Levi
|
RWebster
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:3 |
This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
|
Levi
|
SPE
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, unclean he in all days of his issue or if his flesh stops running with issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
ABP
|
15:3 |
And this is the law of his uncleanness. Flowing semen from out of his body, from out of the flow, in which [2concocted 1his body], [2is through 3this flow 1his uncleanness] in him.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:3 |
This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:3 |
And, this shall be his uncleanness in his flux,—whether his flesh is running with his flux or his flesh hath closed from his flux, his uncleanness, it is.
|
Levi
|
LEB
|
15:3 |
And this becomes his uncleanness in his fluid discharge: whether his body secretes his fluid discharge or his body blocks his fluid discharge, it is his uncleanness.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh drips because of his issue or his flesh is stopped because of his issue, he shall be unclean.
|
Levi
|
Webster
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it [is] his uncleanness.
|
Levi
|
Darby
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
|
Levi
|
ASV
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
LITV
|
15:3 |
And this is his uncleanness in his discharge, if his flesh has run with his discharge, or his flesh has ceased from his discharge; it is his uncleanness.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:3 |
And this shalbe his vncleannes in his issue: when his flesh auoydeth his issue, or if his flesh be stopped from his issue, this is his vncleannes.
|
Levi
|
CPDV
|
15:3 |
And then he shall be judged subject to this fault, if a filthy fluid, at each moment, adheres to his flesh and gathers there.
|
Levi
|
BBE
|
15:3 |
If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.
|
Levi
|
DRC
|
15:3 |
And then shall he be judged subject to this evil, when a filthy humour, at every moment, cleaveth to his flesh, and gathereth there.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:3 |
He is unclean because of the discharge from his penis. Whether it is chronic or not makes no difference; he is still unclean.
|
Levi
|
JPS
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
NETfree
|
15:3 |
Now this is his uncleanness in regard to his discharge - whether his body secretes his discharge or blocks his discharge, he is unclean. All the days that his body has a discharge or his body blocks his discharge, this is his uncleanness.
|
Levi
|
AB
|
15:3 |
And this is the law of his uncleanness: whoever has a discharge out of his body, this is his uncleanness in him by reason of the discharge, by which, his body is affected through the discharge. All the days of the discharge of his body, by which his body is affected through the discharge, there is his uncleanness.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his discharge. His flesh has run with his discharge, or his flesh is ceased from his discharge, it is his uncleanness.
|
Levi
|
NHEB
|
15:3 |
This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
|
Levi
|
NETtext
|
15:3 |
Now this is his uncleanness in regard to his discharge - whether his body secretes his discharge or blocks his discharge, he is unclean. All the days that his body has a discharge or his body blocks his discharge, this is his uncleanness.
|
Levi
|
UKJV
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
KJV
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
KJVA
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
AKJV
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
RLT
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
MKJV
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his discharge. His flesh has run with his discharge, or his flesh is ceased from his discharge, it is his uncleanness.
|
Levi
|
YLT
|
15:3 |
and this is his uncleanness in his issue--his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it is his uncleanness.
|
Levi
|
ACV
|
15:3 |
And this shall be his uncleanness in his issue, whether his flesh runs with his issue, or his flesh has stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:3 |
E esta será sua impureza em seu fluxo; seja que sua carne derramou por causa de seu fluxo, ou que sua carne se obstruiu por causa de seu fluxo, ele será impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:3 |
Ary izao no ho fahalotoany, raha marary mitsika izy: na mandeha ny fitsihany, na tsy mandeha, dia samy fahalotoana ihany izany.
|
Levi
|
FinPR
|
15:3 |
Hänen vuotonsa saastaisuus on sellainen, että hän, niin hyvin silloin, kun hänen elimestään vuotaa, kuin silloin, kun hänen elimensä pidättää vuodon, on saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
15:3 |
Hän on yhtä lailla saastainen riippumatta siitä, vuotaako hänen elimensä vai pidättääkö se vuodon.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:3 |
淋病使人不潔的光景是這樣:不論他身體常流淋液,或有時止住,他總是不潔的。
|
Levi
|
ChiUns
|
15:3 |
他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:3 |
Нечистотата му в течението му е тази: течението му или изтича от тялото му, или се задържа в тялото му; това е нечистотата му.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:3 |
وَهَذِهِ تَكُونُ نَجَاسَتُهُ بِسَيْلِهِ: إِنْ كَانَ لَحْمُهُ يَبْصُقُ سَيْلَهُ، أَوْ يَحْتَبِسُ لَحْمُهُ عَنْ سَيْلِهِ، فَذَلِكَ نَجَاسَتُهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:3 |
. . . בזבו . . . זבו . . . מזבו . . . . . . . . . . . . בו כל ימי זב בשרו או החתים בשרו מזבו טמאתו היא
|
Levi
|
Esperant
|
15:3 |
Kaj tia estos lia malpureco pro lia elfluo: kiam fluas el lia korpo lia elfluo aŭ kiam ŝtopiĝis lia korpo per lia elfluo, ĝi estas lia malpureco.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:3 |
ต่อไปนี้เป็นกฎเกี่ยวด้วยเรื่องมลทินของเขาเนื่องด้วยสิ่งที่ไหลออก ร่างกายของเขาจะมีสิ่งไหลออกหรือสิ่งที่ไหลออกคั่งอยู่ในร่างกายของเขาก็ดี เรื่องนี้เป็นมลทินแก่เขา
|
Levi
|
OSHB
|
15:3 |
וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־זוֹב֗וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא׃
|
Levi
|
SPMT
|
15:3 |
וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו . . . . . . . . . . טמאתו הוא . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
BurJudso
|
15:3 |
အစဉ်ယိုသည်ဖြစ်စေ၊ တခါတလေ ရပ်သည်ဖြစ်စေ၊ ထိုသူသည် မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:3 |
این مایع خواه جاری باشد خواه متوقّف گردد، در هر صورت ناپاک است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:3 |
chāhe māe bahtā rahtā ho yā ruk gayā ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:3 |
Om någon får flytning från sin kropp är hans flytning oren. Detta är vad som gäller om hans orenhet så länge flytningen pågår: Vare sig hans kropp avsöndrar flytningen eller stänger sig för flytningen är han oren.
|
Levi
|
GerSch
|
15:3 |
Und zwar ist er unrein an diesem Flusse, wenn sein Fleisch den Ausfluß frei fließen läßt; auch wenn sein Fleisch verstopft wird von dem Ausflusse, so ist er unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:3 |
At ito ang magiging kaniyang karumalan sa kaniyang agas: maging ang kaniyang laman ay balungan dahil sa kaniyang agas, o ang kaniyang laman ay masarhan dahil sa kaniyang agas, ay kaniyang karumalan nga.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:3 |
Hänen vuotonsa saastaisuus on sellainen, että hän, sekä silloin, kun hänen elimestään vuotaa, että silloin, kun hänen elimensä pidättää vuodon, on saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
15:3 |
این مایع خواه جاری باشد خواه متوقف گردد، در هر صورت نجس است.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:3 |
Oo nijaastiisuna sidanay ahaanaysaa inta dheecaankiisu ka daadanayo. Haddii dheecaanku jidhkiisa ka daadanayo iyo haddii dheecaanku jidhkiisa ka joogsadayba, waa nijaastiisa.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:3 |
So lenge flodi varer, fylgjer det ureinskap med honom, og det anten likamen gjev væta frå seg jamt eller stundom held henne inne; i båe høve er han urein.
|
Levi
|
Alb
|
15:3 |
Papastërtia e tij është prodhuar nga fluksi: ai është i papastër për sa kohë fluksi i trupit të tij është ende në veprim, ashtu edhe kur fluksi në trupin e tij është ndaluar.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:3 |
그의 유출로 인한 그의 부정함이 이러하리니 곧 그의 살에서 유출이 흘러나오든지 혹은 그의 살에서 유출이 멈추었든지 그것은 그의 부정함이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:3 |
А овака је нечистота његова од тога течења: ако испусти тијело његово течење своје, или се устави течење у тијелу његову, нечистота је на њему.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:3 |
and thanne he schal be demed to be suget to this vice, whanne bi alle momentis foul vmour `ethir moysture cleueth to his fleisch, and growith togidere.
|
Levi
|
Mal1910
|
15:3 |
അവന്റെ സ്രവത്താലുള്ള അശുദ്ധിയാവിതു: അവന്റെ അംഗം സ്രവിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നാലും അവന്റെ അംഗം സ്രവിക്കാതെ അടഞ്ഞിരുന്നാലും അതു അശുദ്ധി തന്നേ.
|
Levi
|
KorRV
|
15:3 |
그 유출병으로 말미암아 부정함이 이러하니 곧 몸에서 흘러 나오든지 그것이 엉겼든지 부정한즉
|
Levi
|
Azeri
|
15:3 |
آخينتيسينا گؤره بو اونون نجئسلئييدئر: کئشئلئک عوضوونون آخينتيسي ائستر آزاد آخسين، ائستر قاتيلميش، او شخص نجئس ساييلير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:3 |
Om enom manne flyter hans kötts flöd, han är oren. Och då är han oren af denna flödene, när hans kött förrötes, eller bortfrätes af det flytandet.
|
Levi
|
KLV
|
15:3 |
vam DIchDaq taH Daj uncleanness Daq Daj discharge: whether Daj porgh qettaH tlhej Daj discharge, joq Daj porgh ghajtaH stopped vo' Daj discharge, 'oH ghaH Daj uncleanness.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:3 |
E questa sarà la sua immondizia, per la sua colagione; o sia che la sua carne coli a guisa di bava, o che la sua carne rattenga la sua colagione; ciò è la sua immondizia.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:3 |
И вот [закон] о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задерживается в теле его истечение его, это нечистота его;
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:3 |
И сей закон нечистоты его: изливаяй семя из тела своего, от излияния, имже составлено есть тело его излиянием, сия нечистота его в нем: вся дни излияния тела его, имже составлено тело его излиянием его, нечистота его есть:
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:3 |
και ούτος ο νόμος της ακαθαρσίας αυτού ρέων γόνον εκ του σώματος αυτού εκ της ρύσεως η συνέστηκε το σώματι αυτού διά της ρύσεως αύτη η ακαθαρσία αυτού εν αυτώ
|
Levi
|
FreBBB
|
15:3 |
Voici [la règle quant à] la souillure provenant de son écoulement, soit que sa chair donne cours à l'écoulement ou le retienne, la souillure existe.
|
Levi
|
LinVB
|
15:3 |
Ata nzoto ya ye ebimi mai to ekangi mai, mbindo azwi mpo ya botangi mai, ezali boye :
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:3 |
És ez legyen tisztátalansága a folyása alatt: akár nyálkásan választja ki teste a folyását, akár elzárult teste a folyástól, tisztátalansága az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:3 |
或淋或凝、俱蒙不潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:3 |
Sau đây là các trường hợp ô uế vì chất từ thân thể xuất ra, dù cứ tiếp tục xuất ra, hay đã ngưng xuất ra, đương sự cũng bị ô uế:
|
Levi
|
LXX
|
15:3 |
καὶ οὗτος ὁ νόμος τῆς ἀκαθαρσίας αὐτοῦ ῥέων γόνον ἐκ σώματος αὐτοῦ ἐκ τῆς ῥύσεως ἧς συνέστηκεν τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως αὕτη ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως σώματος αὐτοῦ ᾗ συνέστηκεν τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
15:3 |
Ug kini mao ang iyang pagkahugaw sa nagapangagi kaniya: kong ang iyang unod magatolo tungod sa iyang nagapangagi, kun ang iyang unod nagpikot tungod sa nagapangagi, kini mao ang iyang kahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
15:3 |
Din pricina scurgerii lui este necurat: fie că trupul lui lasă să se facă scurgerea, fie că o opreşte, este necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:3 |
mehnda ma e pein pwilisang ni ohn mouro de e pinahla.
|
Levi
|
HunUj
|
15:3 |
Ez a teendő tisztátalanságával, ha folyása van: akár állandó testének a folyása, akár lappang testében a folyás, tisztátalanság az.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:3 |
Und mit seiner Unreinheit infolge des Flusses steht es so: ob sein Glied den Fluss triefen lässt oder ob sein Glied verstopft ist, er ist unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:3 |
Und dies soll seine Unreinheit von seinem Flusse sein: Schleimet sein Fleisch von seinem Flusse oder ist sein Fleisch verstopft von seinem Flusse, so ist es seine Unreinheit.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:3 |
И вотъ законъ о нечистотј его отъ истеченія его: когда течетъ изъ тјла его истеченіе его, и когда задержано въ тјлј его истеченіе его, это нечистота его.
|
Levi
|
PorAR
|
15:3 |
Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:3 |
Dit nu zal zijn onreinigheid om zijn vloed zijn: zo zijn vlees zijn vloed uitzevert, of zijn vlees van zijn vloed zich verstopt, dat is zijn onreinigheid.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:3 |
واین است نجاستش، بهسبب جریان او، خواه جریانش از گوشتش روان باشد خواه جریانش ازگوشتش بسته باشد. این نجاست اوست.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:3 |
Lalokhu kuzakuba yikungcola kwayo ngenxa yokugobhoza kwayo. Loba inyama yayo iyagobhoza ngokugobhoza kwayo loba inyama yayo isimile ekugobhozeni kwayo, kuyikungcola kwayo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:3 |
E esta será sua impureza em seu fluxo; seja que sua carne derramou por causa de seu fluxo, ou que sua carne se obstruiu por causa de seu fluxo, ele será impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
15:3 |
Så lenge hans flod varer, er det således med hans urenhet: Enten hans legeme gir flodet fra sig eller holder det tilbake, i begge tilfelle er han uren.
|
Levi
|
SloChras
|
15:3 |
In to bodi nečistost njegova pri toku njegovem: pušča li meso njegovo tok, da se cedi, ali pa se zapre meso njegovo pred tokom, v nečistost si štej to.
|
Levi
|
Northern
|
15:3 |
Xəstəliyə görə bədən axıntısı istər sərbəst axsın, istərsə də qatılaşsın, o şəxs murdar sayılır.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:3 |
Und dies wird seine Unreinheit sein bei seinem Flusse: Läßt sein Fleisch seinen Fluß triefen, oder hält sein Fleisch seinen Fluß zurück, so ist das seine Unreinheit.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:3 |
Šī nu ir viņa nešķīstība viņa pilēšanas dēļ: kad no viņa miesas iztek viņa pilēšana, vai kad viņa miesa aiztur viņa pilēšanu; šī ir viņa nešķīstība.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:3 |
Esta pois será a sua immundicia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa do seu fluxo, ou se a sua carne estanca do seu fluxo, esta é a sua immundicia.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:3 |
他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:3 |
Om enom manne flyter hans kötts flöd, han är oren. Och då är han oren af denna flödene, när hans kött förrötes, eller bortfrätes af det flytandet.
|
Levi
|
SPVar
|
15:3 |
וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמא הוא כל ימי זב בשרו או החתים בשרו מזובו טמאתו היא
|
Levi
|
FreKhan
|
15:3 |
Voici quand aura lieu cette souillure de l’écoulement: si sa chair laisse distiller le flux, ou si elle est engorgée par le flux, sa souillure aura lieu.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:3 |
Et voici les cas où ce flux est une souillure : le flux peut jaillir de sa chair ou bien sa chair fermer le passage à son flux : c'est pour lui une souillure d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
15:3 |
Eis a lei da impureza; se o seu corpo deixa correr o fluxo ou o retém, ele é impuro igualmente.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:3 |
その流出による汚れは次のとおりである。すなわち、その肉の流出が続いていても、あるいは、その肉の流出が止まっていても、共に汚れである。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:3 |
Und zwar verhält es sich so mit seiner Unreinigkeit infolge seines Flusses: Mag nun der Fluß aus seiner Scham im Gange sein oder seine Scham verstopft sein, so daß nichts ausfließt - es liegt Unreinigkeit bei ihm vor.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:3 |
ma e-aha ma-ga-halihali hua igolo be gu-hagalee.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:3 |
Y esta impureza causada por su flujo, que él se contrae, tanto al destilar su carne el flujo, cuanto al retenerlo, es impureza para él.
|
Levi
|
WLC
|
15:3 |
וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־זוֹב֗וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:3 |
Jis bus laikomas nešvariu, jei turi plūdimą iš savo kūno ar plūdimas susilaiko jo kūne, nes tai yra jo nešvara.
|
Levi
|
Bela
|
15:3 |
І вось закон пра нячыстасьць яго ад цечы ягонай: калі цячэ зь цела яго цеча ягоная, і калі затрымліваецца ў целе яго цеча ягоная, гэта нячыстасьць яго;
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:3 |
Dann aber ist er unrein an diesem Fluß, wenn sein Fieisch vom Fluß eitert Oder verstopft ist.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:3 |
ja hän tulee siitä epäpuhtaaksi. Hän pysyy epäpuhtaana niin kauan kuin vaivaa kestää, olipa vuotoa tai ei.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:3 |
Y esta será su inmundicia en su flujo: Si su carne distiló por causa de su flujo, o si su carne se cerró por causa de su flujo, él será inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:3 |
En het is voor zijn onreinheid bij zijn vloeiing gelijk, of zijn vlees het vocht laat lopen of niet; hij is onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:3 |
Hat er diesen Ausfluss, so bleibt die Unreinheit bestehen, ob sein Glied den Ausfluss fließen lässt oder ihn zurückhält.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:3 |
چاہے مائع بہتا رہتا ہو یا رُک گیا ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:3 |
وَنَجَاسَتُهُ فِي سَيَلاَنِهِ، سَوَاءٌ أَفْرَزَ الْبَدَنُ السَّيَلاَنَ أَمِ احْتَبَسَهُ، فَذَلِكَ يَكُونُ نَجَاسَتَهُ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:3 |
这异常排泄就使他不洁净;无论下体仍有排泄流出,或是下体的排泄已经止住了,他都是不洁净的。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:3 |
La sua impurità sta nella sua gonorrea; sia la sua gonorrea continua o intermittente, la impurità esiste.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:3 |
En dit sal sy onreinheid deur die vloeiing wees: As sy vlees die vog laat loop of sy vlees verstop raak van die vog dit is 'n onreinheid in hom.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:3 |
И вот закон о нечистоте его при истечении его: когда течет из тела его истечение его и когда задерживается в теле его истечение его – это нечистота его.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:3 |
चाहे माए बहता रहता हो या रुक गया हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:3 |
Akıntı ister devam etsin, ister kesilsin adamı kirletir. Akıntının neden olduğu kirlilikler şunlardır:
|
Levi
|
DutSVV
|
15:3 |
Dit nu zal zijn onreinigheid om zijn vloed zijn: zo zijn vlees zijn vloed uitzevert, of zijn vlees van zijn vloed zich verstopt, dat is zijn onreinigheid.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:3 |
Akkor kell pedig valakit ebben a bajban levőnek ítélni, ha testén szüntelenül folyik és megalszik az az undok nedvesség.
|
Levi
|
Maori
|
15:3 |
A ko tona poke tenei i a ia e rere mai: ahakoa rere te rere o tona kikokiko, ahakoa kua mimiti te rere o tona kikokiko, he mea whakapoke tena i a ia.
|
Levi
|
HunKar
|
15:3 |
És pedig tisztátalan lesz e folyás miatt: akár folytonos az ő magfolyása, akár megreked testében ez a folyás; tisztátalanság ez ő nála.
|
Levi
|
Viet
|
15:3 |
sự ô uế người bởi nơi bạch trược: hoặc thân mình chảy bạch trược ra hay là ứ lại, thì người bị ô uế.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:3 |
Muxbil ru ta̱cana̱k usta yo̱k chi e̱lc xyaˈal lix tzˈejcual, usta naxcanab e̱lc.
|
Levi
|
Swe1917
|
15:3 |
Om någon får flytning ur sitt kött, så är sådan flytning oren. Och angående hans orenhet, medan flytningen varar, gäller följande: Evad hans kött avsöndrar flytningen, eller det tillsluter sig för flytningen, så är han oren.
|
Levi
|
SP
|
15:3 |
וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמא הוא כל ימי זב בשרו או החתים בשרו מזובו טמאתו היא . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
CroSaric
|
15:3 |
Evo u čemu je njegova nečistoća ako ima taj izljev: ispusti li njegovo tijelo izljev ili ga zadrži, on je nečist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:3 |
Sự ô uế của nó khi có bệnh lậu là thế này : Dù thân thể nó tiết ra hay giữ lại mủ lậu, thì nó cũng mắc phải ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:3 |
Et telle sera la souillure de son flux ; quand sa chair laissera aller son flux, ou que sa chair retiendra son flux, c’est sa souillure.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:3 |
Voici la règle de son impureté : S'il s'écoule de son corps de cette semence par laquelle son corps a été formé, il y a impureté en lui. Tous les jours durant lesquels s'écoule de son corps ce liquide dont son corps a été formé, son impureté subsiste.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:3 |
וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו—טמאתו הוא
|
Levi
|
MapM
|
15:3 |
וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־זוֹב֗וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:3 |
וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמאתו הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:3 |
Ірің не ағып жүрген, не іркіліп тоқтап қалған екі жағдайда да адамды арамдайды.
|
Levi
|
FreJND
|
15:3 |
Et ceci sera son impureté, dans son flux : soit que sa chair laisse couler son flux, ou que sa chair retienne son flux, c’est son impureté.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:3 |
Dies ist eine Unreinheit durch seinen Fluß: Mag sein Fleisch seinen Fluß ausscheiden oder mag sein Fleisch so verstopft sein, daß nichts fließt, bei ihm ist es Unreinheit.
|
Levi
|
SloKJV
|
15:3 |
To bo njegova nečistost v njegovem izlivu; bodisi njegovo meso teče z njegovim izlivom ali njegovo meso ustavlja izliv, je to nečistost.
|
Levi
|
Haitian
|
15:3 |
Kit ekoulman an ap koule, kit li bloke ti pati li, nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:3 |
Ja silloin on hän saastainen siitä juoksusta, koska hänen lihansa juoksee taikka tulee tukituksi siitä vuotamisesta; niin se on saastaisuus.
|
Levi
|
Geez
|
15:3 |
ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ርኩስ ፡ ለዘይትከዐዎ ፡ ዘርኡ ፡ እምነፍስቱ ፡ ወነበረ ፡ ከማሁ ፡ ውስተ ፡ ነፍስቱ ፡ ውእቱ ፡ ዘይትከዐዎ ፡ ውእቱ ፡ ርኩስ ፡ ዘላዕሌሁ ፡ ኵሎ ፡ መዋዕለ ፡ ዘነበረ ፡ እንዘ ፡ ይትከዐዎ ፡ እምነፍስቱ ፡ ውእቱ ፡ ዘይትከዐዎ ፡ ውእቱ ፡ ያረኵሶ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:3 |
Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, ó que su carne se obstruyó á causa de su flujo, él será inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:3 |
Gall yr aflendid fod yn ddiferiad cyson, neu'n rhyw rwystr sy'n ei gwneud yn anodd iddo biso.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:3 |
und zwar steht es mit seiner Unreinheit infolge seines Ausflusses so: Mag der Ausfluß aus seiner Scham dauernd sein oder nur zeitweise eintreten: in beiden Fällen liegt Unreinheit für ihn vor.
|
Levi
|
GreVamva
|
15:3 |
Και αύτη θέλει είσθαι η ακαθαρσία αυτού εν τη ρεύσει αυτού· αν τε το σώμα αυτού παύση από της ρεύσεως αυτού· είναι η ακαθαρσία εν αυτώ.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:3 |
А це буде про нечистість його в течі його: коли тіло його випускає течу свою, або коли в тілі його заде́ржалась те́ча його́, — воно нечистість його.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:3 |
Et telle est la souillure provenant de son flux : soit que sa chair laisse couler son flux ou que sa chair retienne son flux, il y a souillure.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:3 |
А оваква је нечистота његова од тог течења: ако испусти тело његово течење своје, или се устави течење у телу његовом, нечистота је на њему.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:3 |
A na tym będzie polegała nieczystość jego wycieku: Jeśli jego ciało wypuszcza wyciek albo jeśli jego ciało zatrzymuje wyciek, to jest jego nieczystość.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:3 |
C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:3 |
Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, ó que su carne se obstruyó á causa de su flujo, él será inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:3 |
Ez a teendő tisztátalanságával, ha folyása van: akár állandó testének a folyása, akár lappang testében a folyás, tisztátalanság az.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:3 |
Og saaledes skal man forholde sig med den ved hans Flaad opstaaede Urenhed: Hvad enten hans Blusel flyder eller holder sit Flaad tilbage, er der Urenhed hos ham.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:3 |
Na dispela i mas i stap pasin bilong i no stap klin bilong em long dispela susu bilong em. Maski susu bilong sua i ran i go, o skin bilong em i pasim dispela susu, dispela em i pasin bilong i no stap klin bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:3 |
Og dette skal være hans Urenhed under hans Flod: Naar hans Kød udgyder sit Flod, eller hans Kød holder sit Flod tilbage, det er hans Urenhed.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:3 |
Et on jugera qu’il éprouve cet accident lorsqu’à chaque moment il s’amassera une humeur impure, qui s’attachera à sa personne.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:3 |
A tać będzie nieczystość płynienia jego: Jeźli wypuści ciało jego płynienie swe, albo żeby się to płynienie zastanowiło w ciele jego, nieczystość jego jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:3 |
その流出に由て汚るること是のごとし即ちその肉の流出したたるもその肉の流出滞ほるも共にその汚穢となるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
15:3 |
Und dies wird seine Unreinheit sein bei seinem Flusse: Läßt sein Fleisch seinen Fluß triefen, oder hält sein Fleisch seinen Fluß zurück, so ist das seine Unreinheit.
|