Levi
|
RWebster
|
15:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
|
Levi
|
SPE
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
ABP
|
15:2 |
Speak to the sons of Israel! And you shall say to them, The man, a man in whom ever should have a flow from out of his body, his flow is unclean.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:2 |
Speak unto the sons of Israel, and ye shall say unto them,—When, any man whatsoever, hath a flowing from his flesh, his flux, is, unclean.
|
Levi
|
LEB
|
15:2 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, and you shall say to them, ‘⌞Any man⌟ when a fluid discharge occurs from his body, his fluid discharge is unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:2 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, Any man when his [seed] issues forth out of his flesh, he [shall be] unclean.
|
Levi
|
Webster
|
15:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean.
|
Levi
|
Darby
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
|
Levi
|
ASV
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
LITV
|
15:2 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, to any man, When there is a discharge from his flesh; it is unclean because of his discharge.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:2 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whosoeuer hath an issue from his flesh, is vncleane, because of his issue.
|
Levi
|
CPDV
|
15:2 |
Speak to the sons of Israel, and say to them: The man who undergoes a flow of seed shall be unclean.
|
Levi
|
BBE
|
15:2 |
Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean.
|
Levi
|
DRC
|
15:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:2 |
"Tell the Israelites: If a man has a discharge from his penis, his discharge is unclean.
|
Levi
|
JPS
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man hath an issue out of his flesh, his issue is unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
15:2 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
|
Levi
|
AB
|
15:2 |
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whatever man shall have a discharge out of his body, his discharge is unclean.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:2 |
"Speak to the children of Israel and say to them, 'When any man has a discharge from his flesh; he is unclean because of his discharge.
|
Levi
|
NHEB
|
15:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
15:2 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
|
Levi
|
UKJV
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
KJV
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
15:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
RLT
|
15:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
15:2 |
Speak to the sons of Israel and say to them, When any man has a discharge from his flesh; he is unclean because of his discharge.
|
Levi
|
YLT
|
15:2 |
`Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, for his issue he is unclean;
|
Levi
|
ACV
|
15:2 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man has an issue out of his flesh, he is unclean because of his issue.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:2 |
Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem, quando seu corrimento sair de sua carne, será impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:2 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Ny lehilahy rehetra izay marary mitsika dia haloto noho ny fitsihany.
|
Levi
|
FinPR
|
15:2 |
"Puhukaa israelilaisille ja sanokaa heille: Jos jollakin, kenellä tahansa, on elimestään liman vuoto, on hänen vuotonsa saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
15:2 |
”Sanokaa israelilaisille: Jos miehellä on vuotoa elimestään, hänen vuotonsa on saastaista.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:2 |
你們告訴以色列子民說:幾時一個男人身患淋病,淋病使他不潔。
|
Levi
|
ChiUns
|
15:2 |
「你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:2 |
Говорете на израилевите синове и им кажете: Ако някой мъж има течение от тялото си, той е нечист поради течението си.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:2 |
«كَلِّمَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُولَا لَهُمْ: كُلُّ رَجُلٍ يَكُونُ لَهُ سَيْلٌ مِنْ لَحْمِهِ، فَسَيْلُهُ نَجِسٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:2 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:2 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Ĉiu, kiu havos elfluon el sia korpo, estos malpura pro sia elfluo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:2 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อผู้ใดมีสิ่งไหลออกจากร่างกาย เพราะเหตุสิ่งที่ไหลออกนั้น เขาเป็นมลทิน
|
Levi
|
OSHB
|
15:2 |
דַּבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא׃
|
Levi
|
SPMT
|
15:2 |
דברו אל בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא
|
Levi
|
BurJudso
|
15:2 |
သင်တို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ရိနာစွဲသော ယောက်ျားသည် မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:2 |
خداوند به موسی و هارون فرمود که این دستورات را به قوم اسرائیل بدهند: «اگر از بدن مردی مایعی خارج شود، آن مایع ناپاک است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:2 |
“Isrāīliyoṅ ko batānā ki agar kisī mard ko jaryān kā marz ho to wuh ḳhārij hone wāle māe ke sabab se nāpāk hai,
|
Levi
|
SweFolk
|
15:2 |
Säg till Israels barn:
|
Levi
|
GerSch
|
15:2 |
Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann einen Ausfluß hat, der von seinem Fleische fließt, so ist er unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:2 |
Salitain ninyo sa mga anak ni Israel, at inyong sabihin sa kanila, Pagka ang sinomang tao ay inagasan sa kaniyang laman, ay magiging karumaldumal siya dahil sa kaniyang agas.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:2 |
"Puhukaa israelilaisille ja sanokaa heille: Jos jollakulla, kenellä tahansa, on elimestään liman vuoto, hänen vuotonsa on saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
15:2 |
خداوند به موسی و هارون فرمود که این هدایات را به قوم اسرائیل بدهند: «اگر از بدن مردی مایعی خارج شود، آن مایع نجس است.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:2 |
Dadka reer binu Israa'iil la hadla oo waxaad ku tidhaahdaan, Haddii qof leeyahay dheecaan jidhkiisa ka soo dareero, dheecaankiisa aawadiis isagu waa nijaas.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:2 |
«Tala til Israels-borni og seg til deim: «Når ein mann hev sådflod, so er han urein.
|
Levi
|
Alb
|
15:2 |
"Foluni bijve të Izraelit dhe u thoni atyre: Kushdo që ka një fluks nga trupi i tij, ky fluks është i papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:2 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 어떤 사람에게 살에서 흐르는 유출이 있으면 그의 유출로 인하여 그는 부정하니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:2 |
Кажите синовима Израиљевијем и реците им: коме човјеку тече сјеме од тијела његова, нечист је.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:2 |
Speke ye to the sones of Israel, and seie ye to hem, A man that suffrith the rennyng out of seed, schal be vncleene;
|
Levi
|
Mal1910
|
15:2 |
നിങ്ങൾ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ആൎക്കെങ്കിലും തന്റെ അംഗത്തിൽ ശുക്ലസ്രവം ഉണ്ടായാൽ അവൻ സ്രവത്താൽ അശുദ്ധൻ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
15:2 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 몸에 유출병이 있으면 그 유출병을 인하여 부정한 자라
|
Levi
|
Azeri
|
15:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دانيشيب ديئن: «بئر نفرئن کئشئلئک عوضوونده آخينتي اولسا، آخينتيسي نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:2 |
Taler med Israels barn, och säger til dem:
|
Levi
|
KLV
|
15:2 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH, ‘ ghorgh vay' loD ghajtaH a discharge vo' Daj porgh, because vo' Daj discharge ghaH ghaH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:2 |
Parlate ai figliuoli d’Israele, e dite loro: Quando ad alcuno colerà la carne, egli è immondo per la sua colagione.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:2 |
объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист.
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:2 |
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: мужу, мужу, емуже аще будет излияние от тела его, излияние его нечисто есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:2 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς ανδρί ανδρί ω εάν γένηται ρύσις εκ του σώματος αυτού η ρύσις αυτού ακάθαρτός εστι
|
Levi
|
FreBBB
|
15:2 |
Parlez aux enfants d'Israël et dites-leur : Tout homme dont la chair coule est souillé par là.
|
Levi
|
LinVB
|
15:2 |
Boloba na bana ba-Israel : Soko mobali abeli bokono bwa botangi mai akomi na mbindo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:2 |
Szóljatok Izrael fiaihoz és mondjátok nekik: bármely férfi, midőn testéből lesz folyós, folyása tisztátalan.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:2 |
告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:2 |
Các con truyền lại cho Y-sơ-ra-ên rằng: Khi có chất lỏng từ thân thể của một người đàn ông xuất ra, chất xuất ra đó là ô uế.
|
Levi
|
LXX
|
15:2 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς ἀνδρὶ ἀνδρί ᾧ ἐὰν γένηται ῥύσις ἐκ τοῦ σώματος αὐτοῦ ἡ ῥύσις αὐτοῦ ἀκάθαρτός ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
15:2 |
Magsulti kamo sa mga anak sa Israel, ug sila ingnon ninyo: Bisan kinsa nga lalake nga ang iyang hugaw nagapangagi sa iyang unod, tungod sa nagapangagi kaniya, mahugaw siya.
|
Levi
|
RomCor
|
15:2 |
„Vorbiţi copiilor lui Israel şi spuneţi-le: ‘Orice om care are o scurgere din trupul lui, prin chiar faptul acesta este necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:2 |
pwe ira en padahkihong mehn Israel kan. Ma nahn pahn kohsang ni ohn mour en ohl, nahno me samin,
|
Levi
|
HunUj
|
15:2 |
Szóljatok Izráel fiaihoz, és mondjátok el ezt nekik: Ha egy férfinak folyása támad a testéből, a folyása tisztátalan.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:2 |
Redet mit den Israeliten und sprecht zu ihnen: Wenn irgendein Mann an seinem Glied mit einem Fluss behaftet ist, so ist er durch den Fluss unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:2 |
Redet zu den Söhnen Israels und saget ihnen: Jeder Mann der einen Fluß hat aus seinem Fleische, der ist durch seinen Fluß unrein.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:2 |
объявите сынамъ Израилевымъ, и скажите имъ: если у кого будетъ истеченіе изъ тјла его, то отъ истеченія своего онъ нечистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
15:2 |
Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:2 |
Spreekt tot de kinderen Israëls, en zegt tot hen: Een ieder man, als hij vloeiende zal zijn uit zijn vlees, zal om zijn vloed onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:2 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگویید: مردی که جریان از بدن خود دارد او بهسبب جریانش نجس است.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:2 |
Tshonini ebantwaneni bakoIsrayeli lithi kubo: Ileyo laleyondoda, nxa kulokugobhoza okuphuma enyameni yayo, ngokugobhoza kwayo ingcolile.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:2 |
Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem, quando seu corrimento sair de sua carne, será impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
15:2 |
Tal til Israels barn og si til dem: Når det går ut flod fra en manns legeme, da er han uren for sitt flods skyld.
|
Levi
|
SloChras
|
15:2 |
Govorita sinovom Izraelovim in jim recita: Če ima mož sluzotok iz mesa svojega, nečist je zaradi toka svojega.
|
Levi
|
Northern
|
15:2 |
«İsrail övladlarına belə deyin: “Bir nəfərin xəstəliyə görə bədən axıntısı olarsa, o murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:2 |
Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische flüssig ist, so ist er unrein durch seinen Fluß.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:2 |
Runājiet uz Israēla bērniem un sakāt uz tiem: ikvienam vīram, kam sava miesa pil, būs savas pilēšanas dēļ nešķīstam būt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:2 |
Fallae aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será immundo por causa do seu fluxo.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:2 |
「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:2 |
Taler med Israels barn, och säger till dem:
|
Levi
|
SPVar
|
15:2 |
דברו אל בני ישראל ואמרתם אליהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא
|
Levi
|
FreKhan
|
15:2 |
"Parlez aux enfants d’Israël et dites-leur: Quiconque serait affligé de gonorrhée, son écoulement est impur.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:2 |
Parlez aux enfants d'Israël et leur dites : Quiconque a un flux par sa chair, est par le fait de son flux en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
15:2 |
*«Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: ‘Quando o homem tiver um corrimento no seu corpo, é impuro. Este corrimento torna-o impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:2 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『だれでもその肉に流出があれば、その流出は汚れである。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:2 |
Redet mit den Israeliten und sprecht zu ihnen: wenn irgend jemand an seiner Scham einen Fluß hat, so ist solches ein unreiner Fluß.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:2 |
bolo meemaa gi-hagi-anga-ina gi digau Israel: Di madagoaa taane e-hai dono magi halihali mai nia uugau i ono goloo daane, nia uugau aalaa le e-milimilia.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:2 |
“Hablad a los hijos de Israel y decidles: Cualquier hombre que tuviere flujo proveniente de su carne es inmundo por su flujo.
|
Levi
|
WLC
|
15:2 |
דַּבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:2 |
„Paskelbkite izraelitams: ‘Vyras, turįs plūdimą iš savo kūno, yra nešvarus.
|
Levi
|
Bela
|
15:2 |
абвясьцеце сынам Ізраілевым і скажэце ім: калі ў каго будзе цеча зь цела ягонага, дык ад цечы сваёй ён нячысты.
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:2 |
Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fieisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:2 |
"Sanokaa israelilaisille: Jos miehen elimestä tulee sairaalloista vuotoa, se on saastaista
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:2 |
Hablád a los hijos de Israel y decídles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:2 |
Zegt tot de kinderen Israëls: Wanneer een man aan ziekelijke vloeiing lijdt uit zijn vlees, dan is dat vocht onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:2 |
"Gebt den Israeliten Folgendes weiter: Jeder Mann, der einen ‹krankhaften› Ausfluss aus seinem Glied hat, wird dadurch unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:2 |
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ اگر کسی مرد کو جریان کا مرض ہو تو وہ خارج ہونے والے مائع کے سبب سے ناپاک ہے،
|
Levi
|
AraNAV
|
15:2 |
«أَوْصِيَا بَنِي إِسْرَائِيلَ: كُلُّ رَجُلٍ جَسَدُهُ مُصَابٌ بِالسَّيَلاَنِ فَهُوَ نَجِسٌ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:2 |
“你们要告诉以色列人,对他们说:如果男子的下体有异常排泄,他的排泄物是不洁净的,
|
Levi
|
ItaRive
|
15:2 |
"Parlate ai figliuoli d’Israele e dite loro: Chiunque ha una gonorrea, a motivo della sua gonorrea è impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:2 |
Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As enige man 'n vloeiing uit sy vlees het, dan is dié vog onrein.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:2 |
«Объявите сынам Израилевым и скажите им: „Если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:2 |
“इसराईलियों को बताना कि अगर किसी मर्द को जरयान का मरज़ हो तो वह ख़ारिज होनेवाले माए के सबब से नापाक है,
|
Levi
|
TurNTB
|
15:2 |
“İsrail halkına deyin ki, ‘Adamın erkeklik organında akıntı varsa, akıntı kirlidir.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:2 |
Spreekt tot de kinderen Israels, en zegt tot hen: Een ieder man, als hij vloeiende zal zijn uit zijn vlees, zal om zijn vloed onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:2 |
»Szóljatok Izrael fiaihoz, s mondjátok nekik: Az olyan férfi, aki magfolyásban szenved, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Maori
|
15:2 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ki te mea he rere to tetahi tangata, no roto i tona kikokiko, e poke ana ia i tona rere.
|
Levi
|
HunKar
|
15:2 |
Szóljatok Izráel fiainak és mondjátok meg nékik: Ha valamely férfiúnak magfolyása támad, az ő folyása tisztátalan.
|
Levi
|
Viet
|
15:2 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Phàm người nam nào thân mình bị bịnh bạch trược, thì vì cớ đó bị ô uế;
|
Levi
|
Kekchi
|
15:2 |
—Tex-a̱tinak riqˈuineb laj Israel ut te̱ye reheb chi joˈcaˈin: Muxbil ru li cui̱nk li na-el xyaˈal lix tzˈejcual xban junak yajel.
|
Levi
|
Swe1917
|
15:2 |
Talen till Israels barn och sägen till dem:
|
Levi
|
SP
|
15:2 |
דברו אל בני ישראל ואמרתם אליהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא
|
Levi
|
CroSaric
|
15:2 |
"Govorite Izraelcima i kažite im: 'Kad koji čovjek imadne izljev iz svoga tijela, njegov je izljev nečist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:2 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Khi bất cứ một người đàn ông nào mắc bệnh lậu trong thân thể, thì bệnh lậu đó làm nó ra ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:2 |
Parlez aux enfants d’Israël, et leur dîtes : Tout homme à qui la chair découle, sera souillé à cause de son flux.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:2 |
Parlez aux fils d'Israël, dites-leur : S'il survient à un homme un écoulement du corps, cet écoulement est impur.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:2 |
דברו אל בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו—זובו טמא הוא
|
Levi
|
MapM
|
15:2 |
דַּבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:2 |
דברו אל בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:2 |
— Исраил халқына мынаны айтыңдар: егер біреудің денесінен ірің бөлінетін болса, сол адам таза емес болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
15:2 |
Parlez aux fils d’Israël, et dites-leur : Tout homme qui a un flux [découlant] de sa chair, – son flux le rend impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:2 |
"Redet mit den Söhnen Israels und sprecht zu ihnen: Wer einen Fluß an seinem Fleische hat, dessen Ausfluß ist unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
15:2 |
„Govorita Izraelovim otrokom in jim recita: ‚Kadar ima katerikoli moški tekoč izliv iz svojega mesa, je zaradi svojega izliva nečist.
|
Levi
|
Haitian
|
15:2 |
-Pale ak pèp Izrayèl la, di yo pou mwen: Lè yon nonm gen ekoulman, li pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:2 |
Puhukaat Israelin lapsille, ja sanokaat heille: koska miehellä on lihansa juoksu, on hän saastainen.
|
Levi
|
Geez
|
15:2 |
ንግርዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበልዎሙ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ እመቦ ፡ ዘይትከዐዎ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:2 |
Hablad á los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:2 |
“Dwed wrth bobl Israel: “Pan mae dyn yn diodde o glefyd ar ei bidyn, mae'n ei wneud e'n aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:2 |
»Teilt den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ein Mann einen Ausfluß aus seiner Scham hat, so ist dieser sein Ausfluß etwas Unreines;
|
Levi
|
GreVamva
|
15:2 |
Λαλήσατε προς τους υιούς Ισραήλ, και είπατε προς αυτούς, Εάν τις άνθρωπος έχη ρεύσιν εκ του σώματος αυτού, διά την ρεύσιν αυτού είναι ακάθαρτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:2 |
„Промовляйте до Ізра́їлевих синів і скажіть їм: Кожен чоловік, коли з його тіла текти́ме те́ча його, — нечистий він.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:2 |
" Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur : Tout homme qui a une gonorrhée est impur par là.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:2 |
Кажите синовима Израиљевим и реците им: Коме човеку тече семе од тела његовог, нечист је.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:2 |
Przemówcie do synów Izraela i powiedzcie im: Jeśli mężczyzna ma wyciek ze swego ciała, to jest on nieczysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:2 |
Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:2 |
Hablad á los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:2 |
Szóljatok Izráel fiaihoz, és mondjátok el ezt nekik: Ha egy férfinak folyása támad a testéből, a folyása tisztátalan.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:2 |
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar en Mand faar Flaad fra sin Blusel, da er dette hans Flaad urent.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:2 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel na tok long ol olsem, Taim wanpela man i gat susu bilong sua i kamaut long skin bilong em, em i no klin, na dispela susu bilong em em i as bilong dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:2 |
Taler til Israels Børn og siger til dem: Hvo som helst det er, naar det flyder af hans Kød, da er han uren formedelst sit Flod.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:2 |
Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : L’homme qui est atteint de gonorrhée sera impur.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:2 |
Powiedzcie synom Izraelskim, a mówcie do nich: Mąż, który by cierpiał płynienie nasienia z ciała swego, nieczysty jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:2 |
イスラエルの子孫に告て言へ凡そ人その肉に流出あらばその流出のために汚るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
15:2 |
Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische flüssig ist, so ist er unrein durch seinen Fluß.
|