Levi
|
RWebster
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:31 |
"'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'"
|
Levi
|
SPE
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
ABP
|
15:31 |
And [5be reverent 1you shall make 2the 3sons 4of Israel] because of their uncleannesses. And they shall not die on account of their uncleanness, in their defiling my tent, the one among them.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:31 |
"'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'"
|
Levi
|
Rotherha
|
15:31 |
Thus shall ye warn the sons of Israel from their uncleanness, And they shall not die in their uncleanness, By reason of their making unclean my habitation which is in their midst.
|
Levi
|
LEB
|
15:31 |
“And you shall keep the ⌞Israelites⌟ separate from their uncleanness so that they might not die because of their uncleanness by their making my tabernacle, which is in their midst, unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:31 |
Thus shall ye separate the sons of Israel from their uncleanness; and they shall not die for their uncleanness defiling my tabernacle that [is] among them.
|
Levi
|
Webster
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness: that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that [is] among them.
|
Levi
|
Darby
|
15:31 |
And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
|
Levi
|
ASV
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
|
Levi
|
LITV
|
15:31 |
So you shall separate the sons of Israel from their uncleanness, and they shall not die in their uncleanness, when they defile My tabernacle that is in their midst.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:31 |
Thus shall yee separate the children of Israel from their vncleannes, that they dye not in their vncleannesse, if they defile my Tabernacle that is among them.
|
Levi
|
CPDV
|
15:31 |
Therefore, you shall teach the sons of Israel to be cautious of uncleanness, so that they may not die in their filth, when they will have polluted my tabernacle, which is among them.
|
Levi
|
BBE
|
15:31 |
In this way may the children of Israel be made free from all sorts of unclean conditions, so that death may not overtake them when they are unclean and when they make unclean my holy place which is among them.
|
Levi
|
DRC
|
15:31 |
You shall teach therefore the children of Israel to take heed of uncleanness, that they may not die in their filth, when they shall have defiled my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:31 |
"You must separate the Israelites from anything that keeps them from being presentable to me. Otherwise, they will die because they make my tent, which is among them, unclean.
|
Levi
|
JPS
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile My tabernacle that is in the midst of them.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
NETfree
|
15:31 |
"'Thus you are to set the Israelites apart from their impurity so that they do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
|
Levi
|
AB
|
15:31 |
And you shall cause the children of Israel to beware of their uncleanness; so they shall not die for their uncleanness, in polluting My tabernacle that is among them.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:31 |
So you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
|
Levi
|
NHEB
|
15:31 |
"'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'"
|
Levi
|
NETtext
|
15:31 |
"'Thus you are to set the Israelites apart from their impurity so that they do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
|
Levi
|
UKJV
|
15:31 |
Thus shall all of you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
KJV
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
KJVA
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
AKJV
|
15:31 |
Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
RLT
|
15:31 |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
|
Levi
|
MKJV
|
15:31 |
So you shall separate the sons of Israel from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
|
Levi
|
YLT
|
15:31 |
`And ye have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they die not in their uncleanness, in their defiling My tabernacle which is in their midst.
|
Levi
|
ACV
|
15:31 |
Thus ye shall separate the sons of Israel from their uncleanness, that they not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:31 |
Assim separareis os filhos de Israel de suas imundícias, a fim de que não morram por suas imundícias, contaminando meu tabernáculo que está entre eles.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:31 |
Dia hampisarahinareo amin’ ny fahalotoany ny Zanak’ Isiraely, tsy handotoany ny tabernakeliko izay eo aminy, ka tsy hahafaty azy ny fahalotoany.
|
Levi
|
FinPR
|
15:31 |
Näin teidän on varoitettava israelilaisia saastaisuudesta, etteivät he saastaisuudessansa kuolisi, jos saastuttavat minun asumukseni, joka on heidän keskellänsä."
|
Levi
|
FinRK
|
15:31 |
Teidän on varoitettava israelilaisia saastaisuudesta. Muuten he kuolevat saastaisina, kun saastuttavat minun asumukseni, joka on heidän keskellään.”
|
Levi
|
ChiSB
|
15:31 |
你們應叫以色列子民戒避他們的不潔,免得他們因不潔,玷沾汙了我在他們不中的住所,而遭受死亡。
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲣⲉϩⲟⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛⲥⲉⲧⲙⲙⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲛⲧⲁⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
15:31 |
「你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。」
|
Levi
|
BulVeren
|
15:31 |
Така да отделите израилевите синове от нечистотата им, за да не умрат в нечистотата си, като оскверняват скинията Ми, която е сред тях.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:31 |
فَتَعْزِلَانِ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْ نَجَاسَتِهِمْ لِئَلَّا يَمُوتُوا فِي نَجَاسَتِهِمْ بِتَنْجِيسِهِمْ مَسْكَنِيَ ٱلَّذِي فِي وَسَطِهِمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:31 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:31 |
Tiel antaŭgardu la Izraelidojn kontraŭ ilia malpureco, por ke ili ne mortu en sia malpureco, malpurigante Mian loĝejon, kiu estas inter ili.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:31 |
ดังนี้แหละพวกเจ้าจะให้คนอิสราเอลแยกจากมลทินของเขาทั้งหลาย เกลือกว่าเขาจะต้องตายด้วยมลทินของเขา เมื่อเขาทำให้พลับพลาของเราที่อยู่ท่ามกลางเขาเป็นมลทินไป”
|
Levi
|
OSHB
|
15:31 |
וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֨תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
15:31 |
והזרתם את בני ישראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את משכני אשר בתוכם
|
Levi
|
BurJudso
|
15:31 |
ထိုသို့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် မိမိတို့တွင်ရှိသော ငါ့တဲတော်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ မိမိတို့ မစင် ကြယ်ရာ၌ မသေစေခြင်းငှါ၊ သူတို့ကို မစင်ကြယ်ခြင်းနှင့် ကင်းစင်စေရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:31 |
خداوند به موسی گفت که به قوم اسرائیل در مورد ناپاکیاش هشدار دهد تا مبادا خیمهٔ مقدّس را که در وسط اردوگاه بود، آلوده سازند. اگر چنین میکردند، کشته میشدند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:31 |
Lāzim hai ki Isrāīliyoṅ ko aisī chīzoṅ se dūr rakhā jāe jin se wuh nāpāk ho jāeṅ. Warnā merā wuh maqdis jo un ke darmiyān hai un se nāpāk ho jāegā aur wuh halāk ho jāeṅge.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:31 |
Ni ska skilja Israels barn från deras orenhet, så att de inte måste dö i sin orenhet, om de orenar mitt tabernakel som står mitt ibland dem.
|
Levi
|
GerSch
|
15:31 |
Also sollt ihr die Kinder Israel absondern um ihrer Unreinigkeit willen, damit sie in ihrer Unreinigkeit nicht sterben, wenn sie meine Wohnung verunreinigen, die unter ihnen ist.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:31 |
Ganito ihihiwalay ninyo ang mga anak ni Israel sa kanilang karumalan; upang huwag mangamatay sa kanilang karumalan, kung kanilang ihawa ang aking tabernakulo na nasa gitna nila.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:31 |
Näin teidän on varoitettava israelilaisia saastaisuudesta, etteivät he saastaisuudessaan kuolisi, jos saastuttavat minun asumukseni, joka on heidän keskellään."
|
Levi
|
Dari
|
15:31 |
به این ترتیب شما باید قوم اسرائیل را از نجاسات شان پاک سازید، ورنه با آلوده کردن خیمۀ حضور خداوند که در بین شان است خواهند مُرد.»
|
Levi
|
SomKQA
|
15:31 |
Oo sidaas waa inaad reer binu Israa'iil nijaastooda uga soocdaan, si ayan nijaastooda ugu dhex dhiman markay nijaaseeyaan taambuuggayga dhexdooda ku yaal.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:31 |
De skal vara Israels-borni for det som kann gjera deim ureine, so dei ikkje skal sulka bustaden min, som eg hev reist millom deim, og lata livet for ureinska si.
|
Levi
|
Alb
|
15:31 |
Kështu do t'i mbani të ndarë bijtë e Izraelit nga ajo që i ndot, që të mos vdesin për shkak të papastërtisë së tyre, duke ndotur tabernakullin tim që ndodhet midis tyre.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:31 |
너희는 이와 같이 이스라엘 자손을 그들의 부정함에서 분리시킬지니 이것은 그들이 그들 가운데 있는 내 성막을 더럽히는 때에 그들의 부정함 속에서 죽지 아니하게 하려 함이라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:31 |
Тако ћете одлучивати синове Израиљеве од нечистота њиховијех, да не гину с нечистота својих скврнећи шатор мој што је усред њих.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:31 |
This is the lawe of hym that suffrith fletyng out of seed, and which is defoulid with fleischly couplyng,
|
Levi
|
Mal1910
|
15:31 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ നടുവിലുള്ള എന്റെ നിവാസം അവർ അശുദ്ധമാക്കീട്ടു തങ്ങളുടെ അശുദ്ധികളിൽ മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ അവരുടെ അശുദ്ധിയെക്കുറിച്ചു അവരെ ഇങ്ങനെ പ്രബോധിപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
15:31 |
너희는 이와 같이 이스라엘 자손으로 그 부정에서 떠나게하여 그들로 그 가운데 있는 내 장막을 더럽히고 그 부정한 중에서 죽음을 면케 할지니라
|
Levi
|
Azeri
|
15:31 |
بلجه ائسرايئل اؤولادلاريني اؤز نجئسلئيئندن آييرين کي، آرالاريندا اولان خيمهمي، نجئسلئکلري ائله نجئس ادئب اؤلمهسئنلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:31 |
Så skolen I förwara Israels barn för deras orenlighet, at de icke dö uti deras orenlighet, om de göra mitt tabernakel orent, det ibland eder är.
|
Levi
|
KLV
|
15:31 |
“‘Thus SoH DIchDaq separate the puqpu' vo' Israel vo' chaj uncleanness, vaj chaH DichDaq ghobe' Hegh Daq chaj uncleanness, ghorgh chaH defile wIj tabernacle vetlh ghaH Daq chaj midst.'”
|
Levi
|
ItaDio
|
15:31 |
Così fate che i figliuoli d’Israele si guardino della loro immondizia; acciocchè non muoiano per la loro immondizia, contaminando il mio Tabernacolo, ch’è nel mezzo di loro.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:31 |
Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них:
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:31 |
И благоговейны сотворите сыны Израилевы от нечистот их: и да не умрут нечистоты ради своея, внегда осквернити им скинию Мою яже в них.
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:31 |
και ευλαβείς ποιήσετε τους υιούς Ισραήλ από των ακαθαρσιών αυτών και ουκ αποθανούνται διά την ακαθαρσίαν αυτών εν τω μιαίνειν αυτούς την σκηνήν μου την εν αυτοίς
|
Levi
|
FreBBB
|
15:31 |
Ainsi vous séparerez les enfants d'Israël de leur souillure, et ils ne mourront pas à cause de leur souillure en souillant ma demeure qui est au milieu d'eux.
|
Levi
|
LinVB
|
15:31 |
Boyebisa bana ba-Israel makambo makoki kokomisa bango mbindo : mpo bakufa te o mokolo bakokoto o Ndako esantu, eye ezali o kati ya bango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:31 |
És óvjátok Izrael fiait tisztátalanságuktól, hogy meg ne haljanak tisztátalanságukban, amidőn megtisztátalanítják hajlékomat, mely közöttük van.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:31 |
如是區別以色列族、使離汚衊、免玷我幕、陷於死亡、○
|
Levi
|
VietNVB
|
15:31 |
Như vậy các con sẽ phân cách dân Y-sơ-ra-ên khỏi những gì làm cho họ ô uế, để họ không chết trong sự ô uế mình khi làm ô nhiễm đền tạm Ta ở giữa vòng họ.
|
Levi
|
LXX
|
15:31 |
καὶ εὐλαβεῖς ποιήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν αὐτῶν καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται διὰ τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῶν ἐν τῷ μιαίνειν αὐτοὺς τὴν σκηνήν μου τὴν ἐν αὐτοῖς
|
Levi
|
CebPinad
|
15:31 |
Sa ingon niana pagapabulagon mo ang mga anak sa Israel gikan sa ilang pagkahugaw, aron sila dili mangamatay sa ilang pagkamahugaw, sa diha nga ilang pagahugawan ang akong tabernaculo nga anaa sa taliwala nila.
|
Levi
|
RomCor
|
15:31 |
Aşa să depărtaţi pe copiii lui Israel de necurăţiile lor, ca să nu moară din pricina necurăţiilor lor, dacă pângăresc cortul Meu, care este în mijlocul lor.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:31 |
KAUN-O ketin mahsanihong Moses en kehkehlingkihong mehn Israel ko duwen ar samin pwe re dehr kasaminehla Impwal me mi nanwerengen kahnimpwalo. Ma re pahn kasaminehla, re pahn mehla.
|
Levi
|
HunUj
|
15:31 |
Így óvjátok Izráel fiait a tisztátalanságtól, hogy meg ne haljanak tisztátalanságuk miatt, tisztátalanná téve hajlékomat, amely közöttük van.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:31 |
So sollt ihr die Israeliten von ihrer Unreinheit befreien, damit sie nicht um ihrer Unreinheit willen sterben, wenn sie meine Wohnung verunreinigen, die mitten unter ihnen ist.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:31 |
Und ihr sollt die Söhne Israel absondern von ihrer Unreinheit, auf daß sie nicht sterben in ihrer Unreinheit, indem sie verunreinigen Meine Wohnung in ihrer Mitte.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:31 |
Итакъ предохраняйте сыновъ Израилевыхъ отъ нечистоты ихъ, чтобъ они не умерли въ нечистотј своей, оскверняя жилище Мое, которое среди ихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
15:31 |
Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:31 |
Alzo zult gij de kinderen Israëls afzonderen van hun onreinigheid; opdat zij in hun onreinigheid niet sterven, als zij Mijn tabernakel, die in het midden van hen is, verontreinigen zouden.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:31 |
پس بنیاسرائیل را از نجاست ایشان جدا خواهیدکرد، مبادا مسکن مرا که در میان ایشان است نجس سازند و در نجاست خود بمیرند.»
|
Levi
|
Ndebele
|
15:31 |
Ngalindlela lizakwehlukanisa abantwana bakoIsrayeli lokungcola kwabo, ukuze bangafeli ekungcoleni kwabo, lapho bengcolisa ithabhanekele lami eliphakathi kwabo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:31 |
Assim separareis os filhos de Israel de suas imundícias, a fim de que não morram por suas imundícias, contaminando meu tabernáculo que está entre eles.
|
Levi
|
Norsk
|
15:31 |
I skal skille Israels barn av med deres urenhet, forat de ikke skal dø i sin urenhet når de gjør mitt tabernakel urent, det som står midt iblandt dem.
|
Levi
|
SloChras
|
15:31 |
Tako učite sinove Izraelove, da se ločijo od nečistosti svoje, da ne umrjo v nečistosti svoji, oskrunivši šator moj, ki je sredi njih.
|
Levi
|
Northern
|
15:31 |
Beləcə İsrail övladlarını öz murdarlığından ayırın ki, aralarında olan Mənim məskənimi murdarlığı ilə murdar edib ölməsinlər”».
|
Levi
|
GerElb19
|
15:31 |
Und ihr sollt die Kinder Israel absondern von ihrer Unreinigkeit, daß sie nicht in ihrer Unreinigkeit sterben, indem sie meine Wohnung verunreinigen, die in ihrer Mitte ist.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:31 |
Tā jums Israēla bērnus būs atšķirt no viņu nešķīstības, ka tie savā nešķīstībā nenomirst, apgānīdami manu dzīvokli, kas ir jūsu vidū.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:31 |
Assim separareis os filhos de Israel das suas immundicias, para que não morram nas suas immundicias, contaminando o meu tabernaculo, que está no meio d'elles.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:31 |
「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:31 |
Så skolen I förvara Israels barn för deras orenlighet, att de icke dö uti deras orenlighet, om de göra mitt tabernakel orent, det ibland eder är.
|
Levi
|
SPVar
|
15:31 |
והזהרתם את בני ישראל מטמאתם ולא ימותו בטמאתם בטמאם את משכני אשר בתוכם
|
Levi
|
FreKhan
|
15:31 |
Vous devez éloigner les enfants d’Israël de ce qui pourrait les souiller, afin qu’ils n’encourent point la mort par leur contamination, en souillant ma demeure qui est au milieu d’eux.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:31 |
Ainsi vous éloignerez les enfants d'Israël de ce qui les souille, afin qu'ils ne meurent pas dans leurs souillures, en souillant ma Résidence qui est au milieu d'eux.
|
Levi
|
PorCap
|
15:31 |
É assim que mantereis os israelitas afastados das suas impurezas, para que não morram por terem contaminado a minha Morada, que está no meio deles.»
|
Levi
|
JapKougo
|
15:31 |
このようにしてあなたがたは、イスラエルの人々を汚れから離さなければならない。これは彼らのうちにあるわたしの幕屋を彼らが汚し、その汚れのために死ぬことのないためである』」。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:31 |
So sollst du die Israeliten verwarnen in betreff ihrer Unreinigkeit, damit Sie nicht sterben infolge ihrer Unreinigkeit, indem Sie meine Wohnung verunreinigen, die unter ihnen ist.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:31 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses bolo gi-hagi-anga-ina gi digau Israel di hai o nadau milimilia, bolo gi-de-hagamilimilia-hua di Hale-laa dela e-duu i tungaalodo nia hale-laa digaula. Digaula ma-ga-haga-milimilia di-maa, gei digaula gaa-mmade.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:31 |
Así enseñaréis a los hijos de Israel a purificarse de sus impurezas para que no mueran a causa de su impureza por haber contaminado mi Morada, que está en medio de ellos.”
|
Levi
|
WLC
|
15:31 |
וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֙תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:31 |
Judu mokysite izraelitus saugotis susitepimo, kad nemirtų dėl savo nešvarumo ir kad nesuteptų mano palapinės.
|
Levi
|
Bela
|
15:31 |
Так засьцерагайце сыноў Ізраілевых ад нячыстасьці іх, каб яны не памерлі ў нячыстасьці сваёй, апаганьваючы селішча Маё, якое сярод іх:
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:31 |
So sollt ihr die Kinder Israel warnen vor ihrer Unreinigkeit, daß sie nicht sterben in ihrer Unreinigkeit, wenn sie meine Wohnung verunreinigen, die unter euch ist.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:31 |
"Teroittakaa israelilaisten mieliin, että heidän on varottava epäpuhtautta, sillä jos he epäpuhtaudellaan saastuttavat minun pyhäkköni, joka on heidän keskellään, heidän on kuoltava."
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:31 |
Y apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, y no morirán por sus inmundicias, ensuciando mi tabernáculo, que está entre ellos.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:31 |
Vermaant dus de kinderen Israëls, zich voor onreinheid te hoeden, opdat zij niet wegens hun onreinheid sterven, door mijn tabernakel, dat te midden van hen staat, te bezoedelen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:31 |
Ihr sollt die Israeliten vor ihrer eigenen Unreinheit warnen, damit sie nicht ihrer Unreinheit wegen sterben, wenn sie meine Wohnung, die unter ihnen ist, verunreinigen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:31 |
لازم ہے کہ اسرائیلیوں کو ایسی چیزوں سے دُور رکھا جائے جن سے وہ ناپاک ہو جائیں۔ ورنہ میرا وہ مقدِس جو اُن کے درمیان ہے اُن سے ناپاک ہو جائے گا اور وہ ہلاک ہو جائیں گے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:31 |
وَبِهَذَا تَحْفَظَانِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِمَّا يُنَجِّسُهُمْ، لِئَلاَّ يَمُوتُوا فِي نَجَاسَتِهِمْ إِنْ دَنَّسُوا مَسْكَنِي الَّذِي فِي وَسَطِهِمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:31 |
“你们要这样叫以色列人远离他们的不洁,免得他们玷污我在他们中间的会幕,他们就因自己的不洁而死亡。”
|
Levi
|
ItaRive
|
15:31 |
Così terrete lontani i figliuoli d’Israele da ciò che potrebbe contaminarli, affinché non muoiano a motivo della loro impurità, contaminando il mio tabernacolo ch’è in mezzo a loro.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:31 |
So moet julle dan die kinders van Israel van hulle onreinheid afsonder, dat hulle nie deur hulle onreinheid sterwe nie deurdat hulle my tabernakel wat in hulle midde is, verontreinig.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:31 |
Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтобы они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:31 |
लाज़िम है कि इसराईलियों को ऐसी चीज़ों से दूर रखा जाए जिनसे वह नापाक हो जाएँ। वरना मेरा वह मक़दिस जो उनके दरमियान है उनसे नापाक हो जाएगा और वह हलाक हो जाएंगे।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:31 |
“ ‘İsrail halkını kirliliğinden arındıracaksın. Öyle ki, aralarında bulunan konutumu kirletip kirlilik içinde ölmesinler.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
15:31 |
Alzo zult gij de kinderen Israels afzonderen van hun onreinigheid; opdat zij in hun onreinigheid niet sterven, als zij Mijn tabernakel, die in het midden van hen is, verontreinigen zouden.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:31 |
Így oktassátok Izrael fiait arra, hogy óvakodjanak a tisztátalanságtól, hogy meg ne haljanak tisztátalanságuk miatt, ha tisztátalanná teszik hajlékomat, amely közöttük van. –
|
Levi
|
Maori
|
15:31 |
Na me pena ta koutou wehe i nga tama a Iharaira i o ratou whakapoke; kei mate ratou i o ratou poke, ina whakapokea e ratou toku tapenakara e tu na i roto i a ratou.
|
Levi
|
HunKar
|
15:31 |
Így tartsátok vissza Izráel fiait az ő tisztátalanságuktól, hogy meg ne haljanak az ő tisztátalanságuk miatt, megfertőztetvén az én hajlékomat, a mely közöttök van.
|
Levi
|
Viet
|
15:31 |
Thế thì, các ngươi sẽ phân cách dân Y-sơ-ra-ên ra xa sự ô uế của họ, kẻo họ làm ô uế hội mạc ta vẫn ở giữa họ, mà phải chết trong sự ô uế mình chăng.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:31 |
La̱ex te̱ye reheb laj Israel nak teˈxba̱nu li chakˈrab aˈin re nak incˈaˈ muxbilak ruheb nak teˈcha̱lk saˈ lin tabernáculo li cuan saˈ xya̱nkeb. Cui teˈxmux ru lin tabernáculo teˈca̱mk.
|
Levi
|
Swe1917
|
15:31 |
Så skolen I bevara Israels barn från orenhet, på det att de icke må dö i sin orenhet, om de orena mitt tabernakel, som står mitt ibland dem.
|
Levi
|
SP
|
15:31 |
והזהרתם את בני ישראל מטמאתם ולא ימותו בטמאתם בטמאם את משכני אשר בתוכם
|
Levi
|
CroSaric
|
15:31 |
"Odvraćajte Izraelce od njihovih nečistoća, da ne bi zbog njih pomrli oskvrnjujući moje Prebivalište koje se nalazi među njima.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:31 |
Các ngươi hãy bảo con cái Ít-ra-en kiêng cữ khi bị ô uế, như vậy chúng sẽ không phải chết vì sự ô uế của chúng, khi chúng làm cho Nhà Tạm của Ta ở giữa chúng ra ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:31 |
Ainsi vous séparerez les enfants d’Israël de leurs souillures, et ils ne mourront point à cause de leurs souillures, en souillant mon pavillon qui est au milieu d’eux.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:31 |
Ainsi vous apprendrez aux fils d'Israël à se garder de leurs impuretés, et ils ne mourront pas à cause de leurs impuretés, pour avoir souillé par elles mon tabernacle.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:31 |
והזרתם את בני ישראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את משכני אשר בתוכם
|
Levi
|
MapM
|
15:31 |
וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֙תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:31 |
והזרתם את בני ישראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את משכני אשר בתוכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:31 |
Осылайша сендердің Исраил халқын өздерін арамдайтын нәрселерден бөлек ұстауларың қажет. Әйтпесе олар араларыңдағы Менің киелі шатырымды арамдап, соның кесірінен өледі.
|
Levi
|
FreJND
|
15:31 |
Et vous séparerez les fils d’Israël de leurs impuretés, et ils ne mourront pas dans leurs impuretés, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:31 |
Ihr sollt die Söhne Israels ob ihrer Unreinheit verwarnen, auf daß sie nicht durch ihre Unreinheit sterben, indem sie meine Wohnung in ihrer Mitte unrein machen!
|
Levi
|
SloKJV
|
15:31 |
Tako bodo Izraelove otroke oddvojili od njihove nečistosti, da v svoji nečistosti ne umrejo, ko omadežujejo moje šotorsko svetišče, ki je med njimi.
|
Levi
|
Haitian
|
15:31 |
Seyè a di Moyiz ankò: -Pale moun Izrayèl yo byen. Lè yo pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, piga yo pwoche bò Tant Randevou a ki nan mitan kan kote yo rete a. Si yo fè sa y'a mouri.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:31 |
Niin teidän pitää eroittaman Israelin lapsia heidän saastaisuudestansa, ettei he kuolisi saastaisuudessa, koska he minun majani saastuttavat, joka heidän seassansa on.
|
Levi
|
Geez
|
15:31 |
ወንጹሓነ ፡ ረስይዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምነ ፡ ርኵሶሙ ፡ ወኢይሙቱ ፡ በእንተ ፡ ርኵሶሙ ፡ ከመ ፡ ኢያርኵሱ ፡ ደብተራየ ፡ እንተ ፡ ኀቤሆሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:31 |
Así apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, á fin de que no mueran por sus inmundicias, ensuciando mi tabernáculo que está entre ellos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:31 |
“Dyna sut ydych chi i gadw pobl Israel ar wahân i'r pethau sy'n eu gwneud nhw'n aflan. Does gen i ddim eisiau iddyn nhw farw yn eu haflendid am eu bod nhw wedi llygru'r Tabernacl sydd yn eu plith nhw.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:31 |
»So sollt ihr die Israeliten von ihrer Unreinheit befreien, damit sie nicht infolge ihrer Unreinheit sterben, wenn sie meine Wohnung, die sich mitten unter ihnen befindet, verunreinigen.« –
|
Levi
|
GreVamva
|
15:31 |
Ούτω θέλετε χωρίζει τους υιούς Ισραήλ από των ακαθαρσιών αυτών· και δεν θέλουσιν αποθάνει διά την ακαθαρσίαν αυτών, μιαίνοντες την σκηνήν μου την εν τω μέσω αυτών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:31 |
І відді́лите Ізра́їлевих синів від їхньої нечистости, — щоб не повмирали вони в своїй нечистості через занечи́щення їхнє Моєї скинії, яка серед них.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:31 |
Vous apprendrez aux enfants d'Israël à se purifier de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leur impureté, en souillant ma Demeure qui est au milieu d'eux.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:31 |
Тако ћете одлучивати синове Израиљеве од нечистота њихових, да не гину с нечистота својих скврнећи шатор мој што је усред њих.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:31 |
Tak będziecie odłączać synów Izraela od ich nieczystości, aby nie pomarli w swojej nieczystości, gdy zanieczyszczają mój przybytek, który jest wśród nich.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:31 |
Vous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d'eux.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:31 |
Así apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, á fin de que no mueran por sus inmundicias, ensuciando mi tabernáculo que está entre ellos.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:31 |
Így óvjátok Izráel fiait a tisztátalanságtól, hogy meg ne haljanak tisztátalanságuk miatt, tisztátalanná téve hajlékomat, amely közöttük van.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:31 |
I skal advare Israeliterne for deres Urenhed, for at de ikke skal dø i deres Urenhed, naar de gør min Bolig, som er i deres Midte, uren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:31 |
Long dispela pasin yupela i mas mekim ol pikinini bilong Isrel i stap longwe long ol samting bilong ol i no klin, bai ol i no ken dai pinis long pasin bilong ol i no klin taim ol i mekim haus sel holi bilong Mi i stap namel long ol i kamap doti.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:31 |
Og I skulle skille Israels Børn ved deres Urenhed, at de ikke dø i deres Urenhed, idet de gøre mit Tabernakel, som er midt iblandt dem, urent.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:31 |
Vous apprendrez donc aux enfants d’Israël à se garder de l’impureté, afin qu’ils ne meurent point dans leurs souillures, après avoir violé la sainteté de mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:31 |
Tak odłączać będziecie syny Izraelskie od nieczystości ich, aby nie pomarli w nieczystości swej, gdyby splugawili przybytek mój, który jest w pośrodku ich.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:31 |
斯汝等イスラエルの子孫をその汚穢に離れしむべし是は彼等その中間にある吾が幕屋を汚してその汚穢に死ることなからん爲なり
|
Levi
|
GerElb18
|
15:31 |
Und ihr sollt die Kinder Israel absondern von ihrer Unreinigkeit, daß sie nicht in ihrer Unreinigkeit sterben, indem sie meine Wohnung verunreinigen, die in ihrer Mitte ist.
|