Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 15:28  But if she shall be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi NHEBJE 15:28  "'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi SPE 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi ABP 15:28  But if she should be cleansed from her flow, then she shall count out to herself seven days, and after this she shall be cleansed.
Levi NHEBME 15:28  "'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi Rotherha 15:28  But, if she be clean from her flow, then shall she count to herself seven days and afterwards, shall she count herself clean.
Levi LEB 15:28  “ ‘And if she is clean from her body fluid discharge, then she shall count for herself seven days, and afterward she becomes clean.
Levi RNKJV 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi Jubilee2 15:28  But when she is clean of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi Webster 15:28  But if she shall be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi Darby 15:28  And if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and after that she shall be clean.
Levi ASV 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi LITV 15:28  And if she is cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi Geneva15 15:28  But if she be clensed of her issue, then shee shall count her seuen dayes, and after, shee shall be cleane.
Levi CPDV 15:28  If the blood has stopped and has ceased to flow, she shall number seven days for her purification,
Levi BBE 15:28  But when her flow of blood is stopped, after seven days she will be clean.
Levi DRC 15:28  If the blood stop and cease to run, she shall count seven days of her purification:
Levi GodsWord 15:28  "When her discharge stops, she must wait seven days. After that, she will be clean.
Levi JPS 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi KJVPCE 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi NETfree 15:28  "'If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
Levi AB 15:28  But if she shall be cleansed from her flux, then she shall number to herself seven days, and afterwards she shall be esteemed clean.
Levi AFV2020 15:28  But if she is cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi NHEB 15:28  "'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi NETtext 15:28  "'If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
Levi UKJV 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi KJV 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi KJVA 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi AKJV 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi RLT 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi MKJV 15:28  But if she is cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi YLT 15:28  `And if she hath been clean from her issue, then she hath numbered to herself seven days, and afterwards she is clean;
Levi ACV 15:28  But if she is cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi VulgSist 15:28  Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suae:
Levi VulgCont 15:28  Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suæ:
Levi Vulgate 15:28  si steterit sanguis et fluere cessarit numerabit septem dies purificationis suae
Levi VulgHetz 15:28  Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suæ:
Levi VulgClem 15:28  Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suæ :
Levi CzeBKR 15:28  Když pak očištěna bude od toku svého, sečte sobě sedm dní, a potom očišťovati se bude.
Levi CzeB21 15:28  Když bude od svého výtoku uzdravena, napočítá ještě sedm dní a potom bude čistá.
Levi CzeCEP 15:28  Jestliže bude očištěna od svého výtoku, odpočítá si sedm dní a potom bude čistá.
Levi CzeCSP 15:28  Jestliže bude zbavena svého výtoku, odpočítá si sedm dní a potom bude čistá.
Levi PorBLivr 15:28  E quando for livre de seu fluxo, se há de contar sete dias, e depois será limpa.
Levi Mg1865 15:28  Fa raha sitrana amin’ ny faharariany ravehivavy, dia hiandry hafitoana izy, ary rehefa afaka izany, dia hadio izy.
Levi FinPR 15:28  Mutta kun hän tulee puhtaaksi vuodostansa, laskekoon seitsemän päivää, ja sitten hän on puhdas.
Levi FinRK 15:28  Kun nainen puhdistuu vuodostaan, hän laskekoon seitsemän päivää, ja sen jälkeen hän on puhdas.
Levi ChiSB 15:28  幾時她治好不流了,她應計算七天,為取潔期。
Levi CopSahBi 15:28  ⲉⲥϣⲁⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲣⲩⲥⲓⲥ ⲉⲥⲉⲱⲡ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲧⲃⲃⲏⲩ
Levi ChiUns 15:28  女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
Levi BulVeren 15:28  Но ако се очисти от течението си, да изброи седем дни и след тях ще бъде чиста.
Levi AraSVD 15:28  وَإِذَا طَهُرَتْ مِنْ سَيْلِهَا تَحْسُبُ، لِنَفْسِهَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ تَطْهُرُ.
Levi SPDSS 15:28  . . . . . . . . .
Levi Esperant 15:28  Kaj kiam ŝi puriĝos de sia elfluo, tiam ŝi kalkulu al si sep tagojn, kaj poste ŝi estos pura.
Levi ThaiKJV 15:28  แต่ถ้าเธอชำระสิ่งไหลออกของเธอแล้ว ให้เธอนับเองให้ครบเจ็ดวัน ต่อจากนั้นเธอจึงจะสะอาด
Levi OSHB 15:28  וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
Levi SPMT 15:28  ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
Levi BurJudso 15:28  ထိုမိန်းမသည် သွေးယိုနာပျောက်၍ ခုနစ်ရက်လွန်လျှင် စင်ကြယ်လိမ့်မည်။
Levi FarTPV 15:28  بعد از آنکه خونریزی وی قطع شد، آن زن باید تا هفت روز صبر کند، آن وقت پاک می‌شود.
Levi UrduGeoR 15:28  Ḳhūn ke ruk jāne par aurat mazīd sāt din intazār kare. Phir wuh pāk hogī.
Levi SweFolk 15:28  När hon blir ren från blödningen ska hon räkna sju dagar, och sedan är hon ren.
Levi GerSch 15:28  Wird sie aber rein von ihrem Flusse, so soll sie sieben Tage zählen, darnach soll sie rein sein.
Levi TagAngBi 15:28  Datapuwa't kung siya'y gumaling sa kaniyang agas, ay bibilang siya ng pitong araw, at pagkatapos niyaon ay magiging malinis siya.
Levi FinSTLK2 15:28  Mutta kun hän tulee puhtaaksi vuodostaan, laskekoon seitsemän päivää, ja sitten hän on puhdas.
Levi Dari 15:28  بعد از آنکه خونریزی قطع شد، آن زن باید تا هفت روز صبر کند، آنوقت شرعاً پاک می شود.
Levi SomKQA 15:28  Laakiinse hadday dheecaankeedii ka daahirsanaato, markaas waa inay toddoba maalmood nafsaddeeda u tirsataa, oo markaas dabadeedna daahir bay ahaanaysaa.
Levi NorSMB 15:28  Vert ho god att av blodflodi, so skal ho telja sju dagar fram; so er ho rein.
Levi Alb 15:28  Por pas pastrimit të saj nga fluksi, do të numërojë shtatë ditë, dhe pastaj do të jetë e pastër.
Levi KorHKJV 15:28  그러나 그녀가 자기의 유출에서 정결하게 되면 자기를 위하여 이레를 셀 것이요, 그 뒤에야 정결하게 되리니
Levi SrKDIjek 15:28  А кад се очисти од течења крви своје, нека броји седам дана, па онда да је чиста.
Levi Wycliffe 15:28  and in the eiytthe dai sche schal offre for hir silf to the preest twei turtlis, ethir twei `briddis of culueris, at the dore of the tabernacle of witnessyng;
Levi Mal1910 15:28  രക്തസ്രവം മാറി ശുദ്ധിയുള്ളവളായാൽ അവൾ ഏഴു ദിവസം എണ്ണിക്കൊള്ളേണം; അതിന്റെ ശേഷം അവൾ ശുദ്ധിയുള്ളവളാകും.
Levi KorRV 15:28  그의 유출이 그치면 칠 일을 센 후에야 정하리니
Levi Azeri 15:28  اگر آخينتيسي کسئلسه، او آرواد يدّي گون گؤزله‌سئن، سونرا تمئز ساييلسين.
Levi SweKarlX 15:28  Warder hon ren af hennes flöd, så skall hon räkna sju dagar, sedan skall hon wara ren.
Levi KLV 15:28  “‘ 'ach chugh ghaH ghaH cleansed vo' Daj discharge, vaj ghaH DIchDaq count Daq herself Soch jajmey, je after vetlh ghaH DIchDaq taH Say.
Levi ItaDio 15:28  E, quando sarà netta del suo flusso, contisi sette giorni; e poi sarà netta.
Levi RusSynod 15:28  А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста;
Levi CSlEliza 15:28  Аще же очистится от течения своего, да сочтет себе седмь дний, и по сих чиста будет:
Levi ABPGRK 15:28  εάν δε καθαρισθή από της ρύσεως αυτής και εξαριθμήσεται αυτή επτά ημέρας και μετά ταύτα καθαρισθήσεται
Levi FreBBB 15:28  Lorsqu'elle sera nettoyée de son flux, elle comptera sept jours et après elle sera pure.
Levi LinVB 15:28  Soko mwasi oyo abiki o botangi makila, azila naino mikolo nsambo, na nsima akokoma peto.
Levi HunIMIT 15:28  S ha megtisztult folyásától, számláljon magának hét napot, és azután tiszta lesz.
Levi ChiUnL 15:28  厥痭旣止、必計七日、然後爲潔、
Levi VietNVB 15:28  Khi huyết cầm lại, người đàn bà đã bị xuất huyết phải tính bảy ngày và sau bảy ngày này, người ấy được sạch.
Levi LXX 15:28  ἐὰν δὲ καθαρισθῇ ἀπὸ τῆς ῥύσεως καὶ ἐξαριθμήσεται αὐτῇ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ μετὰ ταῦτα καθαρισθήσεται
Levi CebPinad 15:28  Apan kong maulay na siya sa iyang talinugo, magaisip siya ug pito ka adlaw, ug sa human niana mamahinlo siya.
Levi RomCor 15:28  După ce va fi curăţită de scurgerea ei, să numere şapte zile şi apoi va fi curată.
Levi Pohnpeia 15:28  Mwurin eh soumwahu pwilipwilo pahn imwisekla e pahn awiawihete erein rahn isuh, e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
Levi HunUj 15:28  Ha az asszony megtisztul folyásától, számoljon még hét napot, és azután már tiszta.
Levi GerZurch 15:28  Wenn sie aber rein geworden ist von ihrem Flusse, so soll sie sieben Tage zählen; darnach gilt sie als rein.
Levi GerTafel 15:28  Und wird sie rein von ihrem Flusse, so soll sie sich sieben Tage zählen, und nachher ist sie rein.
Levi RusMakar 15:28  А когда она освободится отъ истеченія своего, тогда должна отсчитать себј семь дней, и потомъ будетъ чиста.
Levi PorAR 15:28  Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
Levi DutSVVA 15:28  Maar als zij van haar vloed rein wordt, dan zal zij voor zich zeven dagen tellen, daarna zal zij rein zijn.
Levi FarOPV 15:28  و اگر از جریان خودطاهر شده باشد، هفت روز برای خود بشمارد، وبعد از آن طاهر خواهد بود.
Levi Ndebele 15:28  Kodwa uba esehlanjululwe ekugobhozeni kwakhe, uzazibalela insuku eziyisikhombisa, lemva kwalokho uzahlambuluka.
Levi PorBLivr 15:28  E quando for livre de seu fluxo, se há de contar sete dias, e depois será limpa.
Levi Norsk 15:28  Men når hun blir ren for sitt flod, da skal hun telle syv dager frem, og derefter skal hun være ren.
Levi SloChras 15:28  In kadar bode čista toka svojega, naj si šteje sedem dni, in potem bodi čista.
Levi Northern 15:28  Əgər axıntısı kəsilsə, o qadın yeddi gün gözləsin, sonra pak sayılsın.
Levi GerElb19 15:28  Und wenn sie rein geworden ist von ihrem Flusse, so soll sie sich sieben Tage zählen, und danach wird sie rein sein.
Levi LvGluck8 15:28  Bet, ja viņa no saviem sārņiem top šķīsta, tad viņai priekš sevis būs septiņas dienas skaitīt, pēc tam viņai būs šķīstai būt.
Levi PorAlmei 15:28  Porém quando fôr limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
Levi ChiUn 15:28  女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
Levi SweKarlX 15:28  Varder hon ren af hennes flöd, så skall hon räkna sju dagar, sedan skall hon vara ren.
Levi SPVar 15:28  ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
Levi FreKhan 15:28  Lorsqu’elle sera délivrée de son flux, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
Levi FrePGR 15:28  Et quand elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours après lesquels elle sera en état de pureté.
Levi PorCap 15:28  Quando terminar o fluxo de sangue, contará sete dias e, depois, ficará pura.
Levi JapKougo 15:28  しかし、その女の流出がやんで、清くなるならば、自分のために、なお七日を数えなければならない。そして後、清くなるであろう。
Levi GerTextb 15:28  Wenn sie aber rein geworden ist von ihrem Fluß, so soll sie noch sieben Tage zählen: darnach soll sie als rein gelten.
Levi Kapingam 15:28  I-muli dono magi halihali ono dodo ma-gaa-lawa, gei mee e-tali-loo gi hidu ono laangi, gei mee ga-madammaa-laa ang-gi di hai-daumaha.
Levi SpaPlate 15:28  Cuando ella sanare de su flujo, contará siete días, después quedará pura.
Levi WLC 15:28  וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
Levi LtKBB 15:28  Jei kraujavimas sustotų, po septynių dienų ji bus švari.
Levi Bela 15:28  А калі яна вызваліцца ад цечыва свайго, тады павінна адлічыць сабе сем дзён і пасьля будзе чыстая;
Levi GerBoLut 15:28  Wird sie aber rein von ihrem Fluß, so soil sie sieben Tage zahlen; danach soil sie rein sein.
Levi FinPR92 15:28  Jos nainen paranee vuodostaan, hän laskekoon paranemisestaan seitsemän päivää; sen jälkeen hän on puhdas.
Levi SpaRV186 15:28  Y cuando fuere limpia de su flujo, contarse ha siete días, y después será limpia.
Levi NlCanisi 15:28  Wanneer zij van haar kwaal is genezen, moet ze nog zeven dagen wachten, eer ze weer rein is.
Levi GerNeUe 15:28  Ist die Frau rein geworden von ihrem Ausfluss, soll sie sieben Tage abwarten, dann ist sie rein.
Levi UrduGeo 15:28  خون کے رُک جانے پر عورت مزید سات دن انتظار کرے۔ پھر وہ پاک ہو گی۔
Levi AraNAV 15:28  وَإِذَا بَرِئَتْ مِنْ نَزْفِهَا فَلْتَمْكُثْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ تَطْهُرُ،
Levi ChiNCVs 15:28  女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
Levi ItaRive 15:28  E quand’ella sarà purificata del suo flusso, conterà sette giorni, e poi sarà pura.
Levi Afr1953 15:28  Maar as sy van haar vloeiing rein geword het, moet sy sewe dae tel, en daarna sal sy rein wees.
Levi RusSynod 15:28  А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста.
Levi UrduGeoD 15:28  ख़ून के रुक जाने पर औरत मज़ीद सात दिन इंतज़ार करे। फिर वह पाक होगी।
Levi TurNTB 15:28  “ ‘Ama kanama durursa, kadın yedi gün bekleyecek, sonra temiz sayılacaktır.
Levi DutSVV 15:28  Maar als zij van haar vloed rein wordt, dan zal zij voor zich zeven dagen tellen, daarna zal zij rein zijn.
Levi HunKNB 15:28  Ha megáll a vérzés, s megszűnik folyása, számláljon hét napot tisztulására,
Levi Maori 15:28  Otiia ki te mea kua whakapokekoretia taua wahine i te rere, katahi ka taua e ia nga rangi e whitu, a muri iho ka kore ona poke.
Levi HunKar 15:28  Ha pedig megtisztul az ő folyásából: számláljon hét napot, és azután tiszta legyen.
Levi Viet 15:28  Khi nào huyết người nữ cầm lại rồi, phải tính từ ngày lành đến bảy ngày, đoạn sẽ được tinh sạch.
Levi Kekchi 15:28  Nak acak xrakeˈ xcˈulbal lix yajel re li po, li ixk ta̱roybeni cuukub cutan ut chirix aˈan incˈaˈ chic muxbil ru.
Levi Swe1917 15:28  Men om hon bliver ren från sitt flöde, skall hon räkna sju dagar och sedan vara ren.
Levi SP 15:28  ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
Levi CroSaric 15:28  Ako ozdravi od svog krvarenja, neka namiri sedam dana, a poslije toga neka je čista.
Levi VieLCCMN 15:28  Nếu nó không còn rong huyết, nó phải tính bảy ngày, sau đó sẽ được thanh sạch.
Levi FreBDM17 15:28  Mais si elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après elle sera nette.
Levi FreLXX 15:28  Mais si elle redevient pure de son écoulement, il lui sera encore compté sept jours, au bout desquels elle sera déclarée pure.
Levi Aleppo 15:28  ואם טהרה מזובה—וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
Levi MapM 15:28  וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
Levi HebModer 15:28  ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר׃
Levi Kaz 15:28  Әйел етеккірі тоқтағанда жеті күнді санасын. Сол кезең өткеннен кейін ол таза болып саналады.
Levi FreJND 15:28  Et si elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après, elle sera pure ;
Levi GerGruen 15:28  Ist sie aber von ihrem Flusse rein geworden, so zähle sie noch sieben Tage! Dann ist sie rein.
Levi SloKJV 15:28  Toda če bo očiščena svojega izliva, potem si bo štela sedem dni in potem bo čista.
Levi Haitian 15:28  Lè san an va sispann koule, fanm lan va tann sèt jou. Se apre sa l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye.
Levi FinBibli 15:28  Koska hän on puhdas vuotamisesta, niin hänen pitää lukeman seitsemän päivää, ja sitte hänen pitää oleman puhtaan.
Levi Geez 15:28  ወእመሰ ፡ ኀደጋ ፡ ውእቱ ፡ ዘይትከዐዋ ፡ ይኌልቁ ፡ ላቲ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ፡ ወእምድኅሬሁ ፡ ንጹሐ ፡ ትከውን ።
Levi SpaRV 15:28  Y cuando fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.
Levi WelBeibl 15:28  Os ydy'r gwaedlif yn peidio, mae hi i aros am saith diwrnod, ac ar ôl hynny bydd hi'n lân.
Levi GerMenge 15:28  Wenn sie aber von ihrem Fluß rein geworden ist, so soll sie noch sieben Tage zählen: dann soll sie als rein gelten.
Levi GreVamva 15:28  Αλλ' εάν καθαρισθή από της ρεύσεως αυτής, τότε θέλει αριθμήσει εις εαυτήν επτά ημέρας, και μετά ταύτα θέλει είσθαι καθαρά.
Levi UkrOgien 15:28  А якщо вона очиститься від течі своєї, то відлічить собі сім день, а пото́му стане чиста.
Levi FreCramp 15:28  Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
Levi SrKDEkav 15:28  А кад се очисти од течења крви своје, нека броји седам дана, па онда да је чиста.
Levi PolUGdan 15:28  A gdy będzie oczyszczona ze swego upływu, odliczy sobie siedem dni, a potem będzie czysta.
Levi FreSegon 15:28  Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
Levi SpaRV190 15:28  Y cuando fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.
Levi HunRUF 15:28  Ha az asszony megtisztul folyásától, számoljon még hét napot, és azután már tiszta.
Levi DaOT1931 15:28  Men naar hun bliver ren for sit Flaad, skal hun tælle syv Dage frem og saa være ren.
Levi TpiKJPB 15:28  Tasol sapos em i kamap klin long sik mun bilong em, orait em i mas makim long em yet sevenpela de na bihain long dispela em mas i stap klin.
Levi DaOT1871 15:28  Men dersom hun bliver ren efter sit Flod, da skal hun tælle sig syv Dage, og siden skal hun være ren.
Levi FreVulgG 15:28  Si cet accident s’arrête et n’a plus son effet, elle comptera sept jours pour sa purification ;
Levi PolGdans 15:28  A gdy będzie oczyszczona od płynienia swego, naliczy sobie siedem dni, a potem oczyszczać się będzie.
Levi JapBungo 15:28  彼もしその流出やみて淨まらば七日を算ふべし而して後潔くならん
Levi GerElb18 15:28  Und wenn sie rein geworden ist von ihrem Flusse, so soll sie sich sieben Tage zählen, und danach wird sie rein sein.