Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 15:21  And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEBJE 15:21  Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi SPE 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi ABP 15:21  And all who ever should touch her bed, he shall wash his garments, and shall bathe in water, and will be unclean until evening.
Levi NHEBME 15:21  Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi Rotherha 15:21  and whosoever toucheth her bed, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening;
Levi LEB 15:21  And any person who touches her bed must wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
Levi RNKJV 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi Jubilee2 15:21  And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe [himself] with water and be unclean until the evening.
Levi Webster 15:21  And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi Darby 15:21  And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
Levi ASV 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi LITV 15:21  And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
Levi Geneva15 15:21  Whosoeuer also toucheth her bedde, shall wash his clothes, and wash himselfe with water, and shalbe vncleane vnto the euen.
Levi CPDV 15:21  And everything on which she sleeps or sits, in the days of her separation, shall be polluted.
Levi BBE 15:21  And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
Levi DRC 15:21  And every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled.
Levi GodsWord 15:21  Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
Levi JPS 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi KJVPCE 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi NETfree 15:21  Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
Levi AB 15:21  And whosoever shall touch her bed shall wash his garments, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
Levi AFV2020 15:21  And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until sunset.
Levi NHEB 15:21  Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi NETtext 15:21  Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
Levi UKJV 15:21  And whosoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi KJV 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi KJVA 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi AKJV 15:21  And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi RLT 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi MKJV 15:21  And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
Levi YLT 15:21  and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
Levi ACV 15:21  And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi VulgSist 15:21  et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae, polluetur.
Levi VulgCont 15:21  et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suæ, polluetur.
Levi Vulgate 15:21  et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur
Levi VulgHetz 15:21  et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suæ, polluetur.
Levi VulgClem 15:21  et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suæ, polluetur.
Levi CzeBKR 15:21  Také kdož by se dotekl lůže jejího, zpéře roucho své, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:21  Kdokoli by se dotkl jejího lůžka, vypere si oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCEP 15:21  Každý, kdo by se dotkl jejího lůžka, vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:21  Každý, kdo se dotkne jejího lože, si vypere oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi PorBLivr 15:21  E qualquer um que tocar a sua cama, lavará suas roupas, e depois de lavar-se com água, será impuro até à tarde.
Levi Mg1865 15:21  Ary izay rehetra mikasika ny fandriany dia hanasa fitafiana sy handro amin’ ny rano ary haloto mandra-paharivan’ ny andro.
Levi FinPR 15:21  Ja jokainen, joka hänen vuoteeseensa koskee, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
Levi FinRK 15:21  Jokainen, joka koskee hänen vuoteeseensa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
Levi ChiSB 15:21  凡摸過她床榻的,應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的;
Levi ChiUns 15:21  凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
Levi BulVeren 15:21  И всеки, който се допре до постелката ѝ, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
Levi AraSVD 15:21  وَكُلُّ مَنْ مَسَّ فِرَاشَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ، وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
Levi SPDSS 15:21  וכול . . . . . . . . .
Levi Esperant 15:21  Kaj ĉiu, kiu ektuŝos ŝian liton, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura ĝis la vespero.
Levi ThaiKJV 15:21  ผู้ใดไปแตะต้องที่นอนของเธอ ผู้นั้นต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
Levi SPMT 15:21  וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
Levi OSHB 15:21  וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
Levi BurJudso 15:21  သူ၏အိပ်ရာ၊ သူ၏ထိုင်ရာကို ထိသောသူသည် မိမိအဝတ်ကိုလျှော်၍ ကိုယ်ကို ရေချိုးရမည်။
Levi FarTPV 15:21  هرکسی که به بستر آن زن دست بزند، باید لباس خود را بشوید و غسل کند و تا غروب ناپاک خواهد بود.
Levi UrduGeoR 15:21  Jo bhī us ke leṭne kī jagah ko chhue yā us ke baiṭhne kī jagah par baiṭh jāe wuh apne kapṛe dho kar nahā le. Wuh shām tak nāpāk rahegā.
Levi SweFolk 15:21  Var och en som rör vid det som hon legat på ska tvätta sina kläder och bada i vatten och vara oren ända till kvällen.
Levi GerSch 15:21  Und wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und bleibt unrein bis zum Abend.
Levi TagAngBi 15:21  At sinomang humipo ng kaniyang higaan ay maglalaba ng kaniyang mga damit, at maliligo sa tubig, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
Levi FinSTLK2 15:21  Jokainen, joka koskee hänen vuoteeseensa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
Levi Dari 15:21  هر کسی که به بستر آن زن دست بزند باید لباس خود را بشوید و غسل کند و تا شام نجس خواهد بود.
Levi SomKQA 15:21  Oo ku alla kii sariirteeda taabtaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna biyo ku maydhaa, oo tan iyo fiidkiina nijaas buu ahaanayaa.
Levi NorSMB 15:21  Den som kjem nær lega hennar, lyt två klædi sine og lauga seg, og er urein alt til kvelds.
Levi Alb 15:21  Kushdo që prek shtratin e saj do të lajë rrobat e tij dhe do të lahet në ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
Levi KorHKJV 15:21  누구든지 그녀의 침상에 닿는 자는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이요, 저녁까지 부정하리라.
Levi SrKDIjek 15:21  И ко се дотакне постеље њезине, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
Levi Wycliffe 15:21  He that touchith her bed, schal waische hise clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
Levi Mal1910 15:21  അവളുടെ കിടക്ക തൊടുന്നവനെല്ലാം വസ്ത്രം അലക്കി വെള്ളത്തിൽ കുളിക്കയും സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കയും വേണം.
Levi KorRV 15:21  그 침상을 만지는 자는 다 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이요 저녁까지 부정할 것이며
Levi Azeri 15:21  او آروادين ياتاغينا توخونان هر کس اؤز پالتاريني يوسون، سو ائله يويونسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
Levi SweKarlX 15:21  Och den som kommer wid hennes säng, han skall twå sin kläder, och bada sig med watn, och wara oren intil aftonen.
Levi KLV 15:21  'Iv touches Daj bed DIchDaq Seng Daj clothes, je bathe himself Daq bIQ, je taH Say'Ha' until the evening.
Levi ItaDio 15:21  E chiunque avrà toccato il letto di essa, lavi i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sia immondo infino alla sera.
Levi RusSynod 15:21  и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
Levi CSlEliza 15:21  и всяк, иже аще прикоснется ложа ея, да исперет ризы своя и да измыет водою тело свое, и нечист будет до вечера:
Levi ABPGRK 15:21  και πας ος αν άψηται της κοίτης αυτής πλυνεί τα ιμάτια αυτού και λούσεται ύδατι και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
Levi FreBBB 15:21  Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera souillé jusqu'au soir.
Levi LinVB 15:21  Moto asimbi mbeto ya ye, asukola bilamba, asukola mpe nzoto, akozala na mbindo tee mpokwa.
Levi HunIMIT 15:21  És bárki megérinti fekvőhelyét, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben és tisztátalan lesz estig.
Levi ChiUnL 15:21  捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
Levi VietNVB 15:21  Ai đụng đến người ấy phải giặt áo xống, tắm bằng nước và bị ô uế đến tối.
Levi LXX 15:21  καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτῆς πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
Levi CebPinad 15:21  Ug bisan kinsa nga makahikap sa higdaanan sa babaye , pagalabhan niya ang iyang mga bisti; ug maligo sa tubig, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon.
Levi RomCor 15:21  Oricine se va atinge de patul ei să-şi spele hainele, să se scalde în apă şi va fi necurat până seara.
Levi Pohnpeia 15:21  Mehmen me pahn sair kihen lih menet; eh peht de mehkot me e mwohndi powe pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
Levi HunUj 15:21  Ha valaki a fekvőhelyéhez ér, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig.
Levi GerZurch 15:21  Und wer ihr Lager berührt, der soll seine Kleider waschen und sich in Wasser baden, und er ist unrein bis zum Abend.
Levi GerTafel 15:21  Und jeder, der ihr Lager berührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und ist unrein bis auf den Abend.
Levi RusMakar 15:21  И всякъ, кто прикоснется къ постели ея, долженъ вымыть одежды свои и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера.
Levi PorAR 15:21  Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
Levi DutSVVA 15:21  En al wie haar leger aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Levi FarOPV 15:21  و هر‌که بستر او را لمس کند، رخت خود را بشوید، و به آب غسل کند و تا شام نجس باشد.
Levi Ndebele 15:21  Njalo loba ngubani othinta umbheda wakhe uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
Levi PorBLivr 15:21  E qualquer um que tocar a sua cama, lavará suas roupas, e depois de lavar-se com água, será impuro até à tarde.
Levi Norsk 15:21  Enhver som rører ved hennes leie, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.
Levi SloChras 15:21  In vsak, ki se dotakne ležišča njenega, naj si opere oblačila in se izkoplje v vodi, in nečist bode do večera.
Levi Northern 15:21  O qadının yatağına toxunan hər kəs öz geyimlərini yusun, su ilə yuyunsun və axşama qədər murdar sayılsın.
Levi GerElb19 15:21  Und jeder, der ihr Lager anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
Levi LvGluck8 15:21  Un kas viņas gultu aizskar, tam būs savas drēbes mazgāt un ūdenī pērties un nešķīstam būt līdz vakaram.
Levi PorAlmei 15:21  E qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará com agua, e será immundo até á tarde.
Levi ChiUn 15:21  凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
Levi SweKarlX 15:21  Och den som kommer vid hennes säng, han skall två sin kläder, och bada sig med vatten, och vara oren intill aftonen.
Levi SPVar 15:21  וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
Levi FreKhan 15:21  Quiconque touchera à sa couche devra laver ses vêtements, se baigner dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.
Levi FrePGR 15:21  Et quiconque touchera son lit, lavera ses vêtements et se baignera dans l'eau, et il sera jusqu'au soir en état d'impureté.
Levi PorCap 15:21  Quem tocar no seu leito, deverá lavar as vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até à tarde.
Levi JapKougo 15:21  すべてその女の床に触れる者は、その衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
Levi GerTextb 15:21  Und jeder, der ihr Lager berührt, muß seine Kleider waschen und sich baden und bleibt unrein bis zum Abend.
Levi SpaPlate 15:21  Quien tocare el lecho de ella, lavará sus vestidos, se bañará en agua y permanecerá impuro hasta la tarde.
Levi Kapingam 15:21  Tangada dela ma-gaa-tale gi-di hada-kii o-di ahina deenei be-di mee dela guu-noho ginai mee nonua, le e-hai gii-tugi ono goloo ge e-gaugau ia labelaa, gei mee e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
Levi WLC 15:21  וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
Levi LtKBB 15:21  Kas prisiliestų prie jos patalo, plaus savo rūbus, pats apsiplaus vandeniu ir bus nešvarus iki vakaro.
Levi Bela 15:21  і кожны, хто дакранецца да пасьцелі яе, павінен вымыць вопратку сваю і абмыцца вадою і нячысты будзе да вечара;
Levi GerBoLut 15:21  Und wer ihr Lager anruhret, der soil seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Levi FinPR92 15:21  Jokainen, joka koskettaa hänen makuusijaansa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön; hän on epäpuhdas iltaan saakka.
Levi SpaRV186 15:21  Ítem, cualquiera que tocare a su cama, lavará sus vestidos, y a sí se lavará con agua: y será inmundo hasta la tarde.
Levi NlCanisi 15:21  Wie haar bed aanraakt, moet zijn kleren wassen, een bad nemen, en is tot de avond onrein;
Levi GerNeUe 15:21  Wer ihr Lager berührt, muss seine Kleidung waschen und sich in Wasser baden und ist bis zum Abend unrein.
Levi UrduGeo 15:21  جو بھی اُس کے لیٹنے کی جگہ کو چھوئے یا اُس کے بیٹھنے کی جگہ پر بیٹھ جائے وہ اپنے کپڑے دھو کر نہا لے۔ وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
Levi AraNAV 15:21  وَكُلُّ مَنْ يَلْمِسُ فِرَاشَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
Levi ChiNCVs 15:21  触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
Levi ItaRive 15:21  Chiunque toccherà il letto di colei si laverà le vesti, laverà se stesso nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera.
Levi Afr1953 15:21  En elkeen wat aan haar bed raak, moet sy klere was en 'n bad neem en hy bly tot die aand toe onrein.
Levi RusSynod 15:21  И всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водой, и нечист будет до вечера.
Levi UrduGeoD 15:21  जो भी उसके लेटने की जगह को छुए या उसके बैठने की जगह पर बैठ जाए वह अपने कपड़े धोकर नहा ले। वह शाम तक नापाक रहेगा।
Levi TurNTB 15:21  Kim kadının yatağına dokunursa, giysilerini yıkayacak, yıkanacak, akşama kadar kirli sayılacaktır.
Levi DutSVV 15:21  En al wie haar leger aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Levi HunKNB 15:21  Amin alszik vagy ül elkülönülése napjaiban, tisztátalan legyen.
Levi Maori 15:21  Ki te pa hoki tetahi ki tona moenga, me horoi e ia ona kakahu, a ia ake ano hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
Levi HunKar 15:21  És mindaz, a ki illeti az ő ágyát, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
Levi Viet 15:21  Ai đụng đến giường người, phải giặt quần áo mình, tắm trong nước, và bị ô uế đến chiều tối.
Levi Kekchi 15:21  Li ani ta̱chˈeˈok re lix cuarib li ixk nak yo̱ xyajel re li po, tento nak ta̱ati̱nk ut tixpuchˈ li rakˈ ut muxbilak ru toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
Levi SP 15:21  וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
Levi Swe1917 15:21  Och var och en som kommer vid det varpå hon har legat skall två sina kläder och bada sig i vatten och vara oren ända till aftonen.
Levi CroSaric 15:21  Tko se dotakne njezine posteljine neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i do večeri ostane nečistim.
Levi VieLCCMN 15:21  Bất cứ ai đụng vào giường của nó, sẽ phải giặt áo, lấy nước mà tắm rửa, và sẽ ra ô uế cho đến chiều.
Levi FreBDM17 15:21  Quiconque aussi touchera le lit de cette femme, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.
Levi FreLXX 15:21  Quiconque touchera sa couche lavera ses vêtements, se lavera le corps avec de l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Levi Aleppo 15:21  וכל הנגע במשכבה—יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
Levi MapM 15:21  וְכׇל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
Levi HebModer 15:21  וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב׃
Levi Kaz 15:21  Сондай әйелдің төсегімен жанасқан әркім киімдерін жуып, өзі де суға түсіп шомылсын. Ол кешке дейін таза емес болып саналады.
Levi FreJND 15:21  et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Levi GerGruen 15:21  Wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen; dann bade er sich! Er bleibt bis zum Abend unrein.
Levi SloKJV 15:21  Kdorkoli se dotakne njene postelje, bo opral svoja oblačila in se okopal v vodi in bo nečist bo večera.
Levi Haitian 15:21  Lè yon moun manyen kabann yon fanm konsa, li gen pou l' lave rad ki sou li, l'a benyen nan gwo dlo, epi li p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
Levi FinBibli 15:21  Ja se, joka hänen vuoteesensa sattuu, pitää pesemän vaatteensa, ja viruttaman itsensä vedellä, ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
Levi SpaRV 15:21  Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
Levi WelBeibl 15:21  Os ydy unrhyw un yn cyffwrdd ei gwely hi, neu unrhyw beth mae hi wedi eistedd arno, rhaid i'r person hwnnw olchi ei ddillad ac ymolchi mewn dŵr. Ond bydd e'n dal yn aflan am weddill y dydd.
Levi GerMenge 15:21  und jeder, der ihr Lager berührt, muß seine Kleider waschen und ein Wasserbad nehmen und ist bis zum Abend unrein.
Levi GreVamva 15:21  Και πας όστις εγγίση την κλίνην αυτής, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει λουσθή εν ύδατι και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
Levi UkrOgien 15:21  А кожен, хто доторкнеться до місця лежа́ння її, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
Levi SrKDEkav 15:21  И ко се дотакне постеље њене, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
Levi FreCramp 15:21  Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
Levi PolUGdan 15:21  Każdy, kto dotknie jej posłania, wypierze swoje szaty i umyje się wodą, i będzie nieczysty aż do wieczora.
Levi FreSegon 15:21  Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Levi SpaRV190 15:21  Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
Levi HunRUF 15:21  Ha valaki a fekvőhelyéhez ér, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig.
Levi DaOT1931 15:21  Enhver, der rører ved hendes Leje, skal tvætte sine Klæder og bade sig i Vand og være uren til Aften;
Levi TpiKJPB 15:21  Na wanem man o meri i putim han long bet bilong dispela meri, em i mas wasim klos bilong em na wasim em yet long wara na stap i no klin inap long apinun tru.
Levi DaOT1871 15:21  Og hver den, som rører ved hendes Leje, skal to sine Klæder og bade sig i Vand og være uren indtil Aftenen.
Levi FreVulgG 15:21  et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.
Levi PolGdans 15:21  Kto by się też dotknął pościeli jej, upierze szaty swe, i umyje się wodą, a będzie nieczysty aż do wieczora.
Levi JapBungo 15:21  その床に捫る者は皆衣服を洗ひ水に身を滌ぐべしその身は晩まで汚るるなり
Levi GerElb18 15:21  Und jeder, der ihr Lager anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.