Levi
|
RWebster
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:30 |
The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the uncleanness of her discharge.
|
Levi
|
SPE
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
ABP
|
15:30 |
And [3shall offer 1the 2priest] the one for a sin offering, and the one for a whole burnt-offering. And [3shall atone 4for 5her 1the 2priest] before the lord of the flow of her uncleanness.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:30 |
The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before the Lord for the uncleanness of her discharge.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:30 |
and the priest shall offer the one as a sin-bearer, and the other as an ascending-sacrifice,—so shall the priest put a propitiatory-covering over her, before Yahweh, because of her unclean flow.
|
Levi
|
LEB
|
15:30 |
And the priest shall ⌞sacrifice⌟ the one as a sin offering and the ⌞other⌟ as a burnt offering, and so the priest shall make atonement for her ⌞before⌟ Yahweh from her unclean body fluid discharge.’
|
Levi
|
RNKJV
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before יהוה for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:30 |
and the priest shall offer the one as sin and the other as a burnt offering; and the priest shall reconcile her before the LORD of the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
Webster
|
15:30 |
And the priest shall offer the one [for] a sin-offering, and the other [for] a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
Darby
|
15:30 |
And the priest shall offer the one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the flux of her uncleanness.
|
Levi
|
ASV
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
LITV
|
15:30 |
And the priests shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall atone for her before Jehovah for the discharge of her uncleanness.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:30 |
And the Priest shall make of ye one a sinne offring, and of the other a burnt offring, and the Priest shall make an atonement for her before the Lord, for the issue of her vncleannes.
|
Levi
|
CPDV
|
15:30 |
And he shall offer one for sin, and the other as a holocaust, and he shall pray for her before the Lord, and for the flow of her uncleanness.
|
Levi
|
BBE
|
15:30 |
To be offered by the priest, one for a sin-offering and one for a burned offering; and the priest will take away her sin before the Lord on account of her unclean condition.
|
Levi
|
DRC
|
15:30 |
And he shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and he shall pray for her before the Lord, and for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:30 |
The priest will offer one as an offering for sin and the other as a burnt offering. So in the LORD's presence the priest will make peace with the LORD for the woman who had an unclean discharge.
|
Levi
|
JPS
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before HaShem for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the Lord for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
NETfree
|
15:30 |
and the priest is to make one a sin offering and the other a burnt offering. So the priest is to make atonement for her before the LORD from her discharge of impurity.
|
Levi
|
AB
|
15:30 |
And the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a whole burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for her unclean flux.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness.
|
Levi
|
NHEB
|
15:30 |
The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before the Lord for the uncleanness of her discharge.
|
Levi
|
NETtext
|
15:30 |
and the priest is to make one a sin offering and the other a burnt offering. So the priest is to make atonement for her before the LORD from her discharge of impurity.
|
Levi
|
UKJV
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
KJV
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the Lord for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
KJVA
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the Lord for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
AKJV
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
RLT
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before Yhwh for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
MKJV
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness.
|
Levi
|
YLT
|
15:30 |
and the priest hath made the one a sin-offering, and the one a burnt-offering, and the priest hath made atonement for her before Jehovah, because of the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
ACV
|
15:30 |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:30 |
E o sacerdote fará um oferta pelo pecado, e o outro holocausto; e a purificará o sacerdote diante do SENHOR do fluxo de sua impureza.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:30 |
Dia haterin’ ny mpisorona ny anankiray hatao fanatitra noho ny ota ary ny anankiray hatao fanatitra odorana; dia hanao fanavotana ho an-dravehivavy eo anatrehan’ i Jehovah ny mpisorona noho ny faharariany izay nahaloto azy.
|
Levi
|
FinPR
|
15:30 |
Ja pappi uhratkoon toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi. Näin pappi toimittakoon Herran edessä hänelle sovituksen hänen saastaisesta vuodostaan.
|
Levi
|
FinRK
|
15:30 |
Pappi uhratkoon toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi. Näin pappi toimittaa hänelle sovituksen Herran edessä hänen vuotonsa saastaisuuden tähden.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:30 |
司祭應奉獻一隻作贖罪祭,另一隻作全番祭:這樣司祭就替她在上主面前,為她所流的不潔之物行了贖罪禮。
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:30 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲩϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲣⲩⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲥⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
15:30 |
祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:30 |
И свещеникът да принесе едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне. Така свещеникът да направи умилостивение за нея пред ГОСПОДА заради течението на нечистотата ѝ.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:30 |
فَيَعْمَلُ ٱلْكَاهِنُ: ٱلْوَاحِدَ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَٱلْآخَرَ مُحْرَقَةً. وَيُكَفِّرُ عَنْهَا ٱلْكَاهِنُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ مِنْ سَيْلِ نَجَاسَتِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:30 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:30 |
Kaj la pastro oferfaros unu kiel pekoferon kaj la duan kiel bruloferon; kaj la pastro pekliberigos ŝin antaŭ la Eternulo koncerne la elfluon de ŝia malpureco.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:30 |
และปุโรหิตจะถวายนกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และนกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา และปุโรหิตจะทำการลบมลทินให้เธอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ด้วยเรื่องสิ่งไหลออกที่เป็นมลทินของเธอ
|
Levi
|
OSHB
|
15:30 |
וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הָאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־הָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
15:30 |
ועשה הכהן את האחד חטאת ואת האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה
|
Levi
|
BurJudso
|
15:30 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ဘို့တကောင်၊ မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့တကောင်ကို ပူဇော်၍၊ ဥတုမစင် ကြယ်သော မိန်းမအဘို့ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:30 |
کاهن باید یکی از آنها را جهت قربانی گناه و دیگری را به عنوان قربانی سوختنی تقدیم نماید و به این طریق به حضور خداوند، برای نجاست عادت ماهانهٔ آن زن، کفّاره میکند.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:30 |
Imām un meṅ se ek ko gunāh kī qurbānī ke lie aur dūsre ko bhasm hone wālī qurbānī ke lie chaṛhāe. Yoṅ wuh Rab ke sāmne us kī nāpākī kā kaffārā degā.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:30 |
Prästen ska offra den ena till syndoffer och den andra till brännoffer. Så ska prästen bringa försoning för henne inför Herrens ansikte till rening från hennes orena blödning.
|
Levi
|
GerSch
|
15:30 |
Und der Priester soll die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer machen und ihr wegen des Flusses ihrer Unreinigkeit Sühne erwirken vor dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:30 |
At ihahandog ng saserdote ang isa na handog dahil sa kasalanan, at ang isa'y handog na susunugin; at itutubos sa kaniya ng saserdote sa harap ng Panginoon, dahil sa agas ng kaniyang karumihan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:30 |
Pappi uhratkoon toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi. Näin pappi toimittakoon Herran edessä hänelle sovituksen hänen saastaisesta vuodostaan.
|
Levi
|
Dari
|
15:30 |
کاهن باید یکی از آن ها را جهت قربانی گناه و دیگری را بعنوان قربانی سوختنی تقدیم نماید و به این طریق بحضور خداوند برای نجاست عادت ماهانۀ آن زن کفاره می کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:30 |
Oo wadaadku waa inuu middood u bixiyaa qurbaan dembi, oo midda kalena qurbaan la gubo, oo wadaadku waa inuu iyada kafaaraggud ugu sameeyaa Rabbiga hortiisa dheecaankii nijaasteeda aawadiis.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:30 |
og presten skal ofra deim, den eine til syndoffer, og den andre til brennoffer. Soleis skal presten gjera soning for henne for Herrens åsyn, so ho vert rein att etter sjukdomen.
|
Levi
|
Alb
|
15:30 |
Prifti do ta ofrojë njërin prej tyre si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust; prifti do të kryejë për të shlyerjen, përpara Zotit, të fluksit që e bënte të papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:30 |
제사장은 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 드려서 그녀의 부정함의 유출로 인해 그녀를 위하여 주 앞에서 속죄할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:30 |
И нека свештеник принесе једно на жртву за гријехе а друго на жртву паљеницу, и очистиће је свештеник пред Господом од течења нечистоте њезине.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:30 |
Therfor ye schulen teche the sones of Israel, that thei eschewe vnclennessis, and that thei die not for her filthis, whanne thei defoulen my tabernacle which is among hem.
|
Levi
|
Mal1910
|
15:30 |
പുരോഹിതൻ ഒന്നിനെ പാപയാഗമായിട്ടും മറ്റേതിനെ ഹോമയാഗമായിട്ടും അൎപ്പിക്കേണം; ഇങ്ങനെ പുരോഹിതൻ അവൾക്കു വേണ്ടി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അവളുടെ അശുദ്ധിയുടെ രക്തസ്രവംനിമിത്തം പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
15:30 |
제사장은 그 하나는 속죄제로, 하나는 번제로 드려 유출로 부정한 여인을 위하여 여호와 앞에 속할지니라
|
Levi
|
Azeri
|
15:30 |
کاهئن قوشلارين بئرئني گوناه قورباني، او بئرئسئني ده يانديرما قورباني اولاراق تقدئم اتسئن. بونلارلا کاهئن بو آرواد اوچون آخينتيسينئن نجئسلئيئني ربّئن حوضوروندا کفّاره اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:30 |
Och Presten skall göra et syndoffer af den ena; af den andra et bränneoffer, och försona henne för HERranom, öfwer hennes orenlighets flöd.
|
Levi
|
KLV
|
15:30 |
The lalDan vumwI' DIchDaq nob the wa' vaD a yem cha'nob, je the latlh vaD a meQqu'pu' cha'nob; je the lalDan vumwI' DIchDaq chenmoH atonement vaD Daj qaSpa' joH'a' vaD the uncleanness vo' Daj discharge.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:30 |
E offeriscane il sacerdote uno in sacrificio per lo peccato, e l’altro in olocausto; e così faccia il sacerdote il purgamento per lei del flusso della sua immondizia, nel cospetto del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:30 |
и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее.
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:30 |
и да сотворит жрец, един греха ради и другий во всесожжение, и да помолится о ней жрец пред Господем о течении нечистоты ея.
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:30 |
και ποιήσει ο ιερεύς την μίαν περί αμαρτίας και την μίαν εις ολοκαύτωσιν και εξιλάσεται περί αυτής ο ιερεύς έναντι κυρίου από ρύσεως ακαθαρσίας αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
15:30 |
Le sacrificateur offrira l'un en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste, et le sacrificateur fera propitiation devant l'Eternel à cause du flux qui la souillait.
|
Levi
|
LinVB
|
15:30 |
Nganga Nzambe abonza yoko bo moboma mwa masumu, esusu bo libonza lya kotumba. Nganga Nzambe asala bongo o miso ma Yawe milulu mya bolimbisi mabe mauti na botangi makila makomisi ye mbindo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:30 |
És készítse el a pap az egyiket vétekáldozatnak, a másikat égőáldozatnak és szerezzen engesztelést számára a pap az Örökkévaló színe előtt tisztátalanságának folyása miatt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:30 |
祭司獻之、一爲贖罪祭、一爲燔祭、緣其患痭不潔、爲之贖罪於耶和華前、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:30 |
Thầy tế lễ sẽ dâng một con làm của lễ chuộc tội và dâng con kia làm của lễ thiêu. Như vậy, thầy tế lễ chuộc tội trước mặt CHÚA cho người đàn bà đã bị ô uế vì xuất huyết.
|
Levi
|
LXX
|
15:30 |
καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
15:30 |
Ug ang sacerdote magahalad sa usa ka book alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa alang sa halad-nga-sinunog, ug ang sacerdote magahimo sa pagtabon-sa-sala alang kaniya, sa atubangan ni Jehova sa iyang pagkamahugaw sa iyang talinugo.
|
Levi
|
RomCor
|
15:30 |
Preotul să aducă unul ca jertfă de ispăşire şi altul ca ardere-de-tot; şi preotul să facă ispăşire pentru ea înaintea Domnului, pentru scurgerea care o făcea necurată.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:30 |
Samworo ahpw pahn wiahki emen menpihr ko mehn meirong en dihp oh emen mehn meirong isihs. Iei duwen met e pahn wia sarawien kamwakele liho.
|
Levi
|
HunUj
|
15:30 |
A pap pedig készítse el az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul, és így végezzen érte a pap engesztelést az Úr színe előtt, tisztátalan folyása miatt.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:30 |
der Priester aber soll die eine als Sündopfer und die andre als Brandopfer darbringen, und so soll ihr der Priester Sühne schaffen vor dem Herrn wegen ihres unreinen Flusses.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:30 |
Und der Priester bereite die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer, und der Priester sühne über ihr vor Jehovah von dem Flusse ihrer Unreinheit.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:30 |
Священникъ одну изъ птицъ принесетъ въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе; и такимъ образомъ очиститъ ее священникъ предъ Господомъ отъ истеченія нечистоты ея.
|
Levi
|
PorAR
|
15:30 |
Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:30 |
Dan zal de priester een ten zondoffer en een ten brandoffer bereiden; en de priester zal voor haar, van den vloed harer onreinigheid, verzoening doen voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:30 |
و کاهن یکی رابرای قربانی گناه و دیگری را برای قربانی سوختنی بگذراند. و کاهن برای وی نجاست جریانش را به حضور خداوند کفاره کند.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:30 |
Umpristi uzanikela-ke elinye libe ngumnikelo wesono lelinye libe ngumnikelo wokutshiswa. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi ngenxa yokugobhoza kokungcola kwakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:30 |
E o sacerdote fará um oferta pelo pecado, e o outro holocausto; e a purificará o sacerdote diante do SENHOR do fluxo de sua impureza.
|
Levi
|
Norsk
|
15:30 |
Og presten skal ofre den ene til syndoffer og den andre til brennoffer; og således skal presten gjøre soning for henne for Herrens åsyn og rense henne for hennes urenhets flod.
|
Levi
|
SloChras
|
15:30 |
In duhovnik daruj eno v daritev za greh, drugo pa v žgalno daritev. In tako naj stori duhovnik poravnavo zanjo pred Gospodom zaradi toka nečistosti njene.
|
Levi
|
Northern
|
15:30 |
Kahin quşların birini günah qurbanı, o birisini isə yandırma qurbanı kimi təqdim etsin. Bunlarla kahin bu qadın üçün axıntısının murdarlığını Rəbbin önündə kəffarə etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:30 |
und der Priester soll die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer opfern. Und so tue der Priester Sühnung für sie vor Jehova wegen des Flusses ihrer Unreinigkeit.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:30 |
Un priesterim būs sataisīt vienu par grēku upuri un otru par dedzināmo upuri; tā priesterim viņu būs salīdzināt Tā Kunga priekšā, viņas nešķīstības sārņu dēļ.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:30 |
Então o sacerdote offerecerá um para expiação do peccado, e o outro para holocausto: e o sacerdote fará por ella expiação do fluxo da sua immundicia perante o Senhor
|
Levi
|
ChiUn
|
15:30 |
祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:30 |
Och Presten skall göra ett syndoffer af den ena; af den andra ett bränneoffer, och försona henne för Herranom, öfver hennes orenlighets flöd.
|
Levi
|
SPVar
|
15:30 |
ועשה הכהן את האחד חטאת ואת האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה
|
Levi
|
FreKhan
|
15:30 |
Le pontife traitera l’un des oiseaux comme expiatoire, l’autre comme holocauste; et il l’absoudra, devant l’Éternel, de la souillure de son écoulement.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:30 |
Et le Prêtre offrira l'un en sacrifice expiatoire, et l'autre en holocauste, faisant ainsi la propitiation devant l'Éternel à cause du flux qui la souillait.
|
Levi
|
PorCap
|
15:30 |
O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto; e purificá-la-á da impureza do fluxo diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:30 |
祭司はその一つを罪祭とし、他の一つを燔祭としてささげなければならない。こうして祭司はその女のため、その汚れの流出のために主の前に、あがないをするであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:30 |
Und der Priester soll die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer herrichten, und so soll ihr der Priester vor Jahwe Sühne schaffen wegen ihres unreinen Flusses.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:30 |
Tangada hai-mee-dabu ga-tigidaumaha di mee e-dahi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, gei di mee e-dahi gaa-hai tigidaumaha dudu. Deenei dana hai e-hai taumaha haga-madammaa di ahina deelaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:30 |
El sacerdote los ofrecerá, uno como sacrificio por el pecado, el otro en holocausto; y el sacerdote hará expiación por ella ante Yahvé por el flujo de su impureza.
|
Levi
|
WLC
|
15:30 |
וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הָאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־הָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:30 |
Tas vieną aukos kaip auką už nuodėmę, o kitą – kaip deginamąją auką ir sutaikins ją Viešpaties akivaizdoje dėl plūdimo nešvaros’.
|
Levi
|
Bela
|
15:30 |
і прынясе сьвятар адну птушку ў ахвяру за грэх, а другую на цэласпаленьне, і ачысьціць яе сьвятар перад Госпадам ад цечы нечысьці яе.
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:30 |
Und der Priester soil aus einer machen ein Sundopfer, aus derandern ein Brandopfer und sie versohnen vor dem HERRN über dem Fluß ihrer Unreinigkeit.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:30 |
Pappi uhratkoon hänen puolestaan toisen syntiuhrina ja toisen polttouhrina ja toimittakoon näin vuodosta aiheutuvan epäpuhtauden sovitusmenot Herran edessä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:30 |
Y el sacerdote hará el uno expiación, y el otro holocausto, y reconciliarla ha el sacerdote delante de Jehová del flujo de su inmundicia.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:30 |
De priester moet de een als zonde(-), de ander als brandoffer opdragen; zo zal de priester voor haar verzoening verkrijgen voor het aanschijn van Jahweh, en is zij bevrijd van haar onreine kwaal.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:30 |
Der Priester soll sie opfern, eine als Sündopfer und eine als Brandopfer. So erwirke er Sühne vor Jahwe für die Frau wegen ihres unreinen Ausflusses.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:30 |
امام اُن میں سے ایک کو گناہ کی قربانی کے لئے اور دوسرے کو بھسم ہونے والی قربانی کے لئے چڑھائے۔ یوں وہ رب کے سامنے اُس کی ناپاکی کا کفارہ دے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:30 |
فَيُقَدِّمُ الْكَاهِنُ أَحَدَهُمَا ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، وَالآخَرَ مُحْرَقَةً. وَيُكَفِّرُ الْكَاهِنُ عَنْهَا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ مِنْ نَزْفِ نَجَاسَتِهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:30 |
祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭;祭司要在耶和华面前,因那妇人血漏的不洁,为她赎罪。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:30 |
E il sacerdote ne offrirà uno come sacrifizio per il peccato e l’altro come olocausto; il sacerdote farà per lei l’espiazione, davanti all’Eterno, del flusso che la rendeva impura.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:30 |
Dan moet die priester die een as sondoffer en die ander as brandoffer berei; en die priester moet vanweë haar onreine vloeiing vir haar versoening doen voor die aangesig van die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:30 |
и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую – во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:30 |
इमाम उनमें से एक को गुनाह की क़ुरबानी के लिए और दूसरे को भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए चढ़ाए। यों वह रब के सामने उस की नापाकी का कफ़्फ़ारा देगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:30 |
Kâhin birini günah sunusu, ötekini yakmalık sunu olarak sunacak. Böylece kadını kanamasından doğan kirlilikten RAB'bin huzurunda arıtacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:30 |
Dan zal de priester een ten zondoffer en een ten brandoffer bereiden; en de priester zal voor haar, van den vloed harer onreinigheid, verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:30 |
s az áldozza fel az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat egészen elégő áldozatul, s könyörögjön érte az Úr előtt, tisztátalanságot okozó folyása miatt.
|
Levi
|
Maori
|
15:30 |
A me whakahere tetahi e te tohunga hei whakahere hara, me tetahi hoki hei tahunga tinana, a ka whakamarie te tohunga mona ki te aroaro o Ihowa mo te rere o tona whakapoke.
|
Levi
|
HunKar
|
15:30 |
És készítse el a pap az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égőáldozatul; így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr előtt az ő tisztátalanságának folyása miatt.
|
Levi
|
Viet
|
15:30 |
Thầy tế lễ phải dâng con nầy làm của lễ chuộc tội, và con kia làm của lễ thiêu; vậy, thầy tế lễ vì cớ sự lưu huyết ô uế người sẽ làm lễ chuộc tội cho người trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:30 |
Ut laj tij tixmayeja jun re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱c li ixk ut li jun chic tixmayeja re lix cˈatbil mayej. Joˈcaˈin nak li ixk ta̱santobresi̱k chiru li Ka̱cuaˈ riqˈuin li yajel li quixcˈul.
|
Levi
|
Swe1917
|
15:30 |
Och prästen skall offra den ena till syndoffer och den andra till brännoffer; så skall prästen bringa försoning för henne inför HERRENS ansikte, till rening från hennes orena flöde.
|
Levi
|
SP
|
15:30 |
ועשה הכהן את האחד חטאת ואת האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה
|
Levi
|
CroSaric
|
15:30 |
Neka jedno svećenik prinese kao žrtvu okajnicu, a drugo kao žrtvu paljenicu. Tako će svećenik obaviti pred Jahvom obred pomirenja nad njom, za njezino nečisto krvarenje."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:30 |
Tư tế sẽ dâng một con làm lễ tạ tội, một con làm lễ toàn thiêu. Trước nhan ĐỨC CHÚA, tư tế sẽ cử hành lễ xá tội cho nó, khỏi chứng rong huyết làm cho nó ra ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:30 |
Et le Sacrificateur en sacrifiera l’un en offrande pour le péché, et l’autre en holocauste ; ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour elle devant l’Eternel, à cause du flux de sa souillure.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:30 |
Le prêtre les sacrifiera, l'un pour le péché, l'autre pour l'holocauste, et le prêtre priera pour elle devant le Seigneur, en expiation de son flux impur.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:30 |
ועשה הכהן את האחד חטאת ואת האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה
|
Levi
|
MapM
|
15:30 |
וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הָאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־הָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:30 |
ועשה הכהן את האחד חטאת ואת האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:30 |
Діни қызметкер екі құстың біреуін күнәнің құнын өтейтін, екіншісін өртелетін құрбандықтар ретінде шалсын. Осылайша діни қызметкер сол әйелді етеккірінен болған таза емес күйінен тазартады.
|
Levi
|
FreJND
|
15:30 |
Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera propitiation pour elle devant l’Éternel, à cause du flux de son impureté.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:30 |
Der Priester richte die eine als Sündopfer her, die andere als Brandopfer! Und so verschaffe der Priester ihr vor dem Herrn Sühne, des Flusses wegen, der sie unrein machte!
|
Levi
|
SloKJV
|
15:30 |
Duhovnik bo enega daroval za daritev za greh, drugega pa za žgalno daritev. Duhovnik bo zaradi izliva njene nečistosti zanjo opravil spravo pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
15:30 |
Prèt la va ofri yonn ladan yo pou wete peche li yo, l'a ofri lòt la pou boule nèt pou Bondye. Se konsa l'a fè sèvis pou mande Bondye padon pou fanm lan, paske règ la te mete l' nan kondisyon li pa t' ka fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:30 |
Ja papin pitää uhraaman yhden rikosuhriksi, ja toisen polttouhriksi, ja sovittaman hänen Herran edessä saastaisuutensa juoksusta.
|
Levi
|
Geez
|
15:30 |
ወይገብር ፡ ካህን ፡ አሐተ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወአሐተ ፡ ለመሥዋዕት ፡ ወያስተሰሪ ፡ ላቲ ፡ ካህን ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእንተ ፡ ውእቱ ፡ ዘተክዕዋ ፡ ዘርኩሳ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:30 |
Y el sacerdote hará el uno ofrenda por el pecado, y el otro holocausto; y la purificará el sacerdote delante de Jehová del flujo de su inmundicia.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:30 |
Bydd yr offeiriad yn cyflwyno un yn offrwm i lanhau o bechod a'r llall yn offrwm i'w losgi. Bydd yr offeiriad yn gwneud pethau'n iawn rhyngddi a Duw ar ôl i'w gwaedlif hi stopio.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:30 |
der Priester soll dann die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer darbringen und ihr so Sühne vor dem HERRN wegen ihres unreinen Flusses erwirken.«
|
Levi
|
GreVamva
|
15:30 |
Και θέλει προσφέρει ο ιερεύς την μεν διά προσφοράν περί αμαρτίας, την δε άλλην διά ολοκαύτωμα· και ο ιερεύς θέλει κάμει εξιλέωσιν περί αυτής ενώπιον του Κυρίου διά την ρεύσιν της ακαθαρσίας αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:30 |
І споряди́ть священик одне — жертвою за гріх, а одне — цілопаленням, та й очистить священик її перед Господнім лицем від течі нечистости її.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:30 |
Le prêtre les offrira, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, et le prêtre fera pour elle l'expiation devant Yahweh, à cause du flux qui la rendait impure.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:30 |
И нека свештеник принесе једно на жртву за грех а друго на жртву паљеницу, и очистиће је свештеник пред Господом од течења нечистоте њене.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:30 |
A kapłan złoży jednego na ofiarę za grzech i drugiego na ofiarę całopalną: tak dokona kapłan przebłagania za nią przed Panem z powodu upływu jej nieczystości.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:30 |
Le sacrificateur offrira l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l'expiation devant l'Éternel, à cause du flux qui la rendait impure.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:30 |
Y el sacerdote hará el uno ofrenda por el pecado, y el otro holocausto; y la purificará el sacerdote delante de Jehová del flujo de su inmundicia.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:30 |
A pap pedig készítse el az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul. Így végezzen érte engesztelést a pap az Úr színe előtt tisztátalan folyása miatt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:30 |
Og Præsten skal ofre den ene som Syndoffer, den anden som Brændoffer, og saaledes skal Præsten skaffe hende Soning for HERRENS Aasyn for hendes Urenheds Flaad.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:30 |
Na pris i mas ofaim wanpela bilong i stap ofa bilong sin na arapela bilong i stap ofa bilong kuk olgeta. Na pris i mas mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em long pes bilong BIKPELA bilong dispela blut bilong em i no stap klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:30 |
Og Præsten skal lave den ene til Syndoffer og den anden til Brændoffer, og Præsten skal gøre Forligelse for hende for Herrens Ansigt, for hendes Urenheds Flod.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:30 |
Le prêtre en immolera l’un pour le péché, et offrira l’autre en holocauste ; et il priera devant le Seigneur pour elle, et pour ce qu’elle a souffert d’impur.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:30 |
Z których ofiarować będzie kapłan, jedno na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia: tak ją oczyści kapłan przed Panem od płynienia nieczystości jej.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:30 |
祭司その一を罪祭に一を燔祭に献げ而して祭司かれが汚穢の流出のためにヱホバの前に贖を爲べし
|
Levi
|
GerElb18
|
15:30 |
und der Priester soll die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer opfern. Und so tue der Priester Sühnung für sie vor Jehova wegen des Flusses ihrer Unreinigkeit.
|