|
Levi
|
AB
|
15:18 |
And a woman, if a man shall lie with her with seed of copulation-- they shall both bathe themselves in water and shall be unclean until evening.
|
|
Levi
|
ABP
|
15:18 |
And a wife, if [2should have gone to bed 1a husband] with her in a marriage-bed of semen, that they shall bathe in water, and they will be unclean until evening.
|
|
Levi
|
ACV
|
15:18 |
The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
15:18 |
And the woman with whom a man shall lie with emission of semen shall both bathe in water and be unclean until sunset.
|
|
Levi
|
AKJV
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
ASV
|
15:18 |
The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
BBE
|
15:18 |
And if a man has sex relations with a woman and his seed goes out from him, the two of them will have to be bathed in water and will be unclean till evening.
|
|
Levi
|
CPDV
|
15:18 |
The woman with whom he has had sexual intercourse shall be washed with water, and she shall be unclean until evening.
|
|
Levi
|
DRC
|
15:18 |
The woman, with whom he copulateth, shall be washed with water: and shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
Darby
|
15:18 |
And a woman with whom a man lieth with seed of copulation — they shall bathe in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
15:18 |
If he that hath an issue of seede, do lie with a woman, they shall both wash themselues with water, and be vncleane vntill the euen.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
15:18 |
"When a man has sexual intercourse with a woman and has an emission of semen, they must wash themselves. They will be unclean until evening.
|
|
Levi
|
JPS
|
15:18 |
The woman also with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:18 |
The woman also with whom the man shall have [sexual] contact [with] seed, they shall [both] bathe [themselves] in water and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
KJV
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
KJVA
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
LEB
|
15:18 |
If there is a woman with whom a man lies down and there is an emission of semen, then they shall wash themselves with water, and they shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
LITV
|
15:18 |
And a woman with whom a man lies with an emission of semen shall bathe with water, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
MKJV
|
15:18 |
And the woman with whom a man shall lie with emission of semen shall both bathe in water and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NETfree
|
15:18 |
When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission, they must bathe in water and be unclean until evening.
|
|
Levi
|
NETtext
|
15:18 |
When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission, they must bathe in water and be unclean until evening.
|
|
Levi
|
NHEB
|
15:18 |
If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:18 |
If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
15:18 |
If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
RLT
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
RWebster
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
15:18 |
Also, a woman with whom man lieth carnally, then shall they bathe in water, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
SPE
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
UKJV
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Webster
|
15:18 |
The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation, they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
YLT
|
15:18 |
`And a woman with whom a man lieth with seed of copulation, they also have bathed with water, and been unclean till the evening.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:18 |
και γυνή εάν κοιμηθή ανήρ μετ΄ αυτής κοίτην σπέρματος και λούσονται ύδατι και ακάθαρτοι έσονται έως εσπέρας
|
|
Levi
|
Afr1953
|
15:18 |
En wat die vrou aangaan met wie 'n man vleeslike gemeenskap het altwee moet 'n bad neem en sal tot die aand toe onrein wees.
|
|
Levi
|
Alb
|
15:18 |
Në rast se një burrë bie në shtrat me një grua dhe ka një lëshim fare, do të lahen që të dy me ujë dhe do të jenë të papastër deri në mbrëmje.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
15:18 |
ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע—ורחצו במים וטמאו עד הערב {פ}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
15:18 |
وَإِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ زَوْجَتَهُ يَسْتَحِمَّانِ كِلاهُمَا بِمَاءٍ وَيَكُونَانِ نَجِسَيْنِ إِلَى الْمَسَاءِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
15:18 |
وَٱلْمَرْأَةُ ٱلَّتِي يَضْطَجِعُ مَعَهَا رَجُلٌ ٱضْطِجَاعَ زَرْعٍ، يَسْتَحِمَّانِ بِمَاءٍ، وَيَكُونَانِ نَجِسَيْنِ إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
15:18 |
کئشي آروادلا ياخينليق ادئب توخومو تؤکولسه، ائکئسي ده سو ائله يويونسونلار و آخشاما قدر نجئس ساييلسينلار.
|
|
Levi
|
Bela
|
15:18 |
Калі мужчына ляжа з жанчынаю і будзе ў яго выліваньне семені, дык яны павінны абмыцца вадою і нячыстыя будуць да вечара.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
15:18 |
И жена, при която е лежал мъж, на когото се е случило изливане на сперма, и тя, и той да се изкъпят във вода и да бъдат нечисти до вечерта.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
15:18 |
ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။ ယောက်ျားသည် မိန်းမနှင့် သံဝါသပြုလျှင်၊ နှစ်ယောက်စလုံး ရေချိုးရမည်။ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:18 |
И аще ляжет муж с женою своею на ложи семене, да измыются водою, и нечисты будут до вечера.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
15:18 |
Ang babaye usab nga kaniya ang lalake adunay pagkahiusa sa binhi, silang duruha mangaligo sa tubig, ug mamahugaw sila hangtud sa hapon.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:18 |
至于女人,男人若是与她同睡性交,两人都要用水洗澡,并且不洁净到晚上。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
15:18 |
男女同房媾精,兩人都應用水洗澡,直到晚上是不潔的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
15:18 |
若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:18 |
男女媾精、俱蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
15:18 |
若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:18 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ [????] ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲕⲟⲧⲕ [???] ⲉϯⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ? ⲁ ⲥⲙⲙⲁ??? ⲧⲕ ⲉⲩⲉϫⲟⲕⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
15:18 |
Ako koja žena legne s kojim čovjekom i on ispusti sjeme, neka se okupaju u vodi i budu nečisti do večeri'."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:18 |
I lige Maade om der er en Kvinde, som har legemlig Omgang med en Mand, saa skulle de bade sig i Vand og være urene indtil Aftenen.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:18 |
Og naar en Mand har Samleje med en Kvinde, skal de bade sig i Vand og være urene til Aften.
|
|
Levi
|
Dari
|
15:18 |
اگر شخصی با زنی همبستر شده و انزال کند، هر دوی آن ها باید غسل کنند و تا شام نجس خواهند ماند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
15:18 |
Mitsgaders de vrouw, als een man met het zaad des bijliggens bij haar gelegen zal hebben; daarom zullen zij zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:18 |
Mitsgaders de vrouw, als een man met het zaad des bijliggens bij haar gelegen zal hebben; daarom zullen zij zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
|
|
Levi
|
Esperant
|
15:18 |
Kaj kiam kun virino kuŝis viro kun elverŝo de semo, tiam ili banu sin en akvo, kaj ili estos malpuraj ĝis la vespero.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
15:18 |
و هر زنی که مرد با او بخوابد و انزال کند، به آب غسل کنند و تا شام نجس باشند.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
15:18 |
هرگاه زن و مردی با هم نزدیکی کنند، هردوی آنها باید غسل کنند و تا غروب ناپاک خواهند بود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
15:18 |
Ja vaimo, jonka tykönä senkaltainen mies makaa, jolla on siemenen juoksu, heidän pitää pesemän itsensä vedellä, ja oleman saastaiset ehtoosen asti.
|
|
Levi
|
FinPR
|
15:18 |
Ja kun mies on maannut naisen kanssa ja vuodattanut siemenensä, peseytykööt he vedessä ja olkoot saastaiset iltaan asti.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
15:18 |
Kun mies on ollut naisen kanssa sukupuoliyhteydessä, molemmat peseytykööt, ja he ovat epäpuhtaat iltaan saakka.
|
|
Levi
|
FinRK
|
15:18 |
Kun mies on maannut naisen kanssa ja saanut siemensyöksyn, molempien tulee peseytyä vedessä, ja olkoot he saastaisia iltaan asti.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:18 |
Kun mies on maannut naisen kanssa ja vuodattanut siemenensä, peseytykööt vedessä ja olkoot saastaiset iltaan asti.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
15:18 |
Et une femme dont un homme aura eu compagnie conjugalement se baignera dans l'eau ainsi que lui, et ils seront souillés jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:18 |
Même la femme dont un tel homme aura la compagnie, se lavera dans l’eau avec son mari, et ils seront souillés jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
15:18 |
Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l'eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreJND
|
15:18 |
Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle ;… ils se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
15:18 |
Et une femme avec laquelle un homme aurait habité charnellement, tous deux se baigneront dans l’eau et seront souillés jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
15:18 |
Si une femme est couchée avec un homme et qu'il l'ait polluée, ils se laveront tous les deux avec de l'eau, et seront impurs jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
15:18 |
Et s'il y a cohabitation d'un homme et d'une femme avec épanchement séminal, ils se baigneront dans l'eau, et ils seront jusqu'au soir en état d'impureté.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
15:18 |
Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:18 |
La femme dont il se sera approché se lavera, et elle sera impure jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
Geez
|
15:18 |
ወብእሲትኒ ፡ እመ ፡ ሰክበት ፡ ምስለ ፡ ብእሲ ፡ ይትኀፀቡ ፡ በማይ ፡ ወሥኡባን ፡ እሙንቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:18 |
Ein Weib, bei welchem ein solcher liegt, die soil sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
15:18 |
Und ein Weib, bei welchem ein Mann liegt mit Samenerguß, -sie sollen sich im Wasser baden, und werden unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
15:18 |
Und ein Weib, bei welchem ein Mann liegt mit Samenerguß, sie sollen sich im Wasser baden, und werden unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
15:18 |
Und schläft jemand bei einem Weibe, daß Samenfluß erfolgt, so müssen sie sich baden und sind bis zum Abend unrein.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
15:18 |
Wenn ferner ein Mann bei einer Frau liegt und ein Samenerguß erfolgt, so müssen beide ein Wasserbad nehmen und sind bis zum Abend unrein.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:18 |
Und wenn eine Frau beim Mann liegt und er einen Samenerguss hat, sollen beide sich in Wasser baden und sind bis zum Abend unrein.
|
|
Levi
|
GerSch
|
15:18 |
Und wenn ein Mann bei einem Weibe liegt, daß ihm der Same entgeht, so sollen sie sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
15:18 |
Und das Weib, mit dem ein Mann liegt, und der Samen sich ergießt: sie sollen sich im Wasser baden, und sind unrein bis auf den Abend.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
15:18 |
Und wenn einer bei einem Weibe liegt und Samenerguß erfolgt, so müssen sie sich baden und bleiben unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
15:18 |
Und wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und Samenerguss eintritt, so sollen sie sich in Wasser baden, und sie sind unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
15:18 |
Η δε γυνή, μετά της οποίας ήθελε συγκοιμηθή άνθρωπος εν σπέρματι συνουσίας, θέλουσι λουσθή εν ύδατι και θέλουσιν είσθαι ακάθαρτοι έως εσπέρας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
15:18 |
Lè yon nonm kouche ak yon fanm epi li voye anndan l', tou de gen pou benyen nan gwo dlo, epi yo p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
|
|
Levi
|
HebModer
|
15:18 |
ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:18 |
És asszony kivel hál egy férfi magömléssel – fürödjenek meg vízben és tisztátalanok legyenek estig.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
15:18 |
Az asszony, akivel hált, fürödjék meg vízben, s legyen tisztátalan estig.
|
|
Levi
|
HunKar
|
15:18 |
És az asszony is, a kivel férfiú hál magömléssel. Mosódjanak meg vízben, és tisztátalanok legyenek estvéig.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
15:18 |
És ha egy asszony mellett feküdve a férfinak magömlése támad, mosakodjanak meg mindketten vízben, és legyenek tisztátalanok estig.
|
|
Levi
|
HunUj
|
15:18 |
És ha egy asszonnyal magömléses férfi hált, mosakodjanak meg vízben, és legyenek tisztátalanok estig.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
15:18 |
E se un uomo, che abbia la colagione, giace carnalmente con una donna; lavinsi amendue con acqua, e sieno immondi infino alla sera.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
15:18 |
La donna e l’uomo che giaceranno insieme carnalmente, si laveranno ambedue nell’acqua e saranno impuri fino alla sera.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
15:18 |
男もし女と寝て精を洩さば二人ともに水に身を滌ぐべしその身は晩まで汚るるなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
15:18 |
男がもし女と寝て精を漏らすことがあれば、彼らは共に水に身をすすがなければならない。彼らは夕まで汚れるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
15:18 |
chugh a loD lies tlhej a taH' je pa' ghaH an emission vo' semen, chaH DIchDaq both bathe themselves Daq bIQ, je be Say'Ha' until the evening.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
15:18 |
Taane mo-di ahina le e-hai gi-gaugau i-muli di-nau hai di hiihai o taga-hai-lodo, gei meemaa e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
|
Levi
|
Kaz
|
15:18 |
Еркек әйелмен жақындасып, шәуеті ағып кетсе, екеуі де сумен жуынуға тиіс. Олар кешке дейін таза емес болып саналады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
15:18 |
Cui junak cui̱nk xcuan riqˈuin junak ixk, tento nak teˈati̱nk chixcabichaleb ut muxbilakeb chic ruheb toj nak ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:18 |
또 남자와 함께 눕는 여자에게 교접의 씨가 묻거든 그 두 사람이 다 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
15:18 |
남녀가 동침하여 설정하였거든 둘 다 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
|
|
Levi
|
LXX
|
15:18 |
καὶ γυνή ἐὰν κοιμηθῇ ἀνὴρ μετ’ αὐτῆς κοίτην σπέρματος καὶ λούσονται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτοι ἔσονται ἕως ἑσπέρας
|
|
Levi
|
LinVB
|
15:18 |
Soko mwasi ayebani na mobali, bango babale basengeli kosukola nzoto ; bakozala na mbindo tee mpokwa.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
15:18 |
Moteris, su kuria jis miegotų, kai jam išsilieja sėkla, apsiplaus vandeniu ir bus nešvari iki vakaro.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:18 |
Un tai sievai, pie kā tāds vīrs gulējis, kam sēkla guļot (izpil), ūdenī būs pērties un nešķīstai būt līdz vakaram.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
15:18 |
പുരുഷനും സ്ത്രീയും തമ്മിൽ ബീജസ്ഖലനത്തോടുകൂടെ ശയിച്ചാൽ ഇരുവരും വെള്ളത്തിൽ കുളിക്കയും സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധരായിരിക്കയും വേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
15:18 |
Ki te moe maori hoki tetahi tangata ki tetahi wahine, me horoi raua ki te wai, ka poke hoki raua a ahiahi noa.
|
|
Levi
|
MapM
|
15:18 |
וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
15:18 |
Ny vehivavy izay andrian-dehilahy koa, dia samy handro amin’ ny rano izy roroa ary haloto mandra-paharivan’ ny andro.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
15:18 |
Futhi owesifazana indoda elele laye ngobudoda bokuhlangana, bobabili bazageza ngamanzi, babe ngabangcolileyo kuze kuhlwe.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:18 |
Wanneer een man gemeenschap met een vrouw heeft gehad, moeten beiden een bad nemen, en zijn tot de avond onrein.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
15:18 |
Ligg ein mann hjå eit kvende, og det gjeng såd frå honom, so lyt dei båe lauga seg, og vera ureine alt til kvelds.
|
|
Levi
|
Norsk
|
15:18 |
Og når en mann ligger hos en kvinne, og det går sæd fra ham, da skal de begge bade sig i vann og være urene til om aftenen.
|
|
Levi
|
Northern
|
15:18 |
Kişi qadınla yaxınlıq edəndə toxumu tökülsə, hər ikisi su ilə yuyunsun. Sonra onlar axşama qədər murdar sayılsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
15:18 |
וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:18 |
Ma ohl emen oh lih emen pahn kapwaiada nsenen pwopwoud, ira koaros pahn duhdu mwuri, oh ira pahn saminkihla lao lel nin soutik.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
15:18 |
Niewiasta także, z którą by obcował mąż cierpiący płynienie nasienia, oboje umyją się wodą, a nieczystymi będą aż do wieczora.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:18 |
Dotyczy to także kobiety, z którą obcuje mężczyzna mający wypływ nasienia obcowania: oboje umyją się w wodzie i będą nieczyści aż do wieczora.
|
|
Levi
|
PorAR
|
15:18 |
Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmem ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:18 |
E tambem a mulher, com que homem se deitar com semente da copula, ambos se banharão com agua, e serão immundos até á tarde;
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:18 |
E a mulher com quem o homem tiver ajuntamento seminal, ambos se lavarão com água, e serão impuros até à tarde.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:18 |
E a mulher com quem o homem tiver ajuntamento seminal, ambos se lavarão com água, e serão impuros até à tarde.
|
|
Levi
|
PorCap
|
15:18 |
Se uma mulher coabitar com esse homem, banhar-se-ão os dois em água e ficarão impuros até à tarde.’»
|
|
Levi
|
RomCor
|
15:18 |
Dacă o femeie s-a culcat cu un astfel de om, să se scalde amândoi în apă şi vor fi necuraţi până seara.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
15:18 |
Если съ женою ляжетъ мужъ, и будетъ изліяніе сјмени: то они должны омыться водою, и нечисты будутъ до вечера.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
15:18 |
если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
15:18 |
Если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водой, и нечисты будут до вечера.
|
|
Levi
|
SP
|
15:18 |
ואשה אשר ישכב אישה אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב
|
|
Levi
|
SPDSS
|
15:18 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
15:18 |
ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב
|
|
Levi
|
SPVar
|
15:18 |
ואשה אשר ישכב אישה אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב
|
|
Levi
|
SloChras
|
15:18 |
In če bo z ženo ležal mož z iztokom semena, naj se izkopljeta v vodi, in bodeta nečista do večera.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
15:18 |
Tudi ženska, s katero moški leži s semenom združenja, se bosta oba okopala v vodi in bosta nečista bo večera.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
15:18 |
Oo weliba nin hadduu naag la seexdo, labadooduba waa inay biyo ku maydhaan, oo tan iyo fiidkii nijaas bay ahaanayaan.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:18 |
Cuando el hombre se acostare con la mujer, produciéndose efusión de semen, se lavarán ambos con agua y quedarán impuros hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
15:18 |
Y la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:18 |
Y la mujer con la cual el varón tuviere ayuntamiento de simiente, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:18 |
Y la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:18 |
И жена код које буде спавао такав човек, и она и он нека се окупају у води и биће нечисти до вечера.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:18 |
И жена код које буде спавао таки човјек, и она и он нека се окупају у води и биће нечисти до вечера.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
15:18 |
Och när en man har legat hos en kvinna och sädesutgjutning har skett, så skola de båda bada sig i vatten och vara orena ända till aftonen.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
15:18 |
När en man har legat med en kvinna och sädesuttömning har skett, ska de båda bada i vatten och vara orena ända till kvällen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:18 |
En qwinna, när hwilko en sådana ligger, hon skall bada sig i watne, och wara oren intill aftonen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:18 |
En qvinna, när hvilko en sådana ligger, hon skall bada sig i vattne, och vara oren intill aftonen.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:18 |
Ang babae rin namang sinipingan ng lalaking mayroong binhi ng pakikiapid, ay maliligo sila kapuwa sa tubig, at magiging karumaldumal sila hanggang sa hapon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:18 |
ชายคนใดร่วมหลับนอนกับหญิงคนใด และมีน้ำกามไหลออกทั้งสองจะต้องอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:18 |
Na meri tu i bin slip wantaim dispela man wara bilong marit pasin bilong em i go lusim em, tupela mas wasim ol yet long wara na stap i no klin inap long apinun tru.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
15:18 |
Bir adam kadınla cinsel ilişkide bulunurken menisi akarsa, ikisi de yıkanacak ve akşama kadar kirli sayılacaklardır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:18 |
І жінка, що чоловік лежатиме з нею на парува́ння, то обмиються вони в воді, і будуть нечисті аж до вечора.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:18 |
اگر مرد اور عورت کے ہم بستر ہونے پر نطفہ خارج ہو جائے تو لازم ہے کہ دونوں نہا لیں۔ وہ شام تک ناپاک رہیں گے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:18 |
अगर मर्द और औरत के हमबिसतर होने पर नुतफ़ा ख़ारिज हो जाए तो लाज़िम है कि दोनों नहा लें। वह शाम तक नापाक रहेंगे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:18 |
Agar mard aur aurat ke hambistar hone par nutfā ḳhārij ho jāe to lāzim hai ki donoṅ nahā leṅ. Wuh shām tak nāpāk raheṅge.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:18 |
Khi một người đàn bà giao hợp với một người đàn ông, thì cả hai phải lấy nước mà tắm rửa, và sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
|
Levi
|
Viet
|
15:18 |
Khi nào người nam và người nữ giao cấu nhau, thì phải tắm trong nước, và bị ô uế cho đến chiều tối.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
15:18 |
Khi một người đàn ông giao hợp với một người đàn bà và xuất tinh, cả hai phải tắm trong nước và bị ô uế đến tối.
|
|
Levi
|
WLC
|
15:18 |
וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:18 |
Pan mae dyn yn cael rhyw gyda gwraig, rhaid i'r ddau ohonyn nhw ymolchi mewn dŵr. Ond byddan nhw'n dal yn aflan am weddill y dydd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:18 |
The womman with which he `is couplid fleischli, schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
|