|
Levi
|
AB
|
15:19 |
And the woman whosoever shall have an issue of blood, when her issue shall be in her body, shall be seven days in her separation; everyone that touches her shall be unclean until evening.
|
|
Levi
|
ABP
|
15:19 |
And a woman whoever might be flowing blood, when [3shall be 2flow 1her] in her body, seven days she will be in her menstruation; every one touching her will be unclean until evening.
|
|
Levi
|
ACV
|
15:19 |
And if a woman has an issue, and her issue in her flesh is blood, she shall be seven days in her impurity, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
15:19 |
And if a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. And whoever touches her shall be unclean until sunset.
|
|
Levi
|
AKJV
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever touches her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
ASV
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
BBE
|
15:19 |
And if a woman has a flow of blood from her body, she will have to be kept separate for seven days, and anyone touching her will be unclean till evening.
|
|
Levi
|
CPDV
|
15:19 |
The woman who, at the return of the month, undergoes the flow of blood shall be separated for seven days.
|
|
Levi
|
DRC
|
15:19 |
The woman, who at the return of the month, hath her issue of blood, shall be separated seven days.
|
|
Levi
|
Darby
|
15:19 |
And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
15:19 |
Also when a woman shall haue an issue, and her issue in her flesh shalbe blood, she shalbe put apart seuen dayes: and whosoeuer toucheth her, shalbe vncleane vnto the euen.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
15:19 |
"When a woman has her monthly period, she will be unclean for seven days. Those who touch her will be unclean until evening.
|
|
Levi
|
JPS
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days; and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:19 |
And when the woman has an issue of blood [and] her issue is in her flesh, she shall be put apart seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
KJV
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
KJVA
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:19 |
¶ And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
LEB
|
15:19 |
“ ‘And when a woman ⌞is menstruating⌟, her body fluid discharge occurs in her body; for seven days she shall be in her menstruation, and any person who touches her shall become unclean until the evening.
|
|
Levi
|
LITV
|
15:19 |
And if a woman's discharge in her flesh is a flow of blood, she shall be in her impurity seven days; and whoever touches her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
MKJV
|
15:19 |
And if a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. And whoever touches her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NETfree
|
15:19 |
"'When a woman has a discharge and her discharge is blood from her body, she is to be in her menstruation seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening.
|
|
Levi
|
NETtext
|
15:19 |
"'When a woman has a discharge and her discharge is blood from her body, she is to be in her menstruation seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening.
|
|
Levi
|
NHEB
|
15:19 |
"'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:19 |
"'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
15:19 |
"'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
RLT
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
RWebster
|
15:19 |
And if a woman shall have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
15:19 |
And, when a, woman, hath a flow, and her flow in her flesh is, blood, seven days, shall she continue in her removal, and whosoever toucheth her, shall be unclean until the evening;
|
|
Levi
|
SPE
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
UKJV
|
15:19 |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever touches her shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Webster
|
15:19 |
And if a woman shall have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
YLT
|
15:19 |
`And when a woman hath an issue--blood is her issue in her flesh--seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:19 |
και γυνή ήτις αν η ρέουσα αίματι και έσται η ρύσις αυτής εν τω σώματι αυτής επτά ημέρας έσται εν τη αφέδρω αυτής πας ο απτόμενος αυτής ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
|
Levi
|
Afr1953
|
15:19 |
En as 'n vrou 'n vloeiing het, en die vloeiing in haar vlees bloed is, dan bly sy sewe dae lank in haar onreinheid; en elkeen wat aan haar raak, sal tot die aand toe onrein wees.
|
|
Levi
|
Alb
|
15:19 |
Në qoftë se një grua ka një fluks në trupin e saj, dhe ky është një fluks gjaku, papastërtia e saj do të zgjasë shtatë ditë; kushdo që e prek atë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
15:19 |
ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה—שבעת ימים תהיה בנדתה וכל הנגע בה יטמא עד הערב
|
|
Levi
|
AraNAV
|
15:19 |
وَإِذَا حَاضَتِ الْمَرْأَةُ فَسَبْعَةَ أَيَّامٍ تَكُونُ فِي طَمْثِهَا، وَكُلُّ مَنْ يَلْمِسُهَا يَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
15:19 |
«وَإِذَا كَانَتِ ٱمْرَأَةٌ لَهَا سَيْلٌ، وَكَانَ سَيْلُهَا دَمًا فِي لَحْمِهَا، فَسَبْعَةَ أَيَّامٍ تَكُونُ فِي طَمْثِهَا. وَكُلُّ مَنْ مَسَّهَا يَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
15:19 |
آيباشي واختي قان آخماسي اولان هر آرواد يدّي گون نجئس ساييلسين، اونا توخونان هر کس ده آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
|
Levi
|
Bela
|
15:19 |
Калі жанчына мае цечу крыві, якая цячэ зь цела яе, дык яна павінна сядзець сем дзён пад час ачышчэньня свайго, і кожны, хто дакранецца да яе, нячысты будзе да вечара;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
15:19 |
И ако жена има течение и течението от тялото ѝ е кръв, да бъде отделена седем дни. И всеки, който се допре до нея, ще бъде нечист до вечерта.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
15:19 |
မိန်းမသည် ဥတုရောက်လျှင်၊ ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ဥတုမစင်ကြယ်ရာ၌ နေရမည်။ သူ့ကို ထိသောသူ သည် ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:19 |
И жена яже аще будет кровь точащи, и будет течение ея в телеси ея, седмь дний да будет в скверне своей: и всяк прикасаяйся ей нечист будет до вечера:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
15:19 |
Ug kong ang babaye pagaagasan ug ang iyang miagas sa iyang unod mao ang dugo, sulod sa pito ka adlaw mamahugaw siya: ug bisan kinsa nga magatandug kaniya, mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:19 |
“如果女人身上排泄的是经血,她必污秽七天;摸她的,都不洁净到晚上。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
15:19 |
女人幾時行經,有血由她體內流出,她的不潔期應為七天;誰接觸了她,直到晚上是不潔的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
15:19 |
「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:19 |
婦行癸流血、必蒙不潔、計至七日、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
15:19 |
「女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:19 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲥϩⲣⲩⲥⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ [???]ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟⲩϩ [????] ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
15:19 |
"Kad žena imadne krvarenje, izljev krvi iz svoga tijela, neka ostane u svojoj nečistoći sedam dana; tko se god nje dotakne neka je nečist do večeri.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:19 |
Og naar en Kvinde har Flod, at Blod af hendes Flod er paa hendes Kød, da skal hun være syv Dage i sin Svaghed, og hver, som rører ved hende, skal være uren indtil Aftenen.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:19 |
Naar en Kvinde har Flaad, idet der flyder Blod fra hendes Blusel, da skal hendes Urenhed vare syv Dage. Enhver, der rører ved hende, skal være uren til Aften.
|
|
Levi
|
Dari
|
15:19 |
زنی که عادت ماهانه داشته باشد، برای هفت روز نجس خواهد بود. هر کسی که به آن زن دست بزند تا شام نجس خواهد ماند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
15:19 |
Maar als een vrouw vloeiende zijn zal, zijnde haar vloed van bloed in haar vlees, zo zal zij zeven dagen in haar afzondering zijn; en al wie haar aanroert, zal onrein zijn tot aan den avond.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:19 |
Maar als een vrouw vloeiende zijn zal, zijnde haar vloed van bloed in haar vlees, zo zal zij zeven dagen in haar afzondering zijn; en al wie haar aanroert, zal onrein zijn tot aan den avond.
|
|
Levi
|
Esperant
|
15:19 |
Kaj kiam virino havos elfluon, sango fluos el ŝia korpo, tiam ŝi dum sep tagoj restu en sia malpureco; kaj ĉiu, kiu ŝin ektuŝos, estos malpura ĝis la vespero.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
15:19 |
«و اگر زنی جریان دارد، و جریانی که دربدنش است خون باشد، هفت روز در حیض خودبماند. و هرکه او را لمس نماید، تا شام نجس باشد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
15:19 |
«زنی که عادت ماهانه داشته باشد، به مدّت هفت روز ناپاک خواهد بود. هرکسی که به آن زن دست بزند، تا غروب ناپاک خواهد ماند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
15:19 |
Koska vaimolla on lihansa veren juoksu, pitää hänen erinänsä oleman seitsemän päivää, ja joka häneen sattuu, sen pitää saastaisen oleman ehtoosen asti.
|
|
Levi
|
FinPR
|
15:19 |
Ja kun naisella on vuoto, niin että verta vuotaa hänen ruumiistansa, olkoon hän kuukautistilassaan seitsemän päivää, ja jokainen, joka häneen koskee, olkoon saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
15:19 |
"Kun naisella on kuukautisvuoto, hän on epäpuhdas seitsemän päivää, ja se, joka sinä aikana koskettaa häntä, on epäpuhdas iltaan saakka.
|
|
Levi
|
FinRK
|
15:19 |
Kun naisella on vuoto, niin että hänen ruumiistaan vuotaa verta, hän olkoon saastainen seitsemän päivää. Jokainen, joka koskee häneen, on saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:19 |
Kun naisella on vuoto, niin että verta vuotaa hänen ruumiistaan, olkoon kuukautistilassaan seitsemän päivää, ja jokainen, joka häneen koskee, olkoon saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
15:19 |
Quand une femme aura son flux, le sang, qui s'écoule de sa chair, elle sera dans son impureté pendant sept jours ; quiconque la touchera sera souillé jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:19 |
Et quand la femme sera découlante, ayant son flux de sang en sa chair, elle sera séparée sept jours ; et quiconque la touchera sera souillé jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
15:19 |
Quand une femme aura un flux, un flux de sang dans sa chair, elle sera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreJND
|
15:19 |
Et si une femme a un flux, et que son flux en sa chair soit du sang, elle sera dans sa séparation sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
15:19 |
Lorsqu’une femme éprouvera le flux (son flux, c’est le sang qui s’échappe de son corps), elle restera sept jours dans son isolement, et quiconque la touchera sera souillé jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
15:19 |
La femme qui perd du sang et a un écoulement de son corps, restera sept jours dans son flux menstruel ; quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
15:19 |
Et si une femme a un écoulement de son sang qui s'écoule par sa chair, elle restera sept jours dans son immondicité, et quiconque la touchera, sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
15:19 |
La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:19 |
La femme qui souffre ce qui dans l’ordre de la nature arrive chaque mois, sera séparée pendant sept jours.
|
|
Levi
|
Geez
|
15:19 |
ወእመቦ ፡ ብእሲተ ፡ እንተ ፡ ይትከዐዋ ፡ ደም ፡ ወነበረ ፡ እንዘ ፡ ይትከዐዋ ፡ እምነፍስታ ፡ ሰቡዕ ፡ መዋዕል ፡ ውእቱ ፡ ዘትክቶሃ ፡ ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:19 |
Wenn ein Weib ihres Leibes Blutfluß hat, die soil sieben Tage beiseit getan werden; wer sie anruhret, der wird unrein sein bis auf den Abend.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
15:19 |
Und wenn ein Weib flüssig ist, und ihr Fluß an ihrem Fleische Blut ist, so soll sie sieben Tage in ihrer Unreinheit sein; und jeder, der sie anrührt, wird unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
15:19 |
Und wenn ein Weib flüssig ist, und ihr Fluß an ihrem Fleische Blut ist, so soll sie sieben Tage in ihrer Unreinheit sein; und jeder, der sie anrührt, wird unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
15:19 |
Wird ein Weib durch seines Leibes Blutfluß flüssig, so haftet sieben Tage an ihr die Unreinheit. Wer sie berührt, wird bis zum Abend unrein.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
15:19 |
»Wenn aber eine weibliche Person einen Ausfluß hat, und zwar ihren gewöhnlichen Blutfluß, so soll ihre Unreinheit sieben Tage lang dauern, und jeder, der sie während dieser Zeit berührt, wird bis zum Abend unrein.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:19 |
Wenn eine Frau einen Ausfluss hat und Blut aus ihrer Scheide fließt, ist sie sieben Tage lang unrein. Jeder, der sie berührt, wird bis zum Abend unrein sein.
|
|
Levi
|
GerSch
|
15:19 |
Wenn ein Weib ihres Fleisches Blutfluß hat, so soll sie sieben Tage lang in ihrer Unreinigkeit verbleiben. Wer sie anrührt, der bleibt unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
15:19 |
Und so ein Weib flüssig ist, so sie ihren Fluß von Blut hat an ihrem Fleische, soll sie sieben Tage in ihrer Abgeschiedenheit sein, und jeder, der sie berührt, sei unrein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
15:19 |
Wenn ein Weib flüssig wird, indem sie ihres Leibes Blutfluß hat, so haftet an ihr die Unreinigkeit sieben Tage lang, und jeder, der Sie berührt, wird unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
15:19 |
Wenn ein Weib den Monatsfluss hat, so bleibt sie sieben Tage lang in ihrer Unreinheit, und jeder, der sie berührt, wird unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
15:19 |
Και εάν η γυνή έχη ρεύσιν, η δε ρεύσις αυτής εν τω σώματι αυτής ήναι αίμα, θέλει είσθαι αποκεχωρισμένη επτά ημέρας· και πας όστις εγγίση αυτήν, θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
15:19 |
Lè yon fanm gen règ li, li p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye pandan sèt jou. Tout moun ki manyen l' pandan sèt jou sa yo p'ap nan kondisyon tou pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
|
|
Levi
|
HebModer
|
15:19 |
ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה וכל הנגע בה יטמא עד הערב׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:19 |
Midőn egy asszony folyós lesz, mégpedig vér a folyása a testén: hét napig legyen tisztulásában és bárki megérinti, tisztátalan legyen estig.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
15:19 |
Az asszony, amikor a hó fordultával vérfolyást szenved, különüljön el hét napig.
|
|
Levi
|
HunKar
|
15:19 |
Mikor asszony lesz magfolyóssá és véressé lesz az ő magfolyása a testén, hét napig legyen az ő havi bajában, és valaki illeti azt, tisztátalan legyen estvéig.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
15:19 |
Ha egy asszonynak vérzése van, mert vérfolyás támad a testében, hét napig számítson az havi tisztulásnak. Mindenki, aki hozzáér, tisztátalan legyen estig.
|
|
Levi
|
HunUj
|
15:19 |
Ha egy asszonynak folyása van, vérfolyás a testében, hét napig számít havi tisztulásban levőnek, és mindenki tisztátalan legyen estig, aki érinti őt.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
15:19 |
E quando la donna avrà il suo flusso, quando le colerà sangue dalla sua carne, dimori separata sette giorni; e chiunque la toccherà sia immondo infino alla sera.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
15:19 |
Quando una donna avrà i suoi corsi e il sangue le fluirà dalla carne, la sua impurità durerà sette giorni; e chiunque la toccherà sarà impuro fino alla sera.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
15:19 |
また婦女流出あらんにその肉の流出もし血ならば七日の間不潔なり凡て彼に捫る者は晩まで汚るべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
15:19 |
また女に流出があって、その身の流出がもし血であるならば、その女は七日のあいだ不浄である。すべてその女に触れる者は夕まで汚れるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
15:19 |
“‘ chugh a taH' ghajtaH a discharge, je Daj discharge Daq Daj ghab ghaH 'Iw, ghaH DIchDaq be Daq Daj impurity Soch jajmey: je 'Iv touches Daj DIchDaq taH Say'Ha' until the evening.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
15:19 |
Di madagoaa di ahina ma-gaa-hai dono magi malama, gei mee e-milimilia i-nia laangi e-hidu. Tangada dela ma-gaa-tale gi mee le e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
|
Levi
|
Kaz
|
15:19 |
Егер әйелдің әдеттегідей айлық етеккірі келіп жүрген болса, оның таза емес деп саналатын уақыты жеті күнге созылады. Сол кезде онымен жанасқан әр адам кешке дейін таза емес болып саналады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
15:19 |
Cui junak ixk yo̱k xyajel re lix po, muxbil ru chiru cuukub cutan. Ut li ani ta̱chˈeˈok re li ixk muxbilak ru toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:19 |
¶어떤 여인에게 유출이 있되 그녀의 살에 있는 그녀의 유출이 피면 그녀를 이레 동안 분리시킬지니 누구든지 그녀에게 닿는 자는 저녁까지 부정할 것이요,
|
|
Levi
|
KorRV
|
15:19 |
어떤 여인이 유출을 하되 그 유출이 피면 칠 일 동안 불결하니 무릇 그를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이요
|
|
Levi
|
LXX
|
15:19 |
καὶ γυνή ἥτις ἐὰν ᾖ ῥέουσα αἵματι ἔσται ἡ ῥύσις αὐτῆς ἐν τῷ σώματι αὐτῆς ἑπτὰ ἡμέρας ἔσται ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
|
Levi
|
LinVB
|
15:19 |
Soko mwasi amoni sanza to abimi makila, atikali mikolo nsa-mbo na mbindo ya makila. Moto ata nani asimbi ye, akozala na mbindo tee mpokwa.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
15:19 |
Moteris, turinti mėnesines, bus atskirta septynioms dienoms. Kiekvienas, kas prie jos prisiliestų, bus nešvarus iki vakaro.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:19 |
Bet, ja vienai sievai asins sārņi no miesas pil, tad viņa septiņas dienas taps atšķirta, un, kas viņu aizskar, būs nešķīsts līdz vakaram.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
15:19 |
ഒരു സ്ത്രീക്കു സ്രവമുണ്ടായി അവളുടെ അംഗസ്രവം രക്തം ആയിരുന്നാൽ അവൾ ഏഴു ദിവസം അശുദ്ധയായിരിക്കേണം; അവളെ തൊടുന്നവനെല്ലാം സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
15:19 |
A ki te mea he rere to tetahi wahine, a he toto te rere o tona kikokiko, me whakamotuhake kia whitu nga ra: ka poke ano hoki nga tangata katoa e pa ana ki a ia a ahiahi noa.
|
|
Levi
|
MapM
|
15:19 |
וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכׇל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
15:19 |
Ary raha misy vehivavy mararin’ ny fadim-bolany, dia haloto hafitoana izy; ary izay rehetra mikasika azy dia haloto mandra-paharivan’ ny andro.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
15:19 |
Njalo owesifazana, nxa kulokugobhoza, ukugobhoza kwakhe enyameni yakhe kuligazi, uzakuba sekwehlukanisweni kwakhe insuku eziyisikhombisa; njalo loba ngubani omthintayo uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:19 |
Wanneer een vrouw haar stonden heeft, verkeert zij zeven dagen in staat van onreinheid. Wie haar aanraakt, is tot de avond onrein;
|
|
Levi
|
NorSMB
|
15:19 |
Når eit kvende hev månadstidi si, og det gjeng blod frå henne, so er ho urein i sju dagar, og den som kjem nær henne, er urein alt til kvelds.
|
|
Levi
|
Norsk
|
15:19 |
Når en kvinne har flod, idet det flyter blod fra hennes legeme, da skal hun være uren i syv dager, og enhver som rører ved henne, skal være uren til om aftenen.
|
|
Levi
|
Northern
|
15:19 |
Aybaşı vaxtı qanaxması olan hər qadın yeddi gün murdar sayılsın, ona toxunan hər kəs isə axşama qədər murdar sayılsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
15:19 |
וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:19 |
Ahnsou me lih emen pahn kin wia eh soumwahu en lih, e pahn saminkihla erein rahn isuh. Mehmen me pahn doahke pahn saminkihla lao lel nin soutik.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
15:19 |
Także niewiasta, która by cierpiała chorobę swoję, a płynęłaby krew z ciała jej, przez siedem dni będzie w odłączeniu swem; każdy, coby się jej dotknął, nieczysty będzie aż do wieczora.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:19 |
A jeśli kobieta ma upływ, a jest to upływ krwi z jej ciała, to przez siedem dni będzie w swojej nieczystości. Każdy, kto jej dotknie, będzie nieczysty aż do wieczora.
|
|
Levi
|
PorAR
|
15:19 |
Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:19 |
Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será immundo até á tarde
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:19 |
E quando a mulher tiver fluxo de sangue, e seu fluxo for em sua carne, sete dias estará separada; e qualquer um que tocar nela, será impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:19 |
E quando a mulher tiver fluxo de sangue, e seu fluxo for em sua carne, sete dias estará separada; e qualquer um que tocar nela, será impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
PorCap
|
15:19 |
*«Quando uma mulher tiver o fluxo de sangue que corre do seu corpo, permanecerá durante sete dias na sua impureza. Quem a tocar ficará impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
RomCor
|
15:19 |
Femeia care va avea o scurgere, şi anume o scurgere de sânge din trupul ei, să rămână şapte zile în necurăţia ei. Oricine se va atinge de ea va fi necurat până seara.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
15:19 |
Если женщина имјетъ истеченіе крови, текущей изъ тјла ея: то она должна сидјть семь дней во время очищенія своего. Всякъ, кто прикоснется къ ней, нечистъ будетъ до вечера.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
15:19 |
Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее, то она должна сидеть семь дней во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
15:19 |
Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее, то она должна сидеть семь дней во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера.
|
|
Levi
|
SP
|
15:19 |
ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זובה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה כל הנגע בה יטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SPDSS
|
15:19 |
. כיא . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
15:19 |
ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה וכל הנגע בה יטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SPVar
|
15:19 |
ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זובה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה כל הנגע בה יטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SloChras
|
15:19 |
In ko ima žena tok, in njen tok na mesu njenem je kri, naj bode sedem dni ločena; in kdorkoli se je dotakne, bode nečist do večera.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
15:19 |
Če ima ženska izliv in je njen izliv v njenem mesu kri, bo postavljena posebej sedem dni. Kdorkoli se jo dotakne, bo nečist do večera.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
15:19 |
Oo haddii dheecaan naag ka daadanayo, oo dheecaanka jidhkeeda ku yaal uu xayl yahay, iyadu waa inay intii toddoba maalmood ah nijaasteeda ku sii jirtaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:19 |
La mujer que tiene flujo, su flujo de sangre en su cuerpo, permanecerá en su impureza por espacio de siete días y quien la tocare será impuro hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
15:19 |
Y cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:19 |
¶ Ítem, la mujer cuando tuviere flujo de sangre, y que su flujo fuere en su carne, siete días estará en su apartamiento; y cualquiera que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:19 |
Y cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:19 |
А жена кад има време, кад иде крв од тела њеног, нека се одваја седам дана, и ко је се год дотакне, да је нечист до вечера.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:19 |
А жена кад има вријеме, кад иде крв од тијела њезина, нека се одваја седам дана, и ко је се год дотакне, да је нечист до вечера.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
15:19 |
Och när en kvinna har sin flytning, i det att blod avgår ur hennes kött, skall hon vara oren i sju dagar, och var och en som kommer vid henne skall vara oren ända till aftonen.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
15:19 |
När en kvinna har sin flytning och det kommer blod från hennes kropp, ska hon vara oren i sju dagar. Var och en som rör vid henne ska vara oren ända till kvällen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:19 |
När en qwinna hafwer sins kötts blodflöd, hon skall wara afsides i sju dagar. Och den som kommer wid henne, han skall wara oren intill aftonen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:19 |
När en qvinna hafver sins kötts blodflöd, hon skall vara afsides i sju dagar. Och den som kommer vid henne, han skall vara oren intill aftonen.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:19 |
At kung ang babae ay agasan na ang umaagas sa kaniyang laman ay dugo, ay mapapasa kaniyang karumihan siyang pitong araw: at lahat ng humipo sa kaniya ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:19 |
เมื่อสตรีมีสิ่งไหลออกเป็นโลหิตประจำเดือน เธอจะต้องอยู่ต่างหากเจ็ดวัน และผู้ใดแตะต้องเธอ จะต้องเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:19 |
¶ Na sapos wanpela meri i gat susu bilong sua na dispela susu i stap long skin bilong em i stap blut, ol i mas putim em i stap longwe long ol arapela sevenpela de. Na wanem man o meri i putim han long em mas i stap i no klin inap long apinun tru.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
15:19 |
“ ‘Âdet gördüğü için kan kaybeden kadın yedi gün kirli sayılacak. Ona dokunan da akşama kadar kirli sayılacak.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:19 |
А жінка, коли буде течи́ва, — кров буде те́чею її в тілі її — то сім день буде в своїй нечистості, а кожен, хто доторкнеться її, буде нечистий аж до вечора.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:19 |
ماہواری کے وقت عورت سات دن تک ناپاک ہے۔ جو بھی اُسے چھوئے وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:19 |
माहवारी के वक़्त औरत सात दिन तक नापाक है। जो भी उसे छुए वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:19 |
Māhwārī ke waqt aurat sāt din tak nāpāk hai. Jo bhī use chhue wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:19 |
Khi một người đàn bà ra huyết, huyết từ thân thể chảy ra, thì nó sẽ ra ô uế bảy ngày vì có kinh. Bất cứ ai đụng vào nó, sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
|
Levi
|
Viet
|
15:19 |
Khi nào một người nữ có kinh nguyệt, phải chịu ô uế trong bảy ngày; hễ ai đụng đến người, sẽ bị ô uế đến chiều tối.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
15:19 |
Khi một người đàn bà có kinh, thời gian ô uế vì kinh nguyệt là bảy ngày và ai đụng đến người ấy sẽ bị ô uế đến tối.
|
|
Levi
|
WLC
|
15:19 |
וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:19 |
“Pan mae gwraig yn diodde o'r misglwyf, mae hi'n aros yn aflan am saith diwrnod. A bydd unrhyw un sy'n ei chyffwrdd hi yn aflan am weddill y dydd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:19 |
A womman that suffrith the fletyng out of blood, whanne the moneth cometh ayen, schal be departid bi seuene daies; ech man that touchith hir schal be vncleene `til to euentid,
|