Levi
|
RWebster
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell for the scapegoat, shall be presented alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for the scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
SPE
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
ABP
|
16:10 |
And the young he-goat, upon which [5came 6unto 7it 1the 2lot 3of the 4scapegoat], he shall set it living before the lord, so as to atone for him, so as to send him out as the scapegoat, and to let him go into the wilderness.
|
Levi
|
NHEBME
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell for the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make atonement for him, to send him away for the scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
Rotherha
|
16:10 |
but, the goat over which came up the lot for Azazel, shall he cause to stand alive—before Yahweh to put a propitiatory-covering over him,—to send him away unto Azazel, towards the desert.
|
Levi
|
LEB
|
16:10 |
But he must present alive ⌞before⌟ Yahweh the goat on which the lot for Azazel fell to make atonement for himself, to send it away into the desert to Azazel.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before יהוה, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:10 |
But the he goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD, to make the reconciliation upon him [and] to send him to Azazel into the wilderness.
|
Levi
|
Webster
|
16:10 |
But the goat on which the lot fell to be the scape-goat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, [and] to let him go for a scape-goat into the wilderness.
|
Levi
|
Darby
|
16:10 |
And the goat upon which the lot fell for Azazel shall be set alive before Jehovah, to make atonement with it, to send it away as Azazel into the wilderness.
|
Levi
|
ASV
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
|
Levi
|
LITV
|
16:10 |
And the goat on which the lot fell for a complete removal shall be made to stand living before Jehovah to atone by it, to send it away for a complete removal into the wilderness.
|
Levi
|
Geneva15
|
16:10 |
But the goate, on which the lot shall fall to be the Scape goate, shalbe presented aliue before the Lord, to make reconciliation by him, and to let him go (as a Scape goate) into the wildernes.
|
Levi
|
CPDV
|
16:10 |
But the one who is to be the emissary goat shall stand before the Lord, so that he may pour the prayers upon him, and may send him away into the wilderness.
|
Levi
|
BBE
|
16:10 |
But the goat for Azazel is to be placed living before the Lord, for the taking away of sin, that it may be sent away for Azazel into the waste land.
|
Levi
|
DRC
|
16:10 |
But that whose lot was to be the emissary goat, he shall present before the Lord, that he may pour prayers upon him, and let him go into the wilderness.
|
Levi
|
GodsWord
|
16:10 |
But he must bring the goat chosen by lot for Azazel into the LORD's presence. He will release it in the desert to Azazel in order to make peace with the LORD for himself and his family.
|
Levi
|
JPS
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before HaShem, to make atonement over him, to send him away for Azazel into the wilderness.
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
NETfree
|
16:10 |
but the goat which has been designated by lot for Azazel is to be stood alive before the LORD to make atonement on it by sending it away to Azazel into the wilderness.
|
Levi
|
AB
|
16:10 |
And the goat upon which the lot of the scapegoat came, he shall present alive before the Lord, to make atonement upon him, so as to send him away as a scapegoat, and he shall send him into the wilderness.
|
Levi
|
AFV2020
|
16:10 |
But the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD, to make an atonement upon it and sent away into the wilderness for Azazel.
|
Levi
|
NHEB
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell for the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make atonement for him, to send him away for the scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
NETtext
|
16:10 |
but the goat which has been designated by lot for Azazel is to be stood alive before the LORD to make atonement on it by sending it away to Azazel into the wilderness.
|
Levi
|
UKJV
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
KJV
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
KJVA
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
AKJV
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
RLT
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before Yhwh, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
MKJV
|
16:10 |
But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
YLT
|
16:10 |
`And the goat on which the lot for a goat of departure hath gone up is caused to stand living before Jehovah to make atonement by it, to send it away for a goat of departure into the wilderness.
|
Levi
|
ACV
|
16:10 |
But the goat, on which the lot fell for the scapegoat, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for the scapegoat into the wilderness.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:10 |
Mas o bode macho, sobre o qual cair a sorte por Azazel, o apresentará vivo diante do SENHOR, para fazer a reconciliação sobre ele, para enviá-lo a Azazel ao deserto.
|
Levi
|
Mg1865
|
16:10 |
Fa ny osilahy izay niharan’ ny filokana ho an’ i Azazela kosa dia hapetraka velona eo anatrehan’ i Jehovah hanaovana fanavotana ho azy, mba handefasana azy hankany an-efitra ho an’ i Azazela.
|
Levi
|
FinPR
|
16:10 |
Mutta se kauris, jonka arpa määräsi Asaselille, asetettakoon elävänä Herran eteen, että sille toimitettaisiin sovitus ja se sitten päästettäisiin erämaahan Asaselille.
|
Levi
|
FinRK
|
16:10 |
Mutta se pukki, jonka arpa määrää Asaselille, tuotakoon elävänä Herran eteen, että sille toimitettaisiin sovitus, ja sitten se päästettäköön Asaselille autiomaahan.
|
Levi
|
ChiSB
|
16:10 |
至於那為」阿匝則耳「抽到的公山羊,應讓牠活著,立在上主面前,用牠行贖罪禮,放入曠野,歸於「阿匝則耳。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲙⲡⲁⲡⲟⲙⲡⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϥⲟⲛϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉϫⲟⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲕⲁⲁϥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:10 |
但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
|
Levi
|
BulVeren
|
16:10 |
А козела, на който е паднал жребият за освобождение, да се представи жив пред ГОСПОДА, за да се извърши с него умилостивение и да го изпрати за освобождение в пустинята.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:10 |
وَأَمَّا ٱلتَّيْسُ ٱلَّذِي خَرَجَتْ عَلَيْهِ ٱلْقُرْعَةُ لِعَزَازِيلَ فَيُوقَفُ حَيًّا أَمَامَ ٱلرَّبِّ، لِيُكَفِّرَ عَنْهُ لِيُرْسِلَهُ إِلَى عَزَازِيلَ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:10 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:10 |
Kaj la kapron, sur kiun falis la loto por Azazel, li starigu vivan antaŭ la Eternulo, por fari super ĝi pekliberigon kaj forsendi ĝin al Azazel en la dezerton.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:10 |
แต่แพะอีกตัวหนึ่งซึ่งฉลากตกเพื่อเป็นแพะรับบาปนั้น จะนำถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เป็นสัตว์เป็น เพื่อทำการลบมลทินบาปให้ตกที่มัน แล้วจะได้เอามันไปปล่อยเสียในถิ่นทุรกันดารเป็นแพะรับบาป
|
Levi
|
SPMT
|
16:10 |
והשעיר אשר עלה עליו הגורל לעזאזל יעמד חי לפני יהוה לכפר עליו לשלח אתו לעזאזל המדברה
|
Levi
|
OSHB
|
16:10 |
וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יָֽעֳמַד־חַ֛י לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
16:10 |
လွတ်လပ်လဟာအဘို့ စာရေးတံကျသော ဆိတ်ကို၊ အသက်ရှင်လျက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဆက်၍၊ သူ့အပေါ်မှာ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုပြီးလျှင်၊ တော၌ လွတ်လပ်လဟာသို့ လွှတ်လိုက်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
16:10 |
و بُز دیگر را در بیابان رها کند تا گناه قوم اسرائیل را با خود ببرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Dūsrā bakrā jo qur'e ke zariye azāzel ke lie chunā gayā use zindā hālat meṅ Rab ke sāmne khaṛā kiyā jāe tāki wuh jamāt kā kaffārā de. Wahāṅ se use registān meṅ azāzel ke pās bhejā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:10 |
Men den bock som lotten bestämmer för att ta bort synden ska ställas levande inför Herrens ansikte, för att försoning ska bringas genom honom. Och sedan ska han sändas i väg ut i öknen för att ta bort synden.
|
Levi
|
GerSch
|
16:10 |
Aber den Bock, auf welchen das Los Asasels fällt, soll er lebendig vor den HERRN stellen, daß er über ihm die Sühne vollziehe und ihn zum Asasel in die Wüste jage.
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:10 |
Nguni't ang kambing na kinahulugan ng kapalaran kay Azazel ay ilalagay na buhay sa harap ng Panginoon, upang itubos sa kaniya, at payaunin kay Azazel sa ilang.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:10 |
Mutta vuohi, jonka arpa määräsi vapauteen, asetettakoon elävänä Herran eteen, että sille toimitettaisiin sovitus ja se sitten päästettäisiin erämaahan vapauteen.
|
Levi
|
Dari
|
16:10 |
و بز دیگر را زنده به حضور خداوند آورده و برای عزازیل در بیابان رها کند تا گناه قوم اسرائیل را با خود ببرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
16:10 |
Laakiinse orgigii saamigu ugu dhacay Casaaseel waa in isagoo nool Rabbiga hortiisa la taagaa si kafaaraggud looga kor sameeyo, oo Casaaseel aawadiis cidlada loogu eryo.
|
Levi
|
NorSMB
|
16:10 |
Men den som fell på Azazels lut, skal leidast livande fram for Herrens åsyn, og dei skal lesa bøner yver honom, og senda honom ut i øydemarki til Azazel.
|
Levi
|
Alb
|
16:10 |
por cjapi i caktuar si cjap fajshlyes do të paraqitet i gjallë para Zotit, me qëllim që mbi të të bëhet shlyerja dhe për ta çuar pastaj në shkretëtirë si cjap fajshlyes.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:10 |
제비뽑아 속죄 염소가 된 염소는 산 채로 주 앞에 보였다가 그것으로 속죄하기 위하여 그것을 속죄 염소로 광야로 보낼지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:10 |
А јарца на којега падне ждријеб Азазелов нека метне жива пред Господа, да учини очишћење на њему, па нека га пусти у пустињу Азазелу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:10 |
sotheli whos lot goith out in to goot that schal be sent out, he schal sette hym quyk bifor the Lord, that he sende preyers `on hym, and sende hym out in to wildirnesse.
|
Levi
|
Mal1910
|
16:10 |
അസസ്സേലിന്നു ചീട്ടു വീണ കോലാട്ടുകൊറ്റനെയോ, അതിനാൽ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണ്ടതിന്നും അതിനെ അസസ്സേലിന്നു മരുഭൂമിയിലേക്കു വിട്ടയക്കേണ്ടതിന്നുമായി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ജീവനോടെ നിൎത്തേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
16:10 |
아사셀을 위하여 제비 뽑은 염소는 산 대로 여호와 앞에 두었다가 그것으로 속죄하고 아사셀을 위하여 광야로 보낼지니라
|
Levi
|
Azeri
|
16:10 |
لاکئن پوشکله آزاد بوراخيلماق اوچون سچئلن کچئني ربّئن قاباغيندا دئري ساخلاسين کي، کفّارهني اونون اوستونه قويوب عَزازئل اولاراق چؤله آزاد بوراخسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:10 |
Men den bocken, öfwer hwilken dess frias lott föll, skall han ställa lefwande fram för HERran, at han skall försona honom, och släppa den fribocken i öknena.
|
Levi
|
KLV
|
16:10 |
'ach the goat, Daq nuq the lot pumta' vaD the scapegoat, DIchDaq taH presented yIn qaSpa' joH'a', Daq chenmoH atonement vaD ghaH, Daq ngeH ghaH DoH vaD the scapegoat Daq the ngem.
|
Levi
|
ItaDio
|
16:10 |
Ma il becco, sopra il quale sarà caduta la sorte per Azazel, sia presentato vivo davanti al Signore, per far purgamento con esso, per mandarlo nel deserto, come per Azazel.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:10 |
а козла, на которого вышел жребий для отпущения, поставит живого пред Господом, чтобы совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения [и чтоб он понес на себе их беззакония в землю непроходимую].
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:10 |
и козла, на немже паде жребий отпущения, да поставит его жива пред Господем, яко помолитися над ним и яко отпустити его во отпущение, и да отпустит его в пустыню: и возмет козел на ся беззакония их в землю непроходиму.
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:10 |
και τον χίμαρον εφ΄ ον επήλθεν επ΄ αυτόν ο κλήρος του αποπομπαίου στήσει αυτόν ζώντα έναντι κυρίου ώστε εξιλάσασθαι επ΄ αυτού ώστε εξαποστείλαι αυτόν εις την αποπομπήν και αφήσει αυτόν εις την έρημον
|
Levi
|
FreBBB
|
16:10 |
et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, on le placera vivant devant l'Eternel, afin de faire propitiation sur lui pour l'envoyer à Azazel dans le désert.
|
Levi
|
LinVB
|
16:10 |
Ntaba eye ebimi mpo ya Azazel, batia yango o boso bwa Yawe, mpe basala likolo lya yango milulu mya bolimbisi masumu, na nsima batinda yango o eliki esika Azazel akofandaka.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:10 |
Az a bak pedig, melyre a sors esett: Azázelé, állíttassék oda élve az Örökkévaló színe elé, hogy engesztelést szerezzenek vele, elküldvén azt Azázelnek a pusztába.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:10 |
以所掣歸阿撒瀉勒之羊、生置耶和華前、用以贖罪、後釋於曠野、俾歸阿撒瀉勒、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:10 |
Nhưng con trúng thăm làm con dê gánh tội vẫn còn sống được trình cho CHÚA, và được dùng để chuộc tội bằng cách thả nó ra sa mạc làm con dê gánh tội.
|
Levi
|
LXX
|
16:10 |
καὶ τὸν χίμαρον ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι κυρίου τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον
|
Levi
|
CebPinad
|
16:10 |
Apan ang kanding, nga niini mahulog ang palad alang kang Azazel, igapahamutang kini nga buhi sa atubangan ni Jehova, aron sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang kaniya, ug sa pagpalakaw kaniya tungod kang Azazel ngadto sa kamingawan.
|
Levi
|
RomCor
|
16:10 |
Iar ţapul care a ieşit la sorţi pentru Azazel să fie pus viu înaintea Domnului, ca să slujească pentru facerea ispăşirii, şi să i se dea drumul în pustie pentru Azazel.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:10 |
A kuht me pilipildahr ong Asasel pahn mourte mweimweidahng KAUN-O oh pahn pekederlahng nan sapwtehn rehn Asasel pwehn lapwahsang dipen aramas akan.
|
Levi
|
HunUj
|
16:10 |
Azt a bakot pedig, amely a sorsvetésben Azázélnak jutott, állítsák élve az Úr elé, hogy engesztelést végezzen vele, és elküldje Azázélnak a pusztába.
|
Levi
|
GerZurch
|
16:10 |
der Bock aber, auf den das Los für Asasel fällt, soll lebend vor den Herrn gestellt werden, damit man über ihm die Sühne vollziehe, um ihn dann zu Asasel in die Wüste zu treiben. (a) Jes 13:21
|
Levi
|
GerTafel
|
16:10 |
Und der Bock, auf den das Los für Asasel aufkam, soll lebendig vor Jehovah stehen, um über ihm zu sühnen, und ihn dann für Asasel in die Wüste zu entsenden.
|
Levi
|
RusMakar
|
16:10 |
а козла, на котораго вышелъ жеребей для отпущенія, поставитъ живаго предъ Господомъ, чтобы совершить надъ нимъ очищеніе и отослать его въ пустыню для отпущенія.
|
Levi
|
PorAR
|
16:10 |
mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:10 |
Maar de bok, op denwelken het lot zal gekomen zijn, om een weggaande bok te zijn, zal levend voor het aangezicht des Heeren gesteld worden, om door hem verzoening te doen; opdat men hem als een weggaanden bok naar de woestijn uitlate.
|
Levi
|
FarOPV
|
16:10 |
و بزی که قرعه برای عزازیل بر آن برآمد به حضور خداوندزنده حاضر شود، و بر آن کفاره نماید و آن را برای عزازیل به صحرا بفرستد.
|
Levi
|
Ndebele
|
16:10 |
kodwa impongo okuphezu kwayo inkatho yempongo yokususa uzayibeka iphilile phambi kweNkosi ukwenza inhlawulo yokuthula ngayo, ukuyiyekela ihambe njengempongo yokususa enkangala.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:10 |
Mas o bode macho, sobre o qual cair a sorte por Azazel, o apresentará vivo diante do SENHOR, para fazer a reconciliação sobre ele, para enviá-lo a Azazel ao deserto.
|
Levi
|
Norsk
|
16:10 |
Men den bukk som ved loddet er tilfalt Asasel, skal stilles levende frem for Herrens åsyn, forat det skal gjøres soning ved den, og så skal den sendes ut i ørkenen til Asasel.
|
Levi
|
SloChras
|
16:10 |
Kozla pa, ki ga je zadel žreb za azazel, naj postavijo živega pred Gospoda, da se stori poravnava nad njim in se pošlje za azazel v puščavo.
|
Levi
|
Northern
|
16:10 |
Püşklə Azazel olmaq üçün seçilən təkəni isə Rəbbin önündə diri saxlasın ki, onu sonra Azazel olaraq çölə göndərib onunla kəffarə etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
16:10 |
Und der Bock, auf welchen das Los für Asasel gefallen ist, soll lebendig vor Jehova gestellt werden, um auf ihm Sühnung zu tun, um ihn als Asasel fortzuschicken in die Wüste.
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:10 |
Bet to āzi, uz ko tie mesli krituši, ka tas palaižams, būs vest dzīvu Tā Kunga priekšā un salīdzināt, ka to var palaist par palaižamo tuksnesī.
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:10 |
Mas o bode, sobre que cair a sorte para ser bode emissario, apresentar-se-*ha com elle, para envial-o ao deserto como bode emissario.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:10 |
但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:10 |
Men den bocken, öfver hvilken dess frias lott föll, skall han ställa lefvande fram för Herran, att han skall försona honom, och släppa den fribocken i öknena.
|
Levi
|
SPVar
|
16:10 |
והשעיר אשר עלה עליו הגורל לעזאזל יעמד חי לפני יהוה לכפר עליו לשלח אתו לעזאזל המדברה
|
Levi
|
FreKhan
|
16:10 |
et le bouc que le sort aura désigné pour Azazel devra être placé, vivant, devant le Seigneur, pour servir à la propitiation, pour être envoyé à Azazel dans le désert.
|
Levi
|
FrePGR
|
16:10 |
Et le bouc destiné à Azazel sera présenté vivant devant l'Éternel afin de faire pour lui la propitiation, puis de le lâcher dans le désert pour Azazel.
|
Levi
|
PorCap
|
16:10 |
e o bode, que a sorte designou para Azazel, deverá ser apresentado vivo diante do Senhor, a fim de fazer sobre ele o rito de purificação e ser enviado a Azazel, no deserto.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:10 |
しかし、アザゼルのためのくじに当ったやぎは、主の前に生かしておき、これをもって、あがないをなし、これをアザゼルのために、荒野に送らなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
16:10 |
Der Bock aber, der durch das Los für Asasel bestimmt ward, ist Jahwe lebendig darzustellen, damit man die Sühnegebräuche über ihm vollziehe und ihn dem Asasel in die Wüste schicke.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:10 |
El macho cabrío que por suerte tocare a Asasel, lo colocará vivo delante de Yahvé, para hacer sobre él la expiación y echarlo al desierto, para Asasel.
|
Levi
|
Kapingam
|
16:10 |
Gei di kuudi dela ne-hilihili ang-gi Azazel le e-wanga-hua mouli gi Dimaadua, e-hagau gi-lodo di anggowaa gi Azazel, e-wwede nia huaidu o-nia daangada.
|
Levi
|
WLC
|
16:10 |
וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יָֽעֳמַד־חַ֛י לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:10 |
kuris gi skirtas išvarymui, tą statys gyvą Viešpaties akivaizdoje, kad atliktų ant jo sutaikinimą ir išvarytų jį į dykumą.
|
Levi
|
Bela
|
16:10 |
а казла, на якога выпала жэрабя дзеля адпушчэньня, паставіць жывога перад Госпадам, каб учыніць на ім ачышчэньне і выслаць яго ў пустыню дзеля адпушчэньня.
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:10 |
Aber den Bock, auf welchen das Los des ledigen fallt, soil er lebendig vor den HERRN stellen, daß er ihn versohne, und lasse den ledigen Bock in die Wfiste.
|
Levi
|
FinPR92
|
16:10 |
mutta se pukki, jonka arpa määrää Asaselille, jätettäköön seisomaan elävänä Herran eteen. Sovitettavat synnit pantakoon sen kannettaviksi. Sitten se ajettakoon Asaselin luo autiomaahan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:10 |
Y el macho de cabrío, sobre el cual cayere la suerte por Azazel, presentará vivo delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo a Azazel al desierto.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:10 |
Den bok, waarop het lot voor Azazel valt, moet hij levend voor het aanschijn van Jahweh plaatsen, om de verzoeningsplechtigheid aan hem te verrichten, en hem dan de woestijn in te jagen naar Azazel.
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:10 |
Der Ziegenbock, auf den das Los für Asasel gefallen ist, soll lebend vor Jahwe gestellt werden, damit man über ihm die Sühnehandlung vollziehe und ihn dann für Asasel in die Wüste treibe.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:10 |
دوسرا بکرا جو قرعے کے ذریعے عزازیل کے لئے چنا گیا اُسے زندہ حالت میں رب کے سامنے کھڑا کیا جائے تاکہ وہ جماعت کا کفارہ دے۔ وہاں سے اُسے ریگستان میں عزازیل کے پاس بھیجا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:10 |
وَأَمَّا التَّيْسُ الَّذِي وَقَعَتْ عَلَيْهِ قُرْعَةُ عَزَازِيلَ، فَيُوْقِفُهُ حَيّاً أَمَامَ الرَّبِّ لِيُكَفِّرَ عَنْهُ، ثُمَّ يُطْلِقُهُ إِلَى الصَّحْرَاءِ، فَهُوَ كَبْشُ فِدَاءٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:10 |
至于那抽签归阿撒泻勒的山羊,却要活活地摆在耶和华面前,用来赎罪,然后叫人把它送到旷野,归阿撒泻勒。
|
Levi
|
ItaRive
|
16:10 |
ma il capro ch’è toccato in sorte ad Azazel sarà posto vivo davanti all’Eterno, perché serva a fare l’espiazione e per mandarlo poi ad Azazel nel deserto.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:10 |
maar die bok waar die lot vir Asásel op gekom het, moet lewendig voor die aangesig van die HERE gestel word, om oor hom versoening te bewerk deur hom vir Asásel in die woestyn te stuur.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:10 |
а козла, на которого вышел жребий для отпущения, поставит живого пред Господом, чтобы совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:10 |
दूसरा बकरा जो क़ुरे के ज़रीए अज़ाज़ेल के लिए चुना गया उसे ज़िंदा हालत में रब के सामने खड़ा किया जाए ताकि वह जमात का कफ़्फ़ारा दे। वहाँ से उसे रेगिस्तान में अज़ाज़ेल के पास भेजा जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:10 |
Azazel'e düşen tekeyi ise halkın günahlarını bağışlatmak için canlı olarak RAB'be sunacak. Onu çöle salıp Azazel'e gönderecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:10 |
Maar de bok, op denwelken het lot zal gekomen zijn, om een weggaande bok te zijn, zal levend voor het aangezicht des HEEREN gesteld worden, om door hem verzoening te doen; opdat men hem als een weggaanden bok naar de woestijn uitlate.
|
Levi
|
HunKNB
|
16:10 |
amelyikre pedig a ‘kibocsátandó kecskebakul’, azt majd állítsa elevenen az Úr elé, hogy könyörögjön felette, s kibocsássa a pusztába.
|
Levi
|
Maori
|
16:10 |
Ko te koati ia i puta nei te rota ki a ia hei koati haere noa, katapaea oratia ki te aroaro o Ihowa, ki te whakamarie mona, kia tukua ai ki te koraha hei koati haere noa.
|
Levi
|
HunKar
|
16:10 |
Azt a bakot pedig, a melyre az Azázelért való sors esett, állassa elevenen az Úr elé, hogy engesztelés legyen általa, és hogy elküldje azt Azázelnek a pusztába.
|
Levi
|
Viet
|
16:10 |
Còn con bắt thăm về phần A-xa-sên, sẽ để sống trước mặt Ðức Giê-hô-va, để làm lễ chuộc tội trên nó, rồi thả nó ra nơi đồng vắng đặng nó về A-xa-sên.
|
Levi
|
Kekchi
|
16:10 |
Ut li chiba̱t jun li ta̱rachˈab, laj Aarón tixkˈaxtesi chi yoˈyo chiru li Ka̱cuaˈ ut chirix aˈan tixtakla saˈ li chaki chˈochˈ re xtojbal rix lix ma̱queb li tenamit.
|
Levi
|
SP
|
16:10 |
והשעיר אשר עלה עליו הגורל לעזאזל יעמד חי לפני יהוה לכפר עליו לשלח אתו לעזאזל המדברה
|
Levi
|
Swe1917
|
16:10 |
Men den bock som lotten bestämmer åt Asasel skall ställas levande inför HERRENS ansikte, för att försoning må bringas för honom, på det att han må släppas fri ut till Asasel i öknen.
|
Levi
|
CroSaric
|
16:10 |
A jarac na kojega je kocka pala da bude Azazelu neka se smjesti živ pred Jahvu, da se nad njim obavi obred pomirenja i otpremi Azazelu u pustinju.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Còn con dê trúng thăm dành cho A-da-dên , A-ha-ron sẽ để sống và đặt trước nhan ĐỨC CHÚA, để cử hành lễ xá tội trên nó và thả nó cho A-da-dên trong sa mạc.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:10 |
Mais le bouc sur lequel le sort sera échu pour être Hazazel, sera présenté vivant devant l’Eternel pour faire propitiation par lui, et on l’enverra au désert pour être Hazazel.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:10 |
Quant au bouc sur qui sera tombé le sort de l'émissaire, il le placera vivant devant le Seigneur, pour prier sur lui et le chasser comme émissaire, et il l'enverra dans le désert.
|
Levi
|
Aleppo
|
16:10 |
והשעיר אשר עלה עליו הגורל לעזאזל יעמד חי לפני יהוה לכפר עליו—לשלח אתו לעזאזל המדברה
|
Levi
|
MapM
|
16:10 |
וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יׇֽעֳמַד־חַ֛י לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:10 |
והשעיר אשר עלה עליו הגורל לעזאזל יעמד חי לפני יהוה לכפר עליו לשלח אתו לעזאזל המדברה׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:10 |
Ал жеребе бойынша күнәні мойнына артып әкетуге бағышталған теке тірідей Жаратқан Иенің алдына әкелініп, ұсынылады. Осы теке елсіз иен далаға айдалып тасталғанда халықтың күнәларының арамдығын өзімен бірге алып кетеді.
|
Levi
|
FreJND
|
16:10 |
Et le bouc sur lequel le sort sera tombé pour azazel, sera placé vivant devant l’Éternel, afin de faire propitiation sur lui, pour l’envoyer au désert pour être azazel.
|
Levi
|
GerGruen
|
16:10 |
Den Bock, auf den das Los gefallen 'Für Azazel', soll er lebend vor den Herrn stellen, um an ihm die Sühne zu vollziehen und ihn dem Azazel in die Wüste zuzuschicken!
|
Levi
|
SloKJV
|
16:10 |
Toda kozel, na katerega pade žreb, da bo ubežen kozel, bo živ postavljen pred Gospoda, da z njim opravi spravo in da ga za ubežnega kozla spusti v divjino.
|
Levi
|
Haitian
|
16:10 |
Men, l'a pran bouk kabrit ki soti pou Azazèl la, y'a prezante l' tou vivan devan Seyè a. Apre sa, lè y'a fin fè sèvis sou li pou wete peche pou pèp la, y'a lage l' nan dezè a pou l al jwenn Azazèl.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:10 |
Mutta sen kauriin, jonka päälle vapauden arpa lankesi, pitää hänen asettaman elävänä Herran eteen, että hänen pitää sovittaman sen ja päästämän sen vapaan kauriin korpeen.
|
Levi
|
Geez
|
16:10 |
ወሐርጌሰ ፡ ዘወድቀ ፡ ላዕሌሁ ፡ ዕፀ ፡ ዘአምጽአ ፡ ያቀውሞ ፡ ሕያዎ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ያስተስሪ ፡ ቦቱ ፡ ወከመ ፡ ይፈንዎ ፡ ኀበ ፡ ያግዕዝዎ ፡ ወየኀድግዎ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:10 |
Mas el macho cabrío, sobre el cual cayere la suerte por Azazel, lo presentará vivo delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo á Azazel al desierto.
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:10 |
Mae bwch gafr Asasel i'w osod i sefyll yn fyw o flaen yr ARGLWYDD, iddo wneud pethau'n iawn drwy gael ei anfon allan i Asasel yn yr anialwch.
|
Levi
|
GerMenge
|
16:10 |
der Bock aber, auf den das für Asasel bestimmte Los gefallen ist, soll lebend vor den HERRN gestellt werden, damit man über ihm die Sühnehandlungen vollziehe und ihn dann zu Asasel in die Wüste schicke.«
|
Levi
|
GreVamva
|
16:10 |
Τον δε τράγον, επί του οποίου έπεσεν ο κλήρος του να απολυθή, θέλει στήσει ζώντα ενώπιον του Κυρίου, διά να κάμη εξιλέωσιν επ' αυτού, ώστε να αποστείλη αυτόν απόλυτον εις την έρημον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:10 |
А козел, що на нього випав жеребо́к для Азазеля, буде поставлений живим перед Господнє лице, щоб очистити його, і щоб послати його до Азазеля на пустиню.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:10 |
А јарца на ког падне жреб Азазелов нека метне жива пред Господа, да учини очишћење на њему, па нека га пусти у пустињу Азазелу.
|
Levi
|
FreCramp
|
16:10 |
Et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh, afin de faire l'expiation sur lui et de le lâcher dans le désert pour Azazel.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:10 |
Ale kozła, na którego padł los dla kozła ofiarnego, postawi żywego przed Panem, aby nim dokonać przebłagania i wypuścić go na pustynię jako kozioł ofiarny.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:10 |
Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l'Éternel, afin qu'il serve à faire l'expiation et qu'il soit lâché dans le désert pour Azazel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:10 |
Mas el macho cabrío, sobre el cual cayere la suerte por Azazel, lo presentará vivo delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo á Azazel al desierto.
|
Levi
|
HunRUF
|
16:10 |
Azt a bakot pedig, amely a sorsvetésben Azázélnek jutott, állítsák élve az Úr elé, hogy engesztelést végezzen vele, és elküldje Azázélnek a pusztába.
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:10 |
men den Buk, der ved Loddet tilfalder Azazel, skal fremstilles levende for HERRENS Aasyn, for at man kan fuldbyrde Soningen over den og sende den ud i Ørkenen til Azazel.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:10 |
Tasol meme, ston bilong makim i makim em long i stap meme bilong salim i go, em mas i kam laip long pes bilong BIKPELA long yusim em long mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel na long larim em i go bilong i stap meme bilong salim i go long ples i no gat man.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:10 |
Men den Buk, paa hvilken Lodden for Asasel er falden, skal stilles levende for Herrens Ansigt, at der ved den skal gøres Forligelse, at man skal sende den bort til Asasel til Ørken.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:10 |
et il présentera vivant devant le Seigneur le bouc sur qui sera tombé le sort qui le destinait à être l’émissaire, afin qu’il fasse les prières sur lui, et qu’il l’envoie dans le désert.
|
Levi
|
PolGdans
|
16:10 |
Ale kozła, na którego padł los Azazela, postawi żywego przed Panem, aby oczyszczenie uczynił przezeń, a wypuścił go do Azazela na puszczę.
|
Levi
|
JapBungo
|
16:10 |
又アザゼルの籤にあたりし山羊はこれをヱホバの前に生しおきこれをもて贖罪をなしこれを野におくりてアザゼルにいたらすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
16:10 |
Und der Bock, auf welchen das Los für Asasel gefallen ist, soll lebendig vor Jehova gestellt werden, um auf ihm Sühnung zu tun, um ihn als Asasel fortzuschicken in die Wüste.
|