehad, moeten beiden een bad nemen, en zijn tot de avond onrein.
Levi GerNeUe 15:18  Und wenn eine Frau beim Mann liegt und er einen Samenerguss hat, sollen beide sich in Wasser baden und sind bis zum Abend unrein.
Levi UrduGeo 15:18  اگر مرد اور عورت کے ہم بستر ہونے پر نطفہ خارج ہو جائے تو لازم ہے کہ دونوں نہا لیں۔ وہ شام تک ناپاک رہیں گے۔
Levi AraNAV 15:18  وَإِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ زَوْجَتَهُ يَسْتَحِمَّانِ كِلاهُمَا بِمَاءٍ وَيَكُونَانِ نَجِسَيْنِ إِلَى الْمَسَاءِ.
Levi ChiNCVs 15:18  至于女人,男人若是与她同睡性交,两人都要用水洗澡,并且不洁净到晚上。
Levi ItaRive 15:18  La donna e l’uomo che giaceranno insieme carnalmente, si laveranno ambedue nell’acqua e saranno impuri fino alla sera.
Levi Afr1953 15:18  En wat die vrou aangaan met wie 'n man vleeslike gemeenskap het altwee moet 'n bad neem en sal tot die aand toe onrein wees.
Levi RusSynod 15:18  Если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водой, и нечисты будут до вечера.
Levi UrduGeoD 15:18  अगर मर्द और औरत के हमबिसतर होने पर नुतफ़ा ख़ारिज हो जाए तो लाज़िम है कि दोनों नहा लें। वह शाम तक नापाक रहेंगे।
Levi TurNTB 15:18  Bir adam kadınla cinsel ilişkide bulunurken menisi akarsa, ikisi de yıkanacak ve akşama kadar kirli sayılacaklardır.
Levi DutSVV 15:18  Mitsgaders de vrouw, als een man met het zaad des bijliggens bij haar gelegen zal hebben; daarom zullen zij zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Levi HunKNB 15:18  Az asszony, akivel hált, fürödjék meg vízben, s legyen tisztátalan estig.
Levi Maori 15:18  Ki te moe maori hoki tetahi tangata ki tetahi wahine, me horoi raua ki te wai, ka poke hoki raua a ahiahi noa.
Levi HunKar 15:18  És az asszony is, a kivel férfiú hál magömléssel. Mosódjanak meg vízben, és tisztátalanok legyenek estvéig.
Levi Viet 15:18  Khi nào người nam và người nữ giao cấu nhau, thì phải tắm trong nước, và bị ô uế cho đến chiều tối.
Levi Kekchi 15:18  Cui junak cui̱nk xcuan riqˈuin junak ixk, tento nak teˈati̱nk chixcabichaleb ut muxbilakeb chic ruheb toj nak ta̱oc li kˈojyi̱n.
Levi Swe1917 15:18  Och när en man har legat hos en kvinna och sädesutgjutning har skett, så skola de båda bada sig i vatten och vara orena ända till aftonen.
Levi SP 15:18  ואשה אשר ישכב אישה אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב
Levi CroSaric 15:18  Ako koja žena legne s kojim čovjekom i on ispusti sjeme, neka se okupaju u vodi i budu nečisti do večeri'."
Levi VieLCCMN 15:18  Khi một người đàn bà giao hợp với một người đàn ông, thì cả hai phải lấy nước mà tắm rửa, và sẽ ra ô uế cho đến chiều.
Levi FreBDM17 15:18  Même la femme dont un tel homme aura la compagnie, se lavera dans l’eau avec son mari, et ils seront souillés jusqu’au soir.
Levi FreLXX 15:18  Si une femme est couchée avec un homme et qu'il l'ait polluée, ils se laveront tous les deux avec de l'eau, et seront impurs jusqu'au soir.
Levi Aleppo 15:18  ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע—ורחצו במים וטמאו עד הערב  {פ}
Levi MapM 15:18  וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃
Levi HebModer 15:18  ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב׃
Levi Kaz 15:18  Еркек әйелмен жақындасып, шәуеті ағып кетсе, екеуі де сумен жуынуға тиіс. Олар кешке дейін таза емес болып саналады.
Levi FreJND 15:18  Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle ;… ils se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
Levi GerGruen 15:18  Und schläft jemand bei einem Weibe, daß Samenfluß erfolgt, so müssen sie sich baden und sind bis zum Abend unrein.
Levi SloKJV 15:18  Tudi ženska, s katero moški leži s semenom združenja, se bosta oba okopala v vodi in bosta nečista bo večera.
Levi Haitian 15:18  Lè yon nonm kouche ak yon fanm epi li voye anndan l', tou de gen pou benyen nan gwo dlo, epi yo p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
Levi FinBibli 15:18  Ja vaimo, jonka tykönä senkaltainen mies makaa, jolla on siemenen juoksu, heidän pitää pesemän itsensä vedellä, ja oleman saastaiset ehtoosen asti.
Levi Geez 15:18  ወብእሲትኒ ፡ እመ ፡ ሰክበት ፡ ምስለ ፡ ብእሲ ፡ ይትኀፀቡ ፡ በማይ ፡ ወሥኡባን ፡ እሙንቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
Levi SpaRV 15:18  Y la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
Levi WelBeibl 15:18  Pan mae dyn yn cael rhyw gyda gwraig, rhaid i'r ddau ohonyn nhw ymolchi mewn dŵr. Ond byddan nhw'n dal yn aflan am weddill y dydd.
Levi GerMenge 15:18  Wenn ferner ein Mann bei einer Frau liegt und ein Samenerguß erfolgt, so müssen beide ein Wasserbad nehmen und sind bis zum Abend unrein.«
Levi GreVamva 15:18  Η δε γυνή, μετά της οποίας ήθελε συγκοιμηθή άνθρωπος εν σπέρματι συνουσίας, θέλουσι λουσθή εν ύδατι και θέλουσιν είσθαι ακάθαρτοι έως εσπέρας.
Levi UkrOgien 15:18  І жінка, що чоловік лежатиме з нею на парува́ння, то обмиються вони в воді, і будуть нечисті аж до вечора.
Levi FreCramp 15:18  Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l'eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu'au soir.
Levi SrKDEkav 15:18  И жена код које буде спавао такав човек, и она и он нека се окупају у води и биће нечисти до вечера.
Levi PolUGdan 15:18  Dotyczy to także kobiety, z którą obcuje mężczyzna mający wypływ nasienia obcowania: oboje umyją się w wodzie i będą nieczyści aż do wieczora.
Levi FreSegon 15:18  Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir.
Levi SpaRV190 15:18  Y la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
Levi HunRUF 15:18  És ha egy asszony mellett feküdve a férfinak magömlése támad, mosakodjanak meg mindketten vízben, és legyenek tisztátalanok estig.
Levi DaOT1931 15:18  Og naar en Mand har Samleje med en Kvinde, skal de bade sig i Vand og være urene til Aften.
Levi TpiKJPB 15:18  Na meri tu i bin slip wantaim dispela man wara bilong marit pasin bilong em i go lusim em, tupela mas wasim ol yet long wara na stap i no klin inap long apinun tru.
Levi DaOT1871 15:18  I lige Maade om der er en Kvinde, som har legemlig Omgang med en Mand, saa skulle de bade sig i Vand og være urene indtil Aftenen.
Levi FreVulgG 15:18  La femme dont il se sera approché se lavera, et elle sera impure jusqu’au soir.
Levi PolGdans 15:18  Niewiasta także, z którą by obcował mąż cierpiący płynienie nasienia, oboje umyją się wodą, a nieczystymi będą aż do wieczora.
Levi JapBungo 15:18  男もし女と寝て精を洩さば二人ともに水に身を滌ぐべしその身は晩まで汚るるなり
Levi GerElb18 15:18  Und ein Weib, bei welchem ein Mann liegt mit Samenerguß, -sie sollen sich im Wasser baden, und werden unrein sein bis an den Abend.