Levi
|
RWebster
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take to her two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:29 |
On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
SPE
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
ABP
|
15:29 |
And the [2day 1eighth] she shall take for herself two turtle-doves, or two young pigeons, and she shall bring them to the priest to the door of the tent of the testimony.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:29 |
On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:29 |
And, on the eighth day, shall she take to herself two turtle doves, or two young pigeons,—and bring them in unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting;
|
Levi
|
LEB
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two ⌞young doves⌟, and she shall bring them to the priest at the tent of assembly’s entrance.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtledoves or two young pigeons and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the testimony;
|
Levi
|
Webster
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take to her two turtles, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Darby
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
ASV
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
LITV
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves, or two young doves, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:29 |
And in the eight day shee shall take vnto her two Turtles or two yong pigeons, and bring them vnto the Priest at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
|
Levi
|
CPDV
|
15:29 |
and on the eighth day she shall offer for herself, to the priest, two turtledoves or two young pigeons, at the door of the tabernacle of the testimony.
|
Levi
|
BBE
|
15:29 |
And on the eighth day let her get two doves or two young pigeons and take them to the priest to the door of the Tent of meeting,
|
Levi
|
DRC
|
15:29 |
And on the eighth day she shall offer for herself to the priest, two turtles, or two young pigeons, at the door of the tabernacle of the testimony:
|
Levi
|
GodsWord
|
15:29 |
On the eighth day she must take two mourning doves or two pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
|
Levi
|
JPS
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NETfree
|
15:29 |
Then on the eighth day she must take for herself two turtledoves or two young pigeons and she must bring them to the priest at the entrance of the Meeting Tent,
|
Levi
|
AB
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take two turtle doves, or two young pigeons, and shall bring them to the priest, to the door of the tabernacle of witness.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take two turtledoves to her, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEB
|
15:29 |
On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
NETtext
|
15:29 |
Then on the eighth day she must take for herself two turtledoves or two young pigeons and she must bring them to the priest at the entrance of the Meeting Tent,
|
Levi
|
UKJV
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJV
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJVA
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
AKJV
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take to her two turtles, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
RLT
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take unto her two turtledoves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
MKJV
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take two turtle-doves to her, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
YLT
|
15:29 |
and on the eighth day she taketh to herself two turtle-doves, or two young pigeons, and hath brought them in unto the priest, unto the opening of the tent of meeting;
|
Levi
|
ACV
|
15:29 |
And on the eighth day she shall take to her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:29 |
E o oitavo dia tomará consigo duas rolinhas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo do testemunho:
|
Levi
|
Mg1865
|
15:29 |
Ary amin’ ny andro fahavalo dia haka domohina roa na zana-boromailala roa ho azy izy ka hitondra ireo ho eo amin’ ny mpisorona, eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana.
|
Levi
|
FinPR
|
15:29 |
Ja kahdeksantena päivänä hän ottakoon kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tuokoon ne papille, ilmestysmajan ovelle.
|
Levi
|
FinRK
|
15:29 |
Kahdeksantena päivänä hänen on hankittava itselleen kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tuotava ne papille ilmestysmajan portille.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:29 |
到第八天,應拿兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到會幕門口交給司祭;
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:29 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲥⲉϫⲓ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
15:29 |
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:29 |
А на осмия ден да си вземе две гургулици или две гълъбчета и да ги донесе при свещеника до входа на шатъра за срещане.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:29 |
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ تَأْخُذُ لِنَفْسِهَا يَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ، وَتَأْتِي بِهِمَا إِلَى ٱلْكَاهِنِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:29 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:29 |
Kaj en la oka tago ŝi prenu al si du turtojn aŭ du kolombidojn, kaj ŝi alportu ilin al la pastro, al la pordo de la tabernaklo de kunveno.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:29 |
และในวันที่แปดให้เธอนำนกเขาสองตัว หรือนกพิราบหนุ่มสองตัวไปให้ปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Levi
|
OSHB
|
15:29 |
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּֽקַּֽח־לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
SPMT
|
15:29 |
וביום השמיני תקח לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל הכהן אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
BurJudso
|
15:29 |
အဋ္ဌမနေ့၌ ခိုနှစ်ကောင်ဖြစ်စေ၊ ချိုးကလေးနှစ်ကောင်ဖြစ်စေ၊ တခုခုကို ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:29 |
در روز هشتم، آن زن باید دو قمری یا دو جوجه کبوتر را به در ورودی خیمهٔ مقدّس برده، به کاهن بدهد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:29 |
Āṭhweṅ din wuh do qumriyāṅ yā do jawān kabūtar le kar mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par imām ke pās āe.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:29 |
På åttonde dagen ska hon ta två turturduvor eller två unga duvor och bära dem till prästen, till uppenbarelsetältets ingång.
|
Levi
|
GerSch
|
15:29 |
Und am achten Tage soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und sie zum Priester bringen vor die Tür der Stiftshütte.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:29 |
At sa ikawalong araw ay kukuha siya ng dalawang batobato o ng dalawang inakay ng kalapati, at dadalhin niya sa saserdote sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:29 |
Ottakoon kahdeksantena päivänä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tuokoon ne papille ilmestysmajan ovelle.
|
Levi
|
Dari
|
15:29 |
در روز هشتم، آن زن باید دو قمری یا دو کبوتر جوانه را به دَم دروازۀ خیمۀ حضور خداوند برده به کاهن بدهد.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:29 |
Oo maalinta siddeedaadna waa inay laba qoolley ama laba xamaam oo yaryar qaadataa oo ay wadaadka ugu keentaa iridda teendhada shirka.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:29 |
Og den åttande dagen skal ho taka tvo turtelduvor eller tvo duveungar og bera åt møtetjelddøri, til presten,
|
Levi
|
Alb
|
15:29 |
Ditën e tetë do të marrë dy turtuj ose dy pëllumba të rinj dhe do t'ia çojë priftit në hyrje të çadrës së mbledhjes.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:29 |
그녀는 여덟째 날에 자기를 위하여 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 취하고 회중의 성막 문으로 제사장에게로 그것들을 가져갈 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:29 |
И у осми дан нека узме двије грлице или два голубића, и нека их однесе свештенику на врата шатора од састанка.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:29 |
and the preest schal make oon for synne, and the tothir in to brent sacrifice; and the preest schal preye for hir bifor the Lord, and for the fletyng out of hir vnclennesse.
|
Levi
|
Mal1910
|
15:29 |
എട്ടാം ദിവസം അവൾ രണ്ടു കുറുപ്രാവിനെയോ രണ്ടു പ്രാവിൻകുഞ്ഞിനെയോ എടുത്തു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
15:29 |
그는 제팔일에 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 자기를 위하여 취하여 회막문 앞 제사장에게로 가져올 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
15:29 |
سکّئزئنجي گون همئن آرواد ائکي قومري قوشو، يا دا ائکي گؤيرچئن گؤتوروب حوضور چاديرينين گئرئشئنده، کاهئنئن يانينا گتئرسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:29 |
Och på åttonde dagen skall hon taga twå turturdufwor, eller twå unga dufwor, och bära dem til Presten inför dörena af wittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
KLV
|
15:29 |
Daq the eighth jaj ghaH DIchDaq tlhap cha' turtledoves, joq cha' Qup pigeons, je qem chaH Daq the lalDan vumwI', Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:29 |
E l’ottavo giorno prendasi due tortole, o due pippioni; e portili al sacerdote, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:29 |
в восьмой день возьмет она себе двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их к священнику ко входу скинии собрания;
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:29 |
и во осмый день да возмет себе два горличища или два птенца голубина, и принесет я к жерцу к дверем скинии свидения,
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:29 |
και τη ημέρα τη ογδόη λήψεται εαυτή δύο τρυγόνας η δύο νεοσσούς περιστερών και οίσει αυτά προς τον ιερέα επί την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
15:29 |
Et au huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux et les apportera au sacrificateur, à l'entrée de la Tente d'assignation.
|
Levi
|
LinVB
|
15:29 |
O mokolo mwa mwambe, akamata bikokoba bibale to bibenga bibale mpe apesa nganga Nzambe byango o monoko mwa Ema ya Likita.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:29 |
A nyolcadik napon pedig vegyen magának két gerlicét vagy két galambfiat, és vigye el azokat a paphoz a találkozás sátorának bejáratához.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:29 |
越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:29 |
Vào ngày thứ tám, người ấy phải đem hai chim gáy hay hai chim bồ câu con đến với thầy tế lễ tại trước cửa trại hội kiến.
|
Levi
|
LXX
|
15:29 |
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται αὐτῇ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
15:29 |
Ug sa ikawalo ka adlaw magakuha siya alang kaniya ug duruha ka tukmo, kun duruha ka kuyabog sa salampati, ug pagadad-on niya kini sa sacerdote sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman:
|
Levi
|
RomCor
|
15:29 |
A opta zi, să ia două turturele sau doi pui de porumbel şi să-i ducă preotului la uşa cortului întâlnirii.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:29 |
Ni kawaluhn rahn e pahn wahla mwuroi riemen de pitsin riemen rehn samworo ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
|
Levi
|
HunUj
|
15:29 |
A nyolcadik napon vegyen két gerlicét vagy két galambfiókát, és vigye el azokat a paphoz, a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:29 |
Und am achten Tage nehme sie zwei Turteltauben oder zwei junge gewöhnliche Tauben und bringe sie zum Priester an den Eingang des heiligen Zeltes;
|
Levi
|
GerTafel
|
15:29 |
Und am achten Tage nehme sie für sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben und bringe sie zum Priester zum Eingang des Versammlungszeltes.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:29 |
Въ осьмой день возьметъ она себј двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, и принесетъ ихъ къ священнику, къ дверямъ скиніи собранія.
|
Levi
|
PorAR
|
15:29 |
Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:29 |
En op den achtsten dag zal zij voor zich twee tortelduiven, of twee jonge duiven nemen, en zij zal die tot den priester brengen, aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:29 |
و در روز هشتم دوفاخته یا دو جوجه کبوتر بگیرد، و آنها را نزد کاهن به در خیمه اجتماع بیاورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:29 |
Langosuku lwesificaminwembili uzazithathela amajuba amabili loba amaphuphu amabili enkwilimba, akulethe kumpristi emnyango wethente lenhlangano.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:29 |
E o oitavo dia tomará consigo duas rolinhas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo do testemunho:
|
Levi
|
Norsk
|
15:29 |
Og den åttende dag skal hun ta to turtelduer eller to dueunger og komme med dem til presten, til inngangen til sammenkomstens telt.
|
Levi
|
SloChras
|
15:29 |
In osmi dan naj vzame zase dve grlici ali dva golobiča in ju prinese duhovniku k vratom shodnega šatora.
|
Levi
|
Northern
|
15:29 |
Səkkizinci gün həmin o qadın iki qumru quşu yaxud iki göyərçin götürüb Hüzur çadırının girişinə, kahinin yanına gətirsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:29 |
Und am achten Tage soll sie sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und sie zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:29 |
Un astotā dienā viņai priekš sevis būs ņemt divas ūbeles jeb divus jaunus baložus, un tos nest pie priestera priekš saiešanas telts durvīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:29 |
E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, á porta da tenda da congregação.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:29 |
第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:29 |
Och på åttonde dagen skall hon taga två turturdufvor, eller två unga dufvor, och bära dem till Presten inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
SPVar
|
15:29 |
וביום השמיני תקח לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אתם אל הכהן אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
FreKhan
|
15:29 |
Au huitième jour, elle se procurera deux tourterelles ou deux jeunes colombes, qu’elle apportera au pontife, à l’entrée de la Tente d’assignation.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:29 |
Et le huitième jour elle se pourvoira de deux tourterelles ou de, deux jeunes pigeons qu'elle apportera au Prêtre à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
|
Levi
|
PorCap
|
15:29 |
No oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombos, e levá-los-á ao sacerdote, à entrada da tenda da reunião.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:29 |
その女は八日目に山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を自分のために取り、それを会見の幕屋の入口におる祭司のもとに携えて行かなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:29 |
Und am achten Tage soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und dieselben zum Priester bringen an die Thüre des Offenbarungszeltes.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:29 |
I-di walu langi, gei mee gaa-kae ana mwuroi e-lua be ana dama-mwuroi e-lua gi tangada hai-mee-dabu dela i-di ngudu di bontai di Hale-laa Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:29 |
Al octavo día tomará dos tórtolas o dos palominos y los entregará al sacerdote a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
|
Levi
|
WLC
|
15:29 |
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּֽקַּֽח־לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:29 |
Aštuntą dieną ji paims du balandžius arba du jaunus karvelius ir atneš kunigui prie Susitikimo palapinės įėjimo.
|
Levi
|
Bela
|
15:29 |
на восьмы дзень возьме яна сабе дзьвюх галубак альбо двух маладых галубоў, і прынясе іх да сьвятара да ўваходу ў скінію сходу;
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:29 |
Und am achten Tage soil sie zwo Turteltauben oderzwo junge Tauben nehmen und zum Priester bringen vor die Tur der Hutte des Stiffs.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:29 |
Kahdeksantena päivänä hän hankkikoon kaksi metsäkyyhkyä tai kaksi muuta kyyhkystä ja vieköön ne papille pyhäkköteltan oven luo.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:29 |
Y el octavo día tomarse ha dos tórtolas, o dos palominos, y traerlos ha al sacerdote a la puerta del tabernáculo del testimonio:
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:29 |
Op de achtste dag moet zij twee tortels of twee jonge duiven nemen, en die naar den priester bij de ingang van de openbaringstent brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:29 |
Am achten Tag nehme sie sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben und bringe sie zum Priester an den Eingang zum Offenbarungszelt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:29 |
آٹھویں دن وہ دو قمریاں یا دو جوان کبوتر لے کر ملاقات کے خیمے کے دروازے پر امام کے پاس آئے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:29 |
وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ تَجِيءُ بِيَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ إِلَى الْكَاهِنِ إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:29 |
第八天,她要拿两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口,交给祭司。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:29 |
L’ottavo giorno prenderà due tortore o due giovani piccioni, e li porterà al sacerdote all’ingresso della tenda di convegno.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:29 |
En op die agtste dag moet sy vir haar twee tortelduiwe of twee jong duiwe neem en dié by die ingang van die tent van samekoms na die priester bring.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:29 |
В восьмой день возьмет она себе двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их к священнику ко входу скинии собрания;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:29 |
आठवें दिन वह दो क़ुम्रियाँ या दो जवान कबूतर लेकर मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर इमाम के पास आए।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:29 |
Sekizinci gün iki kumru ya da iki güvercin alıp Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirecek ve bunları kâhine verecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:29 |
En op den achtsten dag zal zij voor zich twee tortelduiven, of twee jonge duiven nemen, en zij zal die tot den priester brengen, aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:29 |
s a nyolcadik napon vigyen magáért két gerlét vagy két galambfiókát a bizonyság sátrának ajtajához, a paphoz,
|
Levi
|
Maori
|
15:29 |
A i te waru o nga ra me tiki e ia kia rua nga kukupa, kia rua ranei pi kukupa mana, a ka kawea ki te tohunga, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
|
Levi
|
HunKar
|
15:29 |
A nyolczadik napon pedig vegyen elő két gerliczét vagy két galambfiat, és vigye el azokat a papnak, a gyülekezet sátorának nyílásához.
|
Levi
|
Viet
|
15:29 |
Qua ngày thứ tám, người bắt hai con chim cu, hoặc hai con bò câu con, đem đến thầy tế lễ tại cửa hội mạc.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:29 |
Saˈ xcuakxak li cutan li ixk tixcˈam cuib li mucuy malaj ut cuib li paloma toj sa̱j ut tixqˈue re laj tij chiru li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Levi
|
Swe1917
|
15:29 |
Och på åttonde dagen skall hon taga sig två turturduvor eller två unga duvor och bära dem till prästen, till uppenbarelsetältets ingång.
|
Levi
|
SP
|
15:29 |
וביום השמיני תקח לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אתם אל הכהן אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
CroSaric
|
15:29 |
Osmoga dana neka uzme dvije grlice ili dva golubića te ih donese svećeniku na ulaz u Šator sastanka.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:29 |
Ngày thứ tám, nó sẽ bắt một đôi chim gáy, hay một cặp bồ câu non và đem đến cho tư tế, ở cửa Lều Hội Ngộ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:29 |
Et au huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au Sacrificateur à l’entrée du Tabernacle d’assignation.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:29 |
Et le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux petits de colombes qu'elle portera au prêtre devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:29 |
וביום השמיני תקח לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל הכהן אל פתח אהל מועד
|
Levi
|
MapM
|
15:29 |
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּֽקַּֽח־לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:29 |
וביום השמיני תקח לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל הכהן אל פתח אהל מועד׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:29 |
Сегізінші күні әйел екі орман кептерін немесе екі жас көгершінді алып, кездесу шатырының кіреберісіндегі діни қызметкерге апарсын.
|
Levi
|
FreJND
|
15:29 |
et le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:29 |
Am achten Tage soll sie zwei Turtel- oder junge Tauben nehmen; dann bringe sie diese zum Priester an des Festgezeltes Pforte!
|
Levi
|
SloKJV
|
15:29 |
Na osmi dan si bo vzela dve grlici ali dva mlada goloba in ju prinesla k duhovniku, k vratom šotorskega svetišča skupnosti.
|
Levi
|
Haitian
|
15:29 |
Sou wityèm jou a, l'a pran de toutrèl osinon de pijon, l'a pote yo bay prèt la devan pòt Tant Randevou a.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:29 |
Mutta kahdeksantena päivänä pitää hänen ottaman parin mettisiä eli kaksi kyhkyläisen poikaa, ja viemän papille, seurakunnan majan oven edessä.
|
Levi
|
Geez
|
15:29 |
ወበ[ሳም]ንት ፡ ዕለት ፡ ትነሥእ ፡ ላቲ ፡ ክልኤ ፡ መዓንቀ ፡ አው ፡ ክልኤተ ፡ እጕለ ፡ ርግብ ፡ ወታመጽእ ፡ ኀበ ፡ ካህን ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:29 |
Y el octavo día tomará consigo dos tórtolas, ó dos palominos, y los traerá al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio:
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:29 |
Y diwrnod wedyn mae hi i gymryd dwy durtur neu ddwy golomen, a mynd â nhw i'r offeiriad wrth y fynedfa i'r Tabernacl.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:29 |
Am achten Tage aber nehme sie sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben und bringe sie zu dem Priester an den Eingang des Offenbarungszeltes;
|
Levi
|
GreVamva
|
15:29 |
Και την ογδόην ημέραν θέλει λάβει μεθ' εαυτής δύο τρυγόνας ή δύο νεοσσούς περιστερών και θέλει φέρει αυτάς προς τον ιερέα εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:29 |
А во́сьмого дня ві́зьме собі дві горлиці, або двоє голубенят, та й принесе їх до священика до входу скинії заповіту.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:29 |
Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au prêtre, à l'entrée de la tente de réunion.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:29 |
И у осми дан нека узме две грлице или два голубића, и нека их однесе свештенику на врата шатора од састанка.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:29 |
A dnia ósmego weźmie sobie dwie synogarlice lub dwa młode gołębie i przyniesie je kapłanowi przed wejście do Namiotu Zgromadzenia.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:29 |
Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:29 |
Y el octavo día tomará consigo dos tórtolas, ó dos palominos, y los traerá al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio:
|
Levi
|
HunRUF
|
15:29 |
A nyolcadik napon vegyen két gerlét vagy két galambot, és vigye el azokat a paphoz, a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:29 |
Paa den ottende Dag skal hun tage sig to Turtelduer eller Dueunger og bringe dem til Præsten ved Aabenbaringsteltets Indgang.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:29 |
Na long de namba et em i mas kisim i kam long em tupela pisin balus o tupela yangpela pisin na bringim ol long pris long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:29 |
Og paa den ottende Dag skal hun tage sig to Turtelduer eller to Dueunger, og bringe dem til Præsten, til Forsamlingens Pauluns Dør.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:29 |
et au huitième jour elle offrira pour elle au prêtre deux tourterelles ou deux petits de colombes, à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:29 |
A dnia ósmego weźmie sobie dwie synogarlice, albo dwoje gołąbiąt, i przyniesie je kapłanowi do drzwi namiotu zgromadzenia;
|
Levi
|
JapBungo
|
15:29 |
彼第八日に鳲鳩二羽または雛き鴿二羽を自己のために取りこれを祭司に携へ來り集會の幕屋の門にいたるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
15:29 |
Und am achten Tage soll sie sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und sie zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;
|