Levi
|
RWebster
|
15:28 |
But if she shall be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:28 |
"'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
SPE
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
ABP
|
15:28 |
But if she should be cleansed from her flow, then she shall count out to herself seven days, and after this she shall be cleansed.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:28 |
"'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:28 |
But, if she be clean from her flow, then shall she count to herself seven days and afterwards, shall she count herself clean.
|
Levi
|
LEB
|
15:28 |
“ ‘And if she is clean from her body fluid discharge, then she shall count for herself seven days, and afterward she becomes clean.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:28 |
But when she is clean of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
Webster
|
15:28 |
But if she shall be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
Darby
|
15:28 |
And if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
ASV
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
LITV
|
15:28 |
And if she is cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:28 |
But if she be clensed of her issue, then shee shall count her seuen dayes, and after, shee shall be cleane.
|
Levi
|
CPDV
|
15:28 |
If the blood has stopped and has ceased to flow, she shall number seven days for her purification,
|
Levi
|
BBE
|
15:28 |
But when her flow of blood is stopped, after seven days she will be clean.
|
Levi
|
DRC
|
15:28 |
If the blood stop and cease to run, she shall count seven days of her purification:
|
Levi
|
GodsWord
|
15:28 |
"When her discharge stops, she must wait seven days. After that, she will be clean.
|
Levi
|
JPS
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
NETfree
|
15:28 |
"'If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
|
Levi
|
AB
|
15:28 |
But if she shall be cleansed from her flux, then she shall number to herself seven days, and afterwards she shall be esteemed clean.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:28 |
But if she is cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
NHEB
|
15:28 |
"'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
NETtext
|
15:28 |
"'If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
|
Levi
|
UKJV
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
KJV
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
KJVA
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
AKJV
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
RLT
|
15:28 |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
MKJV
|
15:28 |
But if she is cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
YLT
|
15:28 |
`And if she hath been clean from her issue, then she hath numbered to herself seven days, and afterwards she is clean;
|
Levi
|
ACV
|
15:28 |
But if she is cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:28 |
E quando for livre de seu fluxo, se há de contar sete dias, e depois será limpa.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:28 |
Fa raha sitrana amin’ ny faharariany ravehivavy, dia hiandry hafitoana izy, ary rehefa afaka izany, dia hadio izy.
|
Levi
|
FinPR
|
15:28 |
Mutta kun hän tulee puhtaaksi vuodostansa, laskekoon seitsemän päivää, ja sitten hän on puhdas.
|
Levi
|
FinRK
|
15:28 |
Kun nainen puhdistuu vuodostaan, hän laskekoon seitsemän päivää, ja sen jälkeen hän on puhdas.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:28 |
幾時她治好不流了,她應計算七天,為取潔期。
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:28 |
ⲉⲥϣⲁⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲣⲩⲥⲓⲥ ⲉⲥⲉⲱⲡ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲧⲃⲃⲏⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
15:28 |
女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:28 |
Но ако се очисти от течението си, да изброи седем дни и след тях ще бъде чиста.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:28 |
وَإِذَا طَهُرَتْ مِنْ سَيْلِهَا تَحْسُبُ، لِنَفْسِهَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ تَطْهُرُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:28 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:28 |
Kaj kiam ŝi puriĝos de sia elfluo, tiam ŝi kalkulu al si sep tagojn, kaj poste ŝi estos pura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:28 |
แต่ถ้าเธอชำระสิ่งไหลออกของเธอแล้ว ให้เธอนับเองให้ครบเจ็ดวัน ต่อจากนั้นเธอจึงจะสะอาด
|
Levi
|
OSHB
|
15:28 |
וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
|
Levi
|
SPMT
|
15:28 |
ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
|
Levi
|
BurJudso
|
15:28 |
ထိုမိန်းမသည် သွေးယိုနာပျောက်၍ ခုနစ်ရက်လွန်လျှင် စင်ကြယ်လိမ့်မည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:28 |
بعد از آنکه خونریزی وی قطع شد، آن زن باید تا هفت روز صبر کند، آن وقت پاک میشود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:28 |
Ḳhūn ke ruk jāne par aurat mazīd sāt din intazār kare. Phir wuh pāk hogī.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:28 |
När hon blir ren från blödningen ska hon räkna sju dagar, och sedan är hon ren.
|
Levi
|
GerSch
|
15:28 |
Wird sie aber rein von ihrem Flusse, so soll sie sieben Tage zählen, darnach soll sie rein sein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:28 |
Datapuwa't kung siya'y gumaling sa kaniyang agas, ay bibilang siya ng pitong araw, at pagkatapos niyaon ay magiging malinis siya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:28 |
Mutta kun hän tulee puhtaaksi vuodostaan, laskekoon seitsemän päivää, ja sitten hän on puhdas.
|
Levi
|
Dari
|
15:28 |
بعد از آنکه خونریزی قطع شد، آن زن باید تا هفت روز صبر کند، آنوقت شرعاً پاک می شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:28 |
Laakiinse hadday dheecaankeedii ka daahirsanaato, markaas waa inay toddoba maalmood nafsaddeeda u tirsataa, oo markaas dabadeedna daahir bay ahaanaysaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:28 |
Vert ho god att av blodflodi, so skal ho telja sju dagar fram; so er ho rein.
|
Levi
|
Alb
|
15:28 |
Por pas pastrimit të saj nga fluksi, do të numërojë shtatë ditë, dhe pastaj do të jetë e pastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:28 |
그러나 그녀가 자기의 유출에서 정결하게 되면 자기를 위하여 이레를 셀 것이요, 그 뒤에야 정결하게 되리니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:28 |
А кад се очисти од течења крви своје, нека броји седам дана, па онда да је чиста.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:28 |
and in the eiytthe dai sche schal offre for hir silf to the preest twei turtlis, ethir twei `briddis of culueris, at the dore of the tabernacle of witnessyng;
|
Levi
|
Mal1910
|
15:28 |
രക്തസ്രവം മാറി ശുദ്ധിയുള്ളവളായാൽ അവൾ ഏഴു ദിവസം എണ്ണിക്കൊള്ളേണം; അതിന്റെ ശേഷം അവൾ ശുദ്ധിയുള്ളവളാകും.
|
Levi
|
KorRV
|
15:28 |
그의 유출이 그치면 칠 일을 센 후에야 정하리니
|
Levi
|
Azeri
|
15:28 |
اگر آخينتيسي کسئلسه، او آرواد يدّي گون گؤزلهسئن، سونرا تمئز ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:28 |
Warder hon ren af hennes flöd, så skall hon räkna sju dagar, sedan skall hon wara ren.
|
Levi
|
KLV
|
15:28 |
“‘ 'ach chugh ghaH ghaH cleansed vo' Daj discharge, vaj ghaH DIchDaq count Daq herself Soch jajmey, je after vetlh ghaH DIchDaq taH Say.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:28 |
E, quando sarà netta del suo flusso, contisi sette giorni; e poi sarà netta.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:28 |
А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста;
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:28 |
Аще же очистится от течения своего, да сочтет себе седмь дний, и по сих чиста будет:
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:28 |
εάν δε καθαρισθή από της ρύσεως αυτής και εξαριθμήσεται αυτή επτά ημέρας και μετά ταύτα καθαρισθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
15:28 |
Lorsqu'elle sera nettoyée de son flux, elle comptera sept jours et après elle sera pure.
|
Levi
|
LinVB
|
15:28 |
Soko mwasi oyo abiki o botangi makila, azila naino mikolo nsambo, na nsima akokoma peto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:28 |
S ha megtisztult folyásától, számláljon magának hét napot, és azután tiszta lesz.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:28 |
厥痭旣止、必計七日、然後爲潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:28 |
Khi huyết cầm lại, người đàn bà đã bị xuất huyết phải tính bảy ngày và sau bảy ngày này, người ấy được sạch.
|
Levi
|
LXX
|
15:28 |
ἐὰν δὲ καθαρισθῇ ἀπὸ τῆς ῥύσεως καὶ ἐξαριθμήσεται αὐτῇ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ μετὰ ταῦτα καθαρισθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
15:28 |
Apan kong maulay na siya sa iyang talinugo, magaisip siya ug pito ka adlaw, ug sa human niana mamahinlo siya.
|
Levi
|
RomCor
|
15:28 |
După ce va fi curăţită de scurgerea ei, să numere şapte zile şi apoi va fi curată.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:28 |
Mwurin eh soumwahu pwilipwilo pahn imwisekla e pahn awiawihete erein rahn isuh, e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
|
Levi
|
HunUj
|
15:28 |
Ha az asszony megtisztul folyásától, számoljon még hét napot, és azután már tiszta.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:28 |
Wenn sie aber rein geworden ist von ihrem Flusse, so soll sie sieben Tage zählen; darnach gilt sie als rein.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:28 |
Und wird sie rein von ihrem Flusse, so soll sie sich sieben Tage zählen, und nachher ist sie rein.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:28 |
А когда она освободится отъ истеченія своего, тогда должна отсчитать себј семь дней, и потомъ будетъ чиста.
|
Levi
|
PorAR
|
15:28 |
Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:28 |
Maar als zij van haar vloed rein wordt, dan zal zij voor zich zeven dagen tellen, daarna zal zij rein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:28 |
و اگر از جریان خودطاهر شده باشد، هفت روز برای خود بشمارد، وبعد از آن طاهر خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:28 |
Kodwa uba esehlanjululwe ekugobhozeni kwakhe, uzazibalela insuku eziyisikhombisa, lemva kwalokho uzahlambuluka.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:28 |
E quando for livre de seu fluxo, se há de contar sete dias, e depois será limpa.
|
Levi
|
Norsk
|
15:28 |
Men når hun blir ren for sitt flod, da skal hun telle syv dager frem, og derefter skal hun være ren.
|
Levi
|
SloChras
|
15:28 |
In kadar bode čista toka svojega, naj si šteje sedem dni, in potem bodi čista.
|
Levi
|
Northern
|
15:28 |
Əgər axıntısı kəsilsə, o qadın yeddi gün gözləsin, sonra pak sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:28 |
Und wenn sie rein geworden ist von ihrem Flusse, so soll sie sich sieben Tage zählen, und danach wird sie rein sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:28 |
Bet, ja viņa no saviem sārņiem top šķīsta, tad viņai priekš sevis būs septiņas dienas skaitīt, pēc tam viņai būs šķīstai būt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:28 |
Porém quando fôr limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:28 |
女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:28 |
Varder hon ren af hennes flöd, så skall hon räkna sju dagar, sedan skall hon vara ren.
|
Levi
|
SPVar
|
15:28 |
ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
|
Levi
|
FreKhan
|
15:28 |
Lorsqu’elle sera délivrée de son flux, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:28 |
Et quand elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours après lesquels elle sera en état de pureté.
|
Levi
|
PorCap
|
15:28 |
Quando terminar o fluxo de sangue, contará sete dias e, depois, ficará pura.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:28 |
しかし、その女の流出がやんで、清くなるならば、自分のために、なお七日を数えなければならない。そして後、清くなるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:28 |
Wenn sie aber rein geworden ist von ihrem Fluß, so soll sie noch sieben Tage zählen: darnach soll sie als rein gelten.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:28 |
I-muli dono magi halihali ono dodo ma-gaa-lawa, gei mee e-tali-loo gi hidu ono laangi, gei mee ga-madammaa-laa ang-gi di hai-daumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:28 |
Cuando ella sanare de su flujo, contará siete días, después quedará pura.
|
Levi
|
WLC
|
15:28 |
וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:28 |
Jei kraujavimas sustotų, po septynių dienų ji bus švari.
|
Levi
|
Bela
|
15:28 |
А калі яна вызваліцца ад цечыва свайго, тады павінна адлічыць сабе сем дзён і пасьля будзе чыстая;
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:28 |
Wird sie aber rein von ihrem Fluß, so soil sie sieben Tage zahlen; danach soil sie rein sein.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:28 |
Jos nainen paranee vuodostaan, hän laskekoon paranemisestaan seitsemän päivää; sen jälkeen hän on puhdas.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:28 |
Y cuando fuere limpia de su flujo, contarse ha siete días, y después será limpia.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:28 |
Wanneer zij van haar kwaal is genezen, moet ze nog zeven dagen wachten, eer ze weer rein is.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:28 |
Ist die Frau rein geworden von ihrem Ausfluss, soll sie sieben Tage abwarten, dann ist sie rein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:28 |
خون کے رُک جانے پر عورت مزید سات دن انتظار کرے۔ پھر وہ پاک ہو گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:28 |
وَإِذَا بَرِئَتْ مِنْ نَزْفِهَا فَلْتَمْكُثْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ تَطْهُرُ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:28 |
女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:28 |
E quand’ella sarà purificata del suo flusso, conterà sette giorni, e poi sarà pura.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:28 |
Maar as sy van haar vloeiing rein geword het, moet sy sewe dae tel, en daarna sal sy rein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:28 |
А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:28 |
ख़ून के रुक जाने पर औरत मज़ीद सात दिन इंतज़ार करे। फिर वह पाक होगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:28 |
“ ‘Ama kanama durursa, kadın yedi gün bekleyecek, sonra temiz sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:28 |
Maar als zij van haar vloed rein wordt, dan zal zij voor zich zeven dagen tellen, daarna zal zij rein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:28 |
Ha megáll a vérzés, s megszűnik folyása, számláljon hét napot tisztulására,
|
Levi
|
Maori
|
15:28 |
Otiia ki te mea kua whakapokekoretia taua wahine i te rere, katahi ka taua e ia nga rangi e whitu, a muri iho ka kore ona poke.
|
Levi
|
HunKar
|
15:28 |
Ha pedig megtisztul az ő folyásából: számláljon hét napot, és azután tiszta legyen.
|
Levi
|
Viet
|
15:28 |
Khi nào huyết người nữ cầm lại rồi, phải tính từ ngày lành đến bảy ngày, đoạn sẽ được tinh sạch.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:28 |
Nak acak xrakeˈ xcˈulbal lix yajel re li po, li ixk ta̱roybeni cuukub cutan ut chirix aˈan incˈaˈ chic muxbil ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
15:28 |
Men om hon bliver ren från sitt flöde, skall hon räkna sju dagar och sedan vara ren.
|
Levi
|
SP
|
15:28 |
ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
|
Levi
|
CroSaric
|
15:28 |
Ako ozdravi od svog krvarenja, neka namiri sedam dana, a poslije toga neka je čista.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:28 |
Nếu nó không còn rong huyết, nó phải tính bảy ngày, sau đó sẽ được thanh sạch.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:28 |
Mais si elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après elle sera nette.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:28 |
Mais si elle redevient pure de son écoulement, il lui sera encore compté sept jours, au bout desquels elle sera déclarée pure.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:28 |
ואם טהרה מזובה—וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר
|
Levi
|
MapM
|
15:28 |
וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:28 |
ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:28 |
Әйел етеккірі тоқтағанда жеті күнді санасын. Сол кезең өткеннен кейін ол таза болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
15:28 |
Et si elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après, elle sera pure ;
|
Levi
|
GerGruen
|
15:28 |
Ist sie aber von ihrem Flusse rein geworden, so zähle sie noch sieben Tage! Dann ist sie rein.
|
Levi
|
SloKJV
|
15:28 |
Toda če bo očiščena svojega izliva, potem si bo štela sedem dni in potem bo čista.
|
Levi
|
Haitian
|
15:28 |
Lè san an va sispann koule, fanm lan va tann sèt jou. Se apre sa l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:28 |
Koska hän on puhdas vuotamisesta, niin hänen pitää lukeman seitsemän päivää, ja sitte hänen pitää oleman puhtaan.
|
Levi
|
Geez
|
15:28 |
ወእመሰ ፡ ኀደጋ ፡ ውእቱ ፡ ዘይትከዐዋ ፡ ይኌልቁ ፡ ላቲ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ፡ ወእምድኅሬሁ ፡ ንጹሐ ፡ ትከውን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:28 |
Y cuando fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:28 |
Os ydy'r gwaedlif yn peidio, mae hi i aros am saith diwrnod, ac ar ôl hynny bydd hi'n lân.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:28 |
Wenn sie aber von ihrem Fluß rein geworden ist, so soll sie noch sieben Tage zählen: dann soll sie als rein gelten.
|
Levi
|
GreVamva
|
15:28 |
Αλλ' εάν καθαρισθή από της ρεύσεως αυτής, τότε θέλει αριθμήσει εις εαυτήν επτά ημέρας, και μετά ταύτα θέλει είσθαι καθαρά.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:28 |
А якщо вона очиститься від течі своєї, то відлічить собі сім день, а пото́му стане чиста.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:28 |
Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:28 |
А кад се очисти од течења крви своје, нека броји седам дана, па онда да је чиста.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:28 |
A gdy będzie oczyszczona ze swego upływu, odliczy sobie siedem dni, a potem będzie czysta.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:28 |
Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:28 |
Y cuando fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:28 |
Ha az asszony megtisztul folyásától, számoljon még hét napot, és azután már tiszta.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:28 |
Men naar hun bliver ren for sit Flaad, skal hun tælle syv Dage frem og saa være ren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:28 |
Tasol sapos em i kamap klin long sik mun bilong em, orait em i mas makim long em yet sevenpela de na bihain long dispela em mas i stap klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:28 |
Men dersom hun bliver ren efter sit Flod, da skal hun tælle sig syv Dage, og siden skal hun være ren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:28 |
Si cet accident s’arrête et n’a plus son effet, elle comptera sept jours pour sa purification ;
|
Levi
|
PolGdans
|
15:28 |
A gdy będzie oczyszczona od płynienia swego, naliczy sobie siedem dni, a potem oczyszczać się będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:28 |
彼もしその流出やみて淨まらば七日を算ふべし而して後潔くならん
|
Levi
|
GerElb18
|
15:28 |
Und wenn sie rein geworden ist von ihrem Flusse, so soll sie sich sieben Tage zählen, und danach wird sie rein sein.
|