Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi NHEBJE 15:3  This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
Levi SPE 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, unclean he in all days of his issue or if his flesh stops running with issue, it is his uncleanness.
Levi ABP 15:3  And this is the law of his uncleanness. Flowing semen from out of his body, from out of the flow, in which [2concocted 1his body], [2is through 3this flow 1his uncleanness] in him.
Levi NHEBME 15:3  This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
Levi Rotherha 15:3  And, this shall be his uncleanness in his flux,—whether his flesh is running with his flux or his flesh hath closed from his flux, his uncleanness, it is.
Levi LEB 15:3  And this becomes his uncleanness in his fluid discharge: whether his body secretes his fluid discharge or his body blocks his fluid discharge, it is his uncleanness.
Levi RNKJV 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi Jubilee2 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh drips because of his issue or his flesh is stopped because of his issue, he shall be unclean.
Levi Webster 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it [is] his uncleanness.
Levi Darby 15:3  And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
Levi ASV 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi LITV 15:3  And this is his uncleanness in his discharge, if his flesh has run with his discharge, or his flesh has ceased from his discharge; it is his uncleanness.
Levi Geneva15 15:3  And this shalbe his vncleannes in his issue: when his flesh auoydeth his issue, or if his flesh be stopped from his issue, this is his vncleannes.
Levi CPDV 15:3  And then he shall be judged subject to this fault, if a filthy fluid, at each moment, adheres to his flesh and gathers there.
Levi BBE 15:3  If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.
Levi DRC 15:3  And then shall he be judged subject to this evil, when a filthy humour, at every moment, cleaveth to his flesh, and gathereth there.
Levi GodsWord 15:3  He is unclean because of the discharge from his penis. Whether it is chronic or not makes no difference; he is still unclean.
Levi JPS 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi KJVPCE 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi NETfree 15:3  Now this is his uncleanness in regard to his discharge - whether his body secretes his discharge or blocks his discharge, he is unclean. All the days that his body has a discharge or his body blocks his discharge, this is his uncleanness.
Levi AB 15:3  And this is the law of his uncleanness: whoever has a discharge out of his body, this is his uncleanness in him by reason of the discharge, by which, his body is affected through the discharge. All the days of the discharge of his body, by which his body is affected through the discharge, there is his uncleanness.
Levi AFV2020 15:3  And this shall be his uncleanness in his discharge. His flesh has run with his discharge, or his flesh is ceased from his discharge, it is his uncleanness.
Levi NHEB 15:3  This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
Levi NETtext 15:3  Now this is his uncleanness in regard to his discharge - whether his body secretes his discharge or blocks his discharge, he is unclean. All the days that his body has a discharge or his body blocks his discharge, this is his uncleanness.
Levi UKJV 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi KJV 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi KJVA 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi AKJV 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi RLT 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi MKJV 15:3  And this shall be his uncleanness in his discharge. His flesh has run with his discharge, or his flesh is ceased from his discharge, it is his uncleanness.
Levi YLT 15:3  and this is his uncleanness in his issue--his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it is his uncleanness.
Levi ACV 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue, whether his flesh runs with his issue, or his flesh has stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi VulgSist 15:3  Et tunc iudicabitur huic vitio subiacere, cum per singula momenta adhaeserit carni eius, atque concreverit foedus humor.
Levi VulgCont 15:3  Et tunc iudicabitur huic vitio subiacere, cum per singula momenta adhæserit carni eius, atque concreverit fœdus humor.
Levi Vulgate 15:3  et tunc iudicabitur huic vitio subiacere cum per momenta singula adheserit carni illius atque concreverit foedus humor
Levi VulgHetz 15:3  Et tunc iudicabitur huic vitio subiacere, cum per singula momenta adhæserit carni eius, atque concreverit fœdus humor.
Levi VulgClem 15:3  Et tunc judicabitur huic vitio subjacere, cum per singula momenta adhæserit carni ejus, atque concreverit fœdus humor.
Levi CzeBKR 15:3  Tato pak bude nečistota jeho v toku jeho: Jestliže vypěňuje tělo jeho tok svůj, aneb že by se zastavil tok v těle jeho, nečistota jeho jest.
Levi CzeB21 15:3  Pro nečistotu jeho výtoku platí toto: Ať už výtok z jeho těla uniká nebo se v jeho těle zadržuje, bude pro tento výtok nečistý.
Levi CzeCEP 15:3  Toto je řád týkající se jeho nečistoty při výtoku: Ať jeho tělo výtok vypouští nebo je v jeho těle výtok zadržen, je to jeho nečistota.
Levi CzeCSP 15:3  A takto to bude s jeho nečistotou při jeho výtoku: Ať jeho úd vypouští výtok nebo jeho úd výtok zadržuje, je to jeho nečistota.
Levi PorBLivr 15:3  E esta será sua impureza em seu fluxo; seja que sua carne derramou por causa de seu fluxo, ou que sua carne se obstruiu por causa de seu fluxo, ele será impuro.
Levi Mg1865 15:3  Ary izao no ho fahalotoany, raha marary mitsika izy: na mandeha ny fitsihany, na tsy mandeha, dia samy fahalotoana ihany izany.
Levi FinPR 15:3  Hänen vuotonsa saastaisuus on sellainen, että hän, niin hyvin silloin, kun hänen elimestään vuotaa, kuin silloin, kun hänen elimensä pidättää vuodon, on saastainen.
Levi FinRK 15:3  Hän on yhtä lailla saastainen riippumatta siitä, vuotaako hänen elimensä vai pidättääkö se vuodon.
Levi ChiSB 15:3  淋病使人不潔的光景是這樣:不論他身體常流淋液,或有時止住,他總是不潔的。
Levi ChiUns 15:3  他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
Levi BulVeren 15:3  Нечистотата му в течението му е тази: течението му или изтича от тялото му, или се задържа в тялото му; това е нечистотата му.
Levi AraSVD 15:3  وَهَذِهِ تَكُونُ نَجَاسَتُهُ بِسَيْلِهِ: إِنْ كَانَ لَحْمُهُ يَبْصُقُ سَيْلَهُ، أَوْ يَحْتَبِسُ لَحْمُهُ عَنْ سَيْلِهِ، فَذَلِكَ نَجَاسَتُهُ.
Levi SPDSS 15:3  . . . בזבו . . . זבו . . . מזבו . . . . . . . . . . . . בו כל ימי זב בשרו או החתים בשרו מזבו טמאתו היא
Levi Esperant 15:3  Kaj tia estos lia malpureco pro lia elfluo: kiam fluas el lia korpo lia elfluo aŭ kiam ŝtopiĝis lia korpo per lia elfluo, ĝi estas lia malpureco.
Levi ThaiKJV 15:3  ต่อไปนี้เป็นกฎเกี่ยวด้วยเรื่องมลทินของเขาเนื่องด้วยสิ่งที่ไหลออก ร่างกายของเขาจะมีสิ่งไหลออกหรือสิ่งที่ไหลออกคั่งอยู่ในร่างกายของเขาก็ดี เรื่องนี้เป็นมลทินแก่เขา
Levi OSHB 15:3  וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־זוֹב֗וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא׃
Levi SPMT 15:3  וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו . . . . . . . . . . טמאתו הוא . . . . . . . . . . .
Levi BurJudso 15:3  အစဉ်ယိုသည်ဖြစ်စေ၊ တခါတလေ ရပ်သည်ဖြစ်စေ၊ ထိုသူသည် မစင်ကြယ်။
Levi FarTPV 15:3  این مایع خواه جاری باشد خواه متوقّف گردد، در هر صورت ناپاک است.
Levi UrduGeoR 15:3  chāhe māe bahtā rahtā ho yā ruk gayā ho.
Levi SweFolk 15:3  Om någon får flytning från sin kropp är hans flytning oren. Detta är vad som gäller om hans orenhet så länge flytningen pågår: Vare sig hans kropp avsöndrar flytningen eller stänger sig för flytningen är han oren.
Levi GerSch 15:3  Und zwar ist er unrein an diesem Flusse, wenn sein Fleisch den Ausfluß frei fließen läßt; auch wenn sein Fleisch verstopft wird von dem Ausflusse, so ist er unrein.
Levi TagAngBi 15:3  At ito ang magiging kaniyang karumalan sa kaniyang agas: maging ang kaniyang laman ay balungan dahil sa kaniyang agas, o ang kaniyang laman ay masarhan dahil sa kaniyang agas, ay kaniyang karumalan nga.
Levi FinSTLK2 15:3  Hänen vuotonsa saastaisuus on sellainen, että hän, sekä silloin, kun hänen elimestään vuotaa, että silloin, kun hänen elimensä pidättää vuodon, on saastainen.
Levi Dari 15:3  این مایع خواه جاری باشد خواه متوقف گردد، در هر صورت نجس است.
Levi SomKQA 15:3  Oo nijaastiisuna sidanay ahaanaysaa inta dheecaankiisu ka daadanayo. Haddii dheecaanku jidhkiisa ka daadanayo iyo haddii dheecaanku jidhkiisa ka joogsadayba, waa nijaastiisa.
Levi NorSMB 15:3  So lenge flodi varer, fylgjer det ureinskap med honom, og det anten likamen gjev væta frå seg jamt eller stundom held henne inne; i båe høve er han urein.
Levi Alb 15:3  Papastërtia e tij është prodhuar nga fluksi: ai është i papastër për sa kohë fluksi i trupit të tij është ende në veprim, ashtu edhe kur fluksi në trupin e tij është ndaluar.
Levi KorHKJV 15:3  그의 유출로 인한 그의 부정함이 이러하리니 곧 그의 살에서 유출이 흘러나오든지 혹은 그의 살에서 유출이 멈추었든지 그것은 그의 부정함이니라.
Levi SrKDIjek 15:3  А овака је нечистота његова од тога течења: ако испусти тијело његово течење своје, или се устави течење у тијелу његову, нечистота је на њему.
Levi Wycliffe 15:3  and thanne he schal be demed to be suget to this vice, whanne bi alle momentis foul vmour `ethir moysture cleueth to his fleisch, and growith togidere.
Levi Mal1910 15:3  അവന്റെ സ്രവത്താലുള്ള അശുദ്ധിയാവിതു: അവന്റെ അംഗം സ്രവിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നാലും അവന്റെ അംഗം സ്രവിക്കാതെ അടഞ്ഞിരുന്നാലും അതു അശുദ്ധി തന്നേ.
Levi KorRV 15:3  그 유출병으로 말미암아 부정함이 이러하니 곧 몸에서 흘러 나오든지 그것이 엉겼든지 부정한즉
Levi Azeri 15:3  آخينتيسينا گؤره بو اونون نجئسلئيي‌دئر: کئشئلئک عوضوونون آخينتيسي ائستر آزاد آخسين، ائستر قاتيلميش، او شخص نجئس ساييلير.
Levi SweKarlX 15:3  Om enom manne flyter hans kötts flöd, han är oren. Och då är han oren af denna flödene, när hans kött förrötes, eller bortfrätes af det flytandet.
Levi KLV 15:3  vam DIchDaq taH Daj uncleanness Daq Daj discharge: whether Daj porgh qettaH tlhej Daj discharge, joq Daj porgh ghajtaH stopped vo' Daj discharge, 'oH ghaH Daj uncleanness.
Levi ItaDio 15:3  E questa sarà la sua immondizia, per la sua colagione; o sia che la sua carne coli a guisa di bava, o che la sua carne rattenga la sua colagione; ciò è la sua immondizia.
Levi RusSynod 15:3  И вот [закон] о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задерживается в теле его истечение его, это нечистота его;
Levi CSlEliza 15:3  И сей закон нечистоты его: изливаяй семя из тела своего, от излияния, имже составлено есть тело его излиянием, сия нечистота его в нем: вся дни излияния тела его, имже составлено тело его излиянием его, нечистота его есть:
Levi ABPGRK 15:3  και ούτος ο νόμος της ακαθαρσίας αυτού ρέων γόνον εκ του σώματος αυτού εκ της ρύσεως η συνέστηκε το σώματι αυτού διά της ρύσεως αύτη η ακαθαρσία αυτού εν αυτώ
Levi FreBBB 15:3  Voici [la règle quant à] la souillure provenant de son écoulement, soit que sa chair donne cours à l'écoulement ou le retienne, la souillure existe.
Levi LinVB 15:3  Ata nzoto ya ye ebimi mai to ekangi mai, mbindo azwi mpo ya botangi mai, ezali boye :
Levi HunIMIT 15:3  És ez legyen tisztátalansága a folyása alatt: akár nyálkásan választja ki teste a folyását, akár elzárult teste a folyástól, tisztátalansága az.
Levi ChiUnL 15:3  或淋或凝、俱蒙不潔、
Levi VietNVB 15:3  Sau đây là các trường hợp ô uế vì chất từ thân thể xuất ra, dù cứ tiếp tục xuất ra, hay đã ngưng xuất ra, đương sự cũng bị ô uế:
Levi LXX 15:3  καὶ οὗτος ὁ νόμος τῆς ἀκαθαρσίας αὐτοῦ ῥέων γόνον ἐκ σώματος αὐτοῦ ἐκ τῆς ῥύσεως ἧς συνέστηκεν τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως αὕτη ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως σώματος αὐτοῦ ᾗ συνέστηκεν τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐστιν
Levi CebPinad 15:3  Ug kini mao ang iyang pagkahugaw sa nagapangagi kaniya: kong ang iyang unod magatolo tungod sa iyang nagapangagi, kun ang iyang unod nagpikot tungod sa nagapangagi, kini mao ang iyang kahugaw.
Levi RomCor 15:3  Din pricina scurgerii lui este necurat: fie că trupul lui lasă să se facă scurgerea, fie că o opreşte, este necurat.
Levi Pohnpeia 15:3  mehnda ma e pein pwilisang ni ohn mouro de e pinahla.
Levi HunUj 15:3  Ez a teendő tisztátalanságával, ha folyása van: akár állandó testének a folyása, akár lappang testében a folyás, tisztátalanság az.
Levi GerZurch 15:3  Und mit seiner Unreinheit infolge des Flusses steht es so: ob sein Glied den Fluss triefen lässt oder ob sein Glied verstopft ist, er ist unrein.
Levi GerTafel 15:3  Und dies soll seine Unreinheit von seinem Flusse sein: Schleimet sein Fleisch von seinem Flusse oder ist sein Fleisch verstopft von seinem Flusse, so ist es seine Unreinheit.
Levi RusMakar 15:3  И вотъ законъ о нечистотј его отъ истеченія его: когда течетъ изъ тјла его истеченіе его, и когда задержано въ тјлј его истеченіе его, это нечистота его.
Levi PorAR 15:3  Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
Levi DutSVVA 15:3  Dit nu zal zijn onreinigheid om zijn vloed zijn: zo zijn vlees zijn vloed uitzevert, of zijn vlees van zijn vloed zich verstopt, dat is zijn onreinigheid.
Levi FarOPV 15:3  واین است نجاستش، به‌سبب جریان او، خواه جریانش از گوشتش روان باشد خواه جریانش ازگوشتش بسته باشد. این نجاست اوست.
Levi Ndebele 15:3  Lalokhu kuzakuba yikungcola kwayo ngenxa yokugobhoza kwayo. Loba inyama yayo iyagobhoza ngokugobhoza kwayo loba inyama yayo isimile ekugobhozeni kwayo, kuyikungcola kwayo.
Levi PorBLivr 15:3  E esta será sua impureza em seu fluxo; seja que sua carne derramou por causa de seu fluxo, ou que sua carne se obstruiu por causa de seu fluxo, ele será impuro.
Levi Norsk 15:3  Så lenge hans flod varer, er det således med hans urenhet: Enten hans legeme gir flodet fra sig eller holder det tilbake, i begge tilfelle er han uren.
Levi SloChras 15:3  In to bodi nečistost njegova pri toku njegovem: pušča li meso njegovo tok, da se cedi, ali pa se zapre meso njegovo pred tokom, v nečistost si štej to.
Levi Northern 15:3  Xəstəliyə görə bədən axıntısı istər sərbəst axsın, istərsə də qatılaşsın, o şəxs murdar sayılır.
Levi GerElb19 15:3  Und dies wird seine Unreinheit sein bei seinem Flusse: Läßt sein Fleisch seinen Fluß triefen, oder hält sein Fleisch seinen Fluß zurück, so ist das seine Unreinheit.
Levi LvGluck8 15:3  Šī nu ir viņa nešķīstība viņa pilēšanas dēļ: kad no viņa miesas iztek viņa pilēšana, vai kad viņa miesa aiztur viņa pilēšanu; šī ir viņa nešķīstība.
Levi PorAlmei 15:3  Esta pois será a sua immundicia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa do seu fluxo, ou se a sua carne estanca do seu fluxo, esta é a sua immundicia.
Levi ChiUn 15:3  他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
Levi SweKarlX 15:3  Om enom manne flyter hans kötts flöd, han är oren. Och då är han oren af denna flödene, när hans kött förrötes, eller bortfrätes af det flytandet.
Levi SPVar 15:3  וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמא הוא כל ימי זב בשרו או החתים בשרו מזובו טמאתו היא
Levi FreKhan 15:3  Voici quand aura lieu cette souillure de l’écoulement: si sa chair laisse distiller le flux, ou si elle est engorgée par le flux, sa souillure aura lieu.
Levi FrePGR 15:3  Et voici les cas où ce flux est une souillure : le flux peut jaillir de sa chair ou bien sa chair fermer le passage à son flux : c'est pour lui une souillure d'impureté.
Levi PorCap 15:3  Eis a lei da impureza; se o seu corpo deixa correr o fluxo ou o retém, ele é impuro igualmente.
Levi JapKougo 15:3  その流出による汚れは次のとおりである。すなわち、その肉の流出が続いていても、あるいは、その肉の流出が止まっていても、共に汚れである。
Levi GerTextb 15:3  Und zwar verhält es sich so mit seiner Unreinigkeit infolge seines Flusses: Mag nun der Fluß aus seiner Scham im Gange sein oder seine Scham verstopft sein, so daß nichts ausfließt - es liegt Unreinigkeit bei ihm vor.
Levi Kapingam 15:3  ma e-aha ma-ga-halihali hua igolo be gu-hagalee.
Levi SpaPlate 15:3  Y esta impureza causada por su flujo, que él se contrae, tanto al destilar su carne el flujo, cuanto al retenerlo, es impureza para él.
Levi WLC 15:3  וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־זוֹב֗וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא׃
Levi LtKBB 15:3  Jis bus laikomas nešvariu, jei turi plūdimą iš savo kūno ar plūdimas susilaiko jo kūne, nes tai yra jo nešvara.
Levi Bela 15:3  І вось закон пра нячыстасьць яго ад цечы ягонай: калі цячэ зь цела яго цеча ягоная, і калі затрымліваецца ў целе яго цеча ягоная, гэта нячыстасьць яго;
Levi GerBoLut 15:3  Dann aber ist er unrein an diesem Fluß, wenn sein Fieisch vom Fluß eitert Oder verstopft ist.
Levi FinPR92 15:3  ja hän tulee siitä epäpuhtaaksi. Hän pysyy epäpuhtaana niin kauan kuin vaivaa kestää, olipa vuotoa tai ei.
Levi SpaRV186 15:3  Y esta será su inmundicia en su flujo: Si su carne distiló por causa de su flujo, o si su carne se cerró por causa de su flujo, él será inmundo.
Levi NlCanisi 15:3  En het is voor zijn onreinheid bij zijn vloeiing gelijk, of zijn vlees het vocht laat lopen of niet; hij is onrein.
Levi GerNeUe 15:3  Hat er diesen Ausfluss, so bleibt die Unreinheit bestehen, ob sein Glied den Ausfluss fließen lässt oder ihn zurückhält.
Levi UrduGeo 15:3  چاہے مائع بہتا رہتا ہو یا رُک گیا ہو۔
Levi AraNAV 15:3  وَنَجَاسَتُهُ فِي سَيَلاَنِهِ، سَوَاءٌ أَفْرَزَ الْبَدَنُ السَّيَلاَنَ أَمِ احْتَبَسَهُ، فَذَلِكَ يَكُونُ نَجَاسَتَهُ،
Levi ChiNCVs 15:3  这异常排泄就使他不洁净;无论下体仍有排泄流出,或是下体的排泄已经止住了,他都是不洁净的。
Levi ItaRive 15:3  La sua impurità sta nella sua gonorrea; sia la sua gonorrea continua o intermittente, la impurità esiste.
Levi Afr1953 15:3  En dit sal sy onreinheid deur die vloeiing wees: As sy vlees die vog laat loop of sy vlees verstop raak van die vog dit is 'n onreinheid in hom.
Levi RusSynod 15:3  И вот закон о нечистоте его при истечении его: когда течет из тела его истечение его и когда задерживается в теле его истечение его – это нечистота его.
Levi UrduGeoD 15:3  चाहे माए बहता रहता हो या रुक गया हो।
Levi TurNTB 15:3  Akıntı ister devam etsin, ister kesilsin adamı kirletir. Akıntının neden olduğu kirlilikler şunlardır:
Levi DutSVV 15:3  Dit nu zal zijn onreinigheid om zijn vloed zijn: zo zijn vlees zijn vloed uitzevert, of zijn vlees van zijn vloed zich verstopt, dat is zijn onreinigheid.
Levi HunKNB 15:3  Akkor kell pedig valakit ebben a bajban levőnek ítélni, ha testén szüntelenül folyik és megalszik az az undok nedvesség.
Levi Maori 15:3  A ko tona poke tenei i a ia e rere mai: ahakoa rere te rere o tona kikokiko, ahakoa kua mimiti te rere o tona kikokiko, he mea whakapoke tena i a ia.
Levi HunKar 15:3  És pedig tisztátalan lesz e folyás miatt: akár folytonos az ő magfolyása, akár megreked testében ez a folyás; tisztátalanság ez ő nála.
Levi Viet 15:3  sự ô uế người bởi nơi bạch trược: hoặc thân mình chảy bạch trược ra hay là ứ lại, thì người bị ô uế.
Levi Kekchi 15:3  Muxbil ru ta̱cana̱k usta yo̱k chi e̱lc xyaˈal lix tzˈejcual, usta naxcanab e̱lc.
Levi Swe1917 15:3  Om någon får flytning ur sitt kött, så är sådan flytning oren. Och angående hans orenhet, medan flytningen varar, gäller följande: Evad hans kött avsöndrar flytningen, eller det tillsluter sig för flytningen, så är han oren.
Levi SP 15:3  וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמא הוא כל ימי זב בשרו או החתים בשרו מזובו טמאתו היא . . . . . . . . . . .
Levi CroSaric 15:3  Evo u čemu je njegova nečistoća ako ima taj izljev: ispusti li njegovo tijelo izljev ili ga zadrži, on je nečist.
Levi VieLCCMN 15:3  Sự ô uế của nó khi có bệnh lậu là thế này : Dù thân thể nó tiết ra hay giữ lại mủ lậu, thì nó cũng mắc phải ô uế.
Levi FreBDM17 15:3  Et telle sera la souillure de son flux ; quand sa chair laissera aller son flux, ou que sa chair retiendra son flux, c’est sa souillure.
Levi FreLXX 15:3  Voici la règle de son impureté : S'il s'écoule de son corps de cette semence par laquelle son corps a été formé, il y a impureté en lui. Tous les jours durant lesquels s'écoule de son corps ce liquide dont son corps a été formé, son impureté subsiste.
Levi Aleppo 15:3  וזאת תהיה טמאתו בזובו  רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו—טמאתו הוא
Levi MapM 15:3  וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־זוֹב֗וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא׃
Levi HebModer 15:3  וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמאתו הוא׃
Levi Kaz 15:3  Ірің не ағып жүрген, не іркіліп тоқтап қалған екі жағдайда да адамды арамдайды.
Levi FreJND 15:3  Et ceci sera son impureté, dans son flux : soit que sa chair laisse couler son flux, ou que sa chair retienne son flux, c’est son impureté.
Levi GerGruen 15:3  Dies ist eine Unreinheit durch seinen Fluß: Mag sein Fleisch seinen Fluß ausscheiden oder mag sein Fleisch so verstopft sein, daß nichts fließt, bei ihm ist es Unreinheit.
Levi SloKJV 15:3  To bo njegova nečistost v njegovem izlivu; bodisi njegovo meso teče z njegovim izlivom ali njegovo meso ustavlja izliv, je to nečistost.
Levi Haitian 15:3  Kit ekoulman an ap koule, kit li bloke ti pati li, nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Levi FinBibli 15:3  Ja silloin on hän saastainen siitä juoksusta, koska hänen lihansa juoksee taikka tulee tukituksi siitä vuotamisesta; niin se on saastaisuus.
Levi Geez 15:3  ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ርኩስ ፡ ለዘይትከዐዎ ፡ ዘርኡ ፡ እምነፍስቱ ፡ ወነበረ ፡ ከማሁ ፡ ውስተ ፡ ነፍስቱ ፡ ውእቱ ፡ ዘይትከዐዎ ፡ ውእቱ ፡ ርኩስ ፡ ዘላዕሌሁ ፡ ኵሎ ፡ መዋዕለ ፡ ዘነበረ ፡ እንዘ ፡ ይትከዐዎ ፡ እምነፍስቱ ፡ ውእቱ ፡ ዘይትከዐዎ ፡ ውእቱ ፡ ያረኵሶ ።
Levi SpaRV 15:3  Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, ó que su carne se obstruyó á causa de su flujo, él será inmundo.
Levi WelBeibl 15:3  Gall yr aflendid fod yn ddiferiad cyson, neu'n rhyw rwystr sy'n ei gwneud yn anodd iddo biso.
Levi GerMenge 15:3  und zwar steht es mit seiner Unreinheit infolge seines Ausflusses so: Mag der Ausfluß aus seiner Scham dauernd sein oder nur zeitweise eintreten: in beiden Fällen liegt Unreinheit für ihn vor.
Levi GreVamva 15:3  Και αύτη θέλει είσθαι η ακαθαρσία αυτού εν τη ρεύσει αυτού· αν τε το σώμα αυτού παύση από της ρεύσεως αυτού· είναι η ακαθαρσία εν αυτώ.
Levi UkrOgien 15:3  А це буде про нечистість його в течі його: коли тіло його випускає течу свою, або коли в тілі його заде́ржалась те́ча його́, — воно нечистість його.
Levi FreCramp 15:3  Et telle est la souillure provenant de son flux : soit que sa chair laisse couler son flux ou que sa chair retienne son flux, il y a souillure.
Levi SrKDEkav 15:3  А оваква је нечистота његова од тог течења: ако испусти тело његово течење своје, или се устави течење у телу његовом, нечистота је на њему.
Levi PolUGdan 15:3  A na tym będzie polegała nieczystość jego wycieku: Jeśli jego ciało wypuszcza wyciek albo jeśli jego ciało zatrzymuje wyciek, to jest jego nieczystość.
Levi FreSegon 15:3  C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
Levi SpaRV190 15:3  Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, ó que su carne se obstruyó á causa de su flujo, él será inmundo.
Levi HunRUF 15:3  Ez a teendő tisztátalanságával, ha folyása van: akár állandó testének a folyása, akár lappang testében a folyás, tisztátalanság az.
Levi DaOT1931 15:3  Og saaledes skal man forholde sig med den ved hans Flaad opstaaede Urenhed: Hvad enten hans Blusel flyder eller holder sit Flaad tilbage, er der Urenhed hos ham.
Levi TpiKJPB 15:3  Na dispela i mas i stap pasin bilong i no stap klin bilong em long dispela susu bilong em. Maski susu bilong sua i ran i go, o skin bilong em i pasim dispela susu, dispela em i pasin bilong i no stap klin bilong em.
Levi DaOT1871 15:3  Og dette skal være hans Urenhed under hans Flod: Naar hans Kød udgyder sit Flod, eller hans Kød holder sit Flod tilbage, det er hans Urenhed.
Levi FreVulgG 15:3  Et on jugera qu’il éprouve cet accident lorsqu’à chaque moment il s’amassera une humeur impure, qui s’attachera à sa personne.
Levi PolGdans 15:3  A tać będzie nieczystość płynienia jego: Jeźli wypuści ciało jego płynienie swe, albo żeby się to płynienie zastanowiło w ciele jego, nieczystość jego jest.
Levi JapBungo 15:3  その流出に由て汚るること是のごとし即ちその肉の流出したたるもその肉の流出滞ほるも共にその汚穢となるなり
Levi GerElb18 15:3  Und dies wird seine Unreinheit sein bei seinem Flusse: Läßt sein Fleisch seinen Fluß triefen, oder hält sein Fleisch seinen Fluß zurück, so ist das seine Unreinheit.