Levi
|
RWebster
|
15:21 |
And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:21 |
Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
SPE
|
15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
ABP
|
15:21 |
And all who ever should touch her bed, he shall wash his garments, and shall bathe in water, and will be unclean until evening.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:21 |
Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:21 |
and whosoever toucheth her bed, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening;
|
Levi
|
LEB
|
15:21 |
And any person who touches her bed must wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:21 |
And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe [himself] with water and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Webster
|
15:21 |
And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Darby
|
15:21 |
And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
ASV
|
15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
LITV
|
15:21 |
And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:21 |
Whosoeuer also toucheth her bedde, shall wash his clothes, and wash himselfe with water, and shalbe vncleane vnto the euen.
|
Levi
|
CPDV
|
15:21 |
And everything on which she sleeps or sits, in the days of her separation, shall be polluted.
|
Levi
|
BBE
|
15:21 |
And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
|
Levi
|
DRC
|
15:21 |
And every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:21 |
Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
|
Levi
|
JPS
|
15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
NETfree
|
15:21 |
Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
|
Levi
|
AB
|
15:21 |
And whosoever shall touch her bed shall wash his garments, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:21 |
And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until sunset.
|
Levi
|
NHEB
|
15:21 |
Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
NETtext
|
15:21 |
Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
|
Levi
|
UKJV
|
15:21 |
And whosoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJV
|
15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVA
|
15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
AKJV
|
15:21 |
And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
RLT
|
15:21 |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
MKJV
|
15:21 |
And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
YLT
|
15:21 |
and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
|
Levi
|
ACV
|
15:21 |
And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:21 |
E qualquer um que tocar a sua cama, lavará suas roupas, e depois de lavar-se com água, será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:21 |
Ary izay rehetra mikasika ny fandriany dia hanasa fitafiana sy handro amin’ ny rano ary haloto mandra-paharivan’ ny andro.
|
Levi
|
FinPR
|
15:21 |
Ja jokainen, joka hänen vuoteeseensa koskee, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
FinRK
|
15:21 |
Jokainen, joka koskee hänen vuoteeseensa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:21 |
凡摸過她床榻的,應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的;
|
Levi
|
ChiUns
|
15:21 |
凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:21 |
И всеки, който се допре до постелката ѝ, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:21 |
وَكُلُّ مَنْ مَسَّ فِرَاشَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ، وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:21 |
וכול . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:21 |
Kaj ĉiu, kiu ektuŝos ŝian liton, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura ĝis la vespero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:21 |
ผู้ใดไปแตะต้องที่นอนของเธอ ผู้นั้นต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
Levi
|
SPMT
|
15:21 |
וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
OSHB
|
15:21 |
וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
BurJudso
|
15:21 |
သူ၏အိပ်ရာ၊ သူ၏ထိုင်ရာကို ထိသောသူသည် မိမိအဝတ်ကိုလျှော်၍ ကိုယ်ကို ရေချိုးရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:21 |
هرکسی که به بستر آن زن دست بزند، باید لباس خود را بشوید و غسل کند و تا غروب ناپاک خواهد بود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:21 |
Jo bhī us ke leṭne kī jagah ko chhue yā us ke baiṭhne kī jagah par baiṭh jāe wuh apne kapṛe dho kar nahā le. Wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:21 |
Var och en som rör vid det som hon legat på ska tvätta sina kläder och bada i vatten och vara oren ända till kvällen.
|
Levi
|
GerSch
|
15:21 |
Und wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und bleibt unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:21 |
At sinomang humipo ng kaniyang higaan ay maglalaba ng kaniyang mga damit, at maliligo sa tubig, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:21 |
Jokainen, joka koskee hänen vuoteeseensa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
Dari
|
15:21 |
هر کسی که به بستر آن زن دست بزند باید لباس خود را بشوید و غسل کند و تا شام نجس خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:21 |
Oo ku alla kii sariirteeda taabtaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna biyo ku maydhaa, oo tan iyo fiidkiina nijaas buu ahaanayaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:21 |
Den som kjem nær lega hennar, lyt två klædi sine og lauga seg, og er urein alt til kvelds.
|
Levi
|
Alb
|
15:21 |
Kushdo që prek shtratin e saj do të lajë rrobat e tij dhe do të lahet në ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:21 |
누구든지 그녀의 침상에 닿는 자는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이요, 저녁까지 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:21 |
И ко се дотакне постеље њезине, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:21 |
He that touchith her bed, schal waische hise clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
|
Levi
|
Mal1910
|
15:21 |
അവളുടെ കിടക്ക തൊടുന്നവനെല്ലാം വസ്ത്രം അലക്കി വെള്ളത്തിൽ കുളിക്കയും സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കയും വേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
15:21 |
그 침상을 만지는 자는 다 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이요 저녁까지 부정할 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
15:21 |
او آروادين ياتاغينا توخونان هر کس اؤز پالتاريني يوسون، سو ائله يويونسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:21 |
Och den som kommer wid hennes säng, han skall twå sin kläder, och bada sig med watn, och wara oren intil aftonen.
|
Levi
|
KLV
|
15:21 |
'Iv touches Daj bed DIchDaq Seng Daj clothes, je bathe himself Daq bIQ, je taH Say'Ha' until the evening.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:21 |
E chiunque avrà toccato il letto di essa, lavi i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sia immondo infino alla sera.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:21 |
и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:21 |
и всяк, иже аще прикоснется ложа ея, да исперет ризы своя и да измыет водою тело свое, и нечист будет до вечера:
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:21 |
και πας ος αν άψηται της κοίτης αυτής πλυνεί τα ιμάτια αυτού και λούσεται ύδατι και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
15:21 |
Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera souillé jusqu'au soir.
|
Levi
|
LinVB
|
15:21 |
Moto asimbi mbeto ya ye, asukola bilamba, asukola mpe nzoto, akozala na mbindo tee mpokwa.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:21 |
És bárki megérinti fekvőhelyét, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben és tisztátalan lesz estig.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:21 |
捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:21 |
Ai đụng đến người ấy phải giặt áo xống, tắm bằng nước và bị ô uế đến tối.
|
Levi
|
LXX
|
15:21 |
καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτῆς πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
15:21 |
Ug bisan kinsa nga makahikap sa higdaanan sa babaye , pagalabhan niya ang iyang mga bisti; ug maligo sa tubig, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
Levi
|
RomCor
|
15:21 |
Oricine se va atinge de patul ei să-şi spele hainele, să se scalde în apă şi va fi necurat până seara.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:21 |
Mehmen me pahn sair kihen lih menet; eh peht de mehkot me e mwohndi powe pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
|
Levi
|
HunUj
|
15:21 |
Ha valaki a fekvőhelyéhez ér, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:21 |
Und wer ihr Lager berührt, der soll seine Kleider waschen und sich in Wasser baden, und er ist unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:21 |
Und jeder, der ihr Lager berührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und ist unrein bis auf den Abend.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:21 |
И всякъ, кто прикоснется къ постели ея, долженъ вымыть одежды свои и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера.
|
Levi
|
PorAR
|
15:21 |
Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:21 |
En al wie haar leger aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:21 |
و هرکه بستر او را لمس کند، رخت خود را بشوید، و به آب غسل کند و تا شام نجس باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:21 |
Njalo loba ngubani othinta umbheda wakhe uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:21 |
E qualquer um que tocar a sua cama, lavará suas roupas, e depois de lavar-se com água, será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Norsk
|
15:21 |
Enhver som rører ved hennes leie, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.
|
Levi
|
SloChras
|
15:21 |
In vsak, ki se dotakne ležišča njenega, naj si opere oblačila in se izkoplje v vodi, in nečist bode do večera.
|
Levi
|
Northern
|
15:21 |
O qadının yatağına toxunan hər kəs öz geyimlərini yusun, su ilə yuyunsun və axşama qədər murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:21 |
Und jeder, der ihr Lager anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:21 |
Un kas viņas gultu aizskar, tam būs savas drēbes mazgāt un ūdenī pērties un nešķīstam būt līdz vakaram.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:21 |
E qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará com agua, e será immundo até á tarde.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:21 |
凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:21 |
Och den som kommer vid hennes säng, han skall två sin kläder, och bada sig med vatten, och vara oren intill aftonen.
|
Levi
|
SPVar
|
15:21 |
וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
FreKhan
|
15:21 |
Quiconque touchera à sa couche devra laver ses vêtements, se baigner dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:21 |
Et quiconque touchera son lit, lavera ses vêtements et se baignera dans l'eau, et il sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
15:21 |
Quem tocar no seu leito, deverá lavar as vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até à tarde.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:21 |
すべてその女の床に触れる者は、その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:21 |
Und jeder, der ihr Lager berührt, muß seine Kleider waschen und sich baden und bleibt unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:21 |
Quien tocare el lecho de ella, lavará sus vestidos, se bañará en agua y permanecerá impuro hasta la tarde.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:21 |
Tangada dela ma-gaa-tale gi-di hada-kii o-di ahina deenei be-di mee dela guu-noho ginai mee nonua, le e-hai gii-tugi ono goloo ge e-gaugau ia labelaa, gei mee e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Levi
|
WLC
|
15:21 |
וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:21 |
Kas prisiliestų prie jos patalo, plaus savo rūbus, pats apsiplaus vandeniu ir bus nešvarus iki vakaro.
|
Levi
|
Bela
|
15:21 |
і кожны, хто дакранецца да пасьцелі яе, павінен вымыць вопратку сваю і абмыцца вадою і нячысты будзе да вечара;
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:21 |
Und wer ihr Lager anruhret, der soil seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:21 |
Jokainen, joka koskettaa hänen makuusijaansa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön; hän on epäpuhdas iltaan saakka.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:21 |
Ítem, cualquiera que tocare a su cama, lavará sus vestidos, y a sí se lavará con agua: y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:21 |
Wie haar bed aanraakt, moet zijn kleren wassen, een bad nemen, en is tot de avond onrein;
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:21 |
Wer ihr Lager berührt, muss seine Kleidung waschen und sich in Wasser baden und ist bis zum Abend unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:21 |
جو بھی اُس کے لیٹنے کی جگہ کو چھوئے یا اُس کے بیٹھنے کی جگہ پر بیٹھ جائے وہ اپنے کپڑے دھو کر نہا لے۔ وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:21 |
وَكُلُّ مَنْ يَلْمِسُ فِرَاشَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:21 |
触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:21 |
Chiunque toccherà il letto di colei si laverà le vesti, laverà se stesso nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:21 |
En elkeen wat aan haar bed raak, moet sy klere was en 'n bad neem en hy bly tot die aand toe onrein.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:21 |
И всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водой, и нечист будет до вечера.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:21 |
जो भी उसके लेटने की जगह को छुए या उसके बैठने की जगह पर बैठ जाए वह अपने कपड़े धोकर नहा ले। वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:21 |
Kim kadının yatağına dokunursa, giysilerini yıkayacak, yıkanacak, akşama kadar kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:21 |
En al wie haar leger aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:21 |
Amin alszik vagy ül elkülönülése napjaiban, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Maori
|
15:21 |
Ki te pa hoki tetahi ki tona moenga, me horoi e ia ona kakahu, a ia ake ano hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
|
Levi
|
HunKar
|
15:21 |
És mindaz, a ki illeti az ő ágyát, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
|
Levi
|
Viet
|
15:21 |
Ai đụng đến giường người, phải giặt quần áo mình, tắm trong nước, và bị ô uế đến chiều tối.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:21 |
Li ani ta̱chˈeˈok re lix cuarib li ixk nak yo̱ xyajel re li po, tento nak ta̱ati̱nk ut tixpuchˈ li rakˈ ut muxbilak ru toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
Levi
|
SP
|
15:21 |
וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
Swe1917
|
15:21 |
Och var och en som kommer vid det varpå hon har legat skall två sina kläder och bada sig i vatten och vara oren ända till aftonen.
|
Levi
|
CroSaric
|
15:21 |
Tko se dotakne njezine posteljine neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i do večeri ostane nečistim.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:21 |
Bất cứ ai đụng vào giường của nó, sẽ phải giặt áo, lấy nước mà tắm rửa, và sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:21 |
Quiconque aussi touchera le lit de cette femme, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:21 |
Quiconque touchera sa couche lavera ses vêtements, se lavera le corps avec de l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:21 |
וכל הנגע במשכבה—יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
MapM
|
15:21 |
וְכׇל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:21 |
וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:21 |
Сондай әйелдің төсегімен жанасқан әркім киімдерін жуып, өзі де суға түсіп шомылсын. Ол кешке дейін таза емес болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
15:21 |
et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:21 |
Wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen; dann bade er sich! Er bleibt bis zum Abend unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
15:21 |
Kdorkoli se dotakne njene postelje, bo opral svoja oblačila in se okopal v vodi in bo nečist bo večera.
|
Levi
|
Haitian
|
15:21 |
Lè yon moun manyen kabann yon fanm konsa, li gen pou l' lave rad ki sou li, l'a benyen nan gwo dlo, epi li p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:21 |
Ja se, joka hänen vuoteesensa sattuu, pitää pesemän vaatteensa, ja viruttaman itsensä vedellä, ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
|
Levi
|
SpaRV
|
15:21 |
Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:21 |
Os ydy unrhyw un yn cyffwrdd ei gwely hi, neu unrhyw beth mae hi wedi eistedd arno, rhaid i'r person hwnnw olchi ei ddillad ac ymolchi mewn dŵr. Ond bydd e'n dal yn aflan am weddill y dydd.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:21 |
und jeder, der ihr Lager berührt, muß seine Kleider waschen und ein Wasserbad nehmen und ist bis zum Abend unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
15:21 |
Και πας όστις εγγίση την κλίνην αυτής, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει λουσθή εν ύδατι και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:21 |
А кожен, хто доторкнеться до місця лежа́ння її, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:21 |
И ко се дотакне постеље њене, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:21 |
Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:21 |
Każdy, kto dotknie jej posłania, wypierze swoje szaty i umyje się wodą, i będzie nieczysty aż do wieczora.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:21 |
Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:21 |
Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:21 |
Ha valaki a fekvőhelyéhez ér, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:21 |
Enhver, der rører ved hendes Leje, skal tvætte sine Klæder og bade sig i Vand og være uren til Aften;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:21 |
Na wanem man o meri i putim han long bet bilong dispela meri, em i mas wasim klos bilong em na wasim em yet long wara na stap i no klin inap long apinun tru.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:21 |
Og hver den, som rører ved hendes Leje, skal to sine Klæder og bade sig i Vand og være uren indtil Aftenen.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:21 |
et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:21 |
Kto by się też dotknął pościeli jej, upierze szaty swe, i umyje się wodą, a będzie nieczysty aż do wieczora.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:21 |
その床に捫る者は皆衣服を洗ひ水に身を滌ぐべしその身は晩まで汚るるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
15:21 |
Und jeder, der ihr Lager anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
|