|
Levi
|
AB
|
16:11 |
And Aaron shall bring the calf for his sin, and he shall make atonement for himself and for his house, and he shall kill the calf for his sin-offering.
|
|
Levi
|
ABP
|
16:11 |
And Aaron shall bring the calf, the one for the sin offering, the one for himself; and he shall atone for himself, and his house. And he shall slay the calf, the one for the sin offering, the one for himself.
|
|
Levi
|
ACV
|
16:11 |
And Aaron shall present the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
16:11 |
And Aaron shall bring the young bull of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house, and shall kill the young bull of the sin offering which is for himself.
|
|
Levi
|
AKJV
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
ASV
|
16:11 |
And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself.
|
|
Levi
|
BBE
|
16:11 |
And Aaron is to give the ox of the sin-offering for himself and take away sin from himself and his house, and put to death the ox of the sin-offering which is for himself.
|
|
Levi
|
CPDV
|
16:11 |
After these things have been duly celebrated, he shall offer the calf, and praying for himself and for his own house, he shall immolate it.
|
|
Levi
|
DRC
|
16:11 |
After these things are duly celebrated, he shall offer the calf: and praying for himself and for his own house, he shall immolate it.
|
|
Levi
|
Darby
|
16:11 |
And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall slaughter the bullock of the sin-offering which is for himself.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
16:11 |
Thus Aaron shall offer the bullocke for his sinne offring, and make a reconciliation for himselfe, and for his house, and shall kill the bullocke for his sinne offring.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
16:11 |
"Aaron will bring the bull. He will then slaughter it as his own offering for sin. By doing this he will make peace with the LORD for himself and his family.
|
|
Levi
|
JPS
|
16:11 |
And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:11 |
And Aaron shall cause the bullock of his own sin to be brought and shall make the reconciliation for himself and for his house and shall kill the bullock of his own sin.
|
|
Levi
|
KJV
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
KJVA
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
LEB
|
16:11 |
“And Aaron shall present the sin offering’s bull, which is for himself, and so he shall make atonement for himself and for his family; then he shall slaughter the sin offering’s bull, which is for himself.
|
|
Levi
|
LITV
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bull of the sin offering which is his own, and shall atone for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is his own.
|
|
Levi
|
MKJV
|
16:11 |
And Aaron shall bring the young bull of the sin offering which is for himself, and shall atone for himself and for his house, and shall kill the young bull of the sin offering which is for himself.
|
|
Levi
|
NETfree
|
16:11 |
"Aaron is to present the sin offering bull which is for himself, and he is to make atonement on behalf of himself and his household. He is to slaughter the sin offering bull which is for himself,
|
|
Levi
|
NETtext
|
16:11 |
"Aaron is to present the sin offering bull which is for himself, and he is to make atonement on behalf of himself and his household. He is to slaughter the sin offering bull which is for himself,
|
|
Levi
|
NHEB
|
16:11 |
"Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:11 |
"Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
16:11 |
"Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself.
|
|
Levi
|
RLT
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
RNKJV
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
RWebster
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
Rotherha
|
16:11 |
So Aaron shall bring near the sin-bearing bullock which is for himself, and shall put a propitiatory-covering about himself, and about his household,—and shall slay the sin-bearing bullock which is for himself;
|
|
Levi
|
SPE
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
UKJV
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
|
|
Levi
|
Webster
|
16:11 |
And Aaron shall bring the bullock of the sin-offering, which [is] for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which [is] for himself:
|
|
Levi
|
YLT
|
16:11 |
`And Aaron hath brought near the bullock of the sin-offering which is his own, and hath made atonement for himself, and for his house, and hath slaughtered the bullock of the sin-offering which is his own,
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:11 |
και προσάξει Ααρών τον μόσχον τον περί της αμαρτίας τον εαυτού και εξιλάσεται περί εαυτού και του οίκου αυτού και σφάξει τον μόσχον τον περί της αμαρτίας τον εαυτού
|
|
Levi
|
Afr1953
|
16:11 |
Aäron moet dan die sondofferbul wat vir hom bedoel is, laat aankom en vir hom en sy huis versoening doen: hy moet die sondofferbul slag wat vir hom bedoel is,
|
|
Levi
|
Alb
|
16:11 |
Aaroni do të ofrojë, pra, demin e vogël të flijimit për mëkatin dhe do të bëjë shlyerjen për vete dhe për shtëpinë e tij; dhe do ta therë demin e vogël të flijimit për mëkatin për vete.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
16:11 |
והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושחט את פר החטאת אשר לו
|
|
Levi
|
AraNAV
|
16:11 |
وَبَعْدَ أَنْ يُقَدِّمَ هَرُونُ ثَوْرَ الْخَطِيئَةِ تَكْفِيراً عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ أُسْرَتِهِ وَيَذْبَحَهُ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
16:11 |
«وَيُقَدِّمُ هَارُونُ ثَوْرَ ٱلْخَطِيَّةِ ٱلَّذِي لَهُ وَيُكَفِّرُ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ بَيْتِهِ، وَيَذْبَحُ ثَوْرَ ٱلْخَطِيَّةِ ٱلَّذِي لَهُ،
|
|
Levi
|
Azeri
|
16:11 |
سونرا هارون گوناه قورباني اولان گاميشي تقدئم ادئب، بونونلا اؤزو ائله عايئلهسي اوچون کفّاره اتسئن و اؤزو اوچون گوناه قورباني اولان گاميشي کسسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
16:11 |
І прывядзе Аарон цяля ў ахвяру за грэх за сябе, і ачысьціць сябе і дом свой, і заколе цяля ў ахвяру за грэх за сябе;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
16:11 |
После Аарон да приведе юнеца на жертвата за грях, която е за него, и да направи умилостивение за себе си и за дома си, като заколи юнеца на жертвата за грях, който е за него.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
16:11 |
အာရုန်သည် မိမိနှင့်ဆိုင်သော အပြစ်ဖြေရာယဇ်နွားကို ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင်၊ မိမိအဘို့နှင့် မိမိအိမ်သူ အိမ်သားများအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြု၍၊ မိမိနှင့်ဆိုင်သော အပြစ်ဖြေရာယဇ်နွားကို သတ်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:11 |
И да приведет Аарон телца, иже греха ради своего, и да помолится о себе и о доме своем: и да заколет телца, иже греха ради своего.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
16:11 |
Ug igahalad ni Aaron ang lakeng vaca nga mao ang halad-tungod-sa-sala alang kaniya, ug pagabuhaton niya ang pagtabon-sa-sala alang sa iyang kaugalingon ug alang sa iyang panimalay, ug pagapatyon niya ang lakeng vaca nga mao ang halad-tungod-sa-sala nga alang sa iyang kaugalingon.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:11 |
“亚伦要先为自己献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,他要把那为自己作赎罪祭的公牛宰杀。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
16:11 |
於是亞郎先奉獻自己作贖罪祭得公牛贖,替自己和家人贖罪,宰殺為自己作贖罪祭的公牛贖;
|
|
Levi
|
ChiUn
|
16:11 |
「亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪;
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:11 |
乃奉贖罪之犢、宰之、爲己及家贖罪、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
16:11 |
「亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪;
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:11 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲥⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲛϥⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲛϥϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲥⲉ ϩⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
16:11 |
Zatim neka Aron prinese junca za žrtvu okajnicu za svoj grijeh; i obavi obred pomirenja za se i za svoj dom: i neka zakolje toga junca za žrtvu okajnicu za svoj grijeh.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:11 |
Og Aron skal ofre Syndofrets Tyr, som er for ham selv, og gøre Forligelse for sig selv og for sit Hus, og han skal slagte Syndofrets Tyr, som er for ham.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:11 |
Aron skal da føre sin egen Syndoffertyr frem og skaffe sig og sit Hus Soning og slagte sin egen Syndoffertyr.
|
|
Levi
|
Dari
|
16:11 |
پس از آنکه هارون گوساله را برای کَفارۀ گناه خود و خانواده اش قربانی کرد،
|
|
Levi
|
DutSVV
|
16:11 |
Aaron dan zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, toebrengen, en voor zichzelven en voor zijn huis verzoening doen, en zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, slachten.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:11 |
Aäron dan zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, toebrengen, en voor zichzelven en voor zijn huis verzoening doen, en zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, slachten.
|
|
Levi
|
Esperant
|
16:11 |
Kaj Aaron alportos sian bovidon de pekofero, kaj pekliberigos sin kaj sian domon, kaj buĉos sian bovidon de pekofero.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
16:11 |
«و هارون گاو قربانی گناه را که برای خوداوست نزدیک بیاورد، و برای خود و اهل خانه خود کفاره نماید، و گاو قربانی گناه را که برای خود اوست ذبح کند.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
16:11 |
«پس از آن که هارون گوسالهٔ نر را برای کفّارهٔ گناه خود و خانوادهاش قربانی کرد،
|
|
Levi
|
FinBibli
|
16:11 |
Ja niin pitää Aaronin tuoman rikosuhrinsa mullin, ja sovittaman itsensä ja huoneensa, ja teurastaman sen rikosuhrin mullin edestänsä,
|
|
Levi
|
FinPR
|
16:11 |
Senjälkeen Aaron tuokoon oman syntiuhrimullikkansa ja toimittakoon sovituksen itsellensä ja perheellensä ja teurastakoon oman syntiuhrimullikkansa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
16:11 |
"Ensin kuitenkin Aaron tuokoon esiin oman syntiuhrisonninsa ja toimittakoon sovitusmenot itsensä ja sukunsa puolesta. Teurastettuaan sonnin
|
|
Levi
|
FinRK
|
16:11 |
Kun Aaron on uhrannut oman syntiuhrimullikkansa ja toimittanut sovituksen itselleen ja perheelleen teurastamalla mullikan,
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:11 |
Sen jälkeen Aaron tuokoon oman syntiuhrimullinsa ja toimittakoon sovituksen itselleen ja perheelleen ja teurastakoon oman syntiuhrimullinsa.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
16:11 |
Et Aaron offrira le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui, et il fera propitiation pour lui et pour sa maison ; et il égorgera le taureau qui est pour lui en sacrifice pour le péché.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:11 |
Aaron donc offrira son veau en offrande pour le péché, et fera propitiation pour soi et pour sa maison, il égorgera, dis-je, son veau qui est l’offrande pour le péché.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
16:11 |
Aaron offrira donc le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. Après avoir égorgé son taureau pour le péché,
|
|
Levi
|
FreJND
|
16:11 |
Et Aaron présentera le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui-même, et fera propitiation pour lui-même et pour sa maison ; et il égorgera le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui-même ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
16:11 |
Aaron offrira son taureau expiatoire, fera propitiation pour lui-même et pour sa famille, et Immolera son taureau expiatoire.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
16:11 |
Après cela, Aaron fera approcher le veau offert pour son propre péché, il priera pour lui-même et pour sa maison, et il égorgera le veau pour son péché.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
16:11 |
Et Aaron offrira son taureau expiatoire et fera la propitiation pour lui et pour sa maison, et il égorgera son taureau expiatoire.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
16:11 |
Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:11 |
Ayant fait ces choses selon l’ordre qui lui est prescrit, il offrira le veau, et, priant pour soi et pour sa maison, il l’immolera.
|
|
Levi
|
Geez
|
16:11 |
ወያበውእ ፡ አሮን ፡ ላህመ ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ወለቤቱ ፡ ወይጠብሖ ፡ ለውእቱ ፡ ላህም ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአቱ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:11 |
Und also soil er denn den Farren seines Sundopfers herzubringen und sich und sein Haus versohnen; und soli ihn schlachten.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
16:11 |
Und Aaron bringe den Farren des Sündopfers, der für ihn ist, herzu und tue Sühnung für sich und für sein Haus, und schlachte den Farren des Sündopfers, der für ihn ist.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
16:11 |
Und Aaron bringe den Farren des Sündopfers, der für ihn ist, herzu und tue Sühnung für sich und für sein Haus, und schlachte den Farren des Sündopfers, der für ihn ist.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
16:11 |
Aaron bringe seinen Sündopferfarren her und schaffe sich und seinem Hause Sühne! Er schlachte seinen Sündopferfarren!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
16:11 |
»Aaron soll also den jungen Stier, der zum Sündopfer für ihn selbst bestimmt ist, herzubringen, um für sich und sein Haus Sühne zu erwirken. Er schlachte demnach den Stier, der zum Sündopfer für ihn bestimmt ist,
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:11 |
Aaron soll nun den jungen Stier darbringen, der als Sündopfer für ihn bestimmt ist. Er soll ihn schlachten und Sühne für sich und seine Familie erwirken.
|
|
Levi
|
GerSch
|
16:11 |
Und Aaron soll den Farren des Sündopfers, das für ihn selbst bestimmt ist, herzubringen und sich und seinem Haus Sühne erwirken und soll den Farren schächten zum Sündopfer für sich selbst.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
16:11 |
Und Aharon bringe den Farren des Sündopfers dar, der für ihn ist, und sühne für sich und für sein Haus, und schlachte den Farren des Sündopfers, der für ihn ist;
|
|
Levi
|
GerTextb
|
16:11 |
So soll also Aaron seinen eigenen Sündopfer-Farren herzubringen und sich und seinem Hause Sühne schaffen und soll seinen Sündopfer-Farren schlachten.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
16:11 |
Und Aaron soll den für ihn bestimmten Sündopferstier herzubringen und sich und seinem Hause Sühne schaffen, und er soll den für ihn bestimmten Sündopferstier schlachten.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
16:11 |
Και θέλει φέρει ο Ααρών τον μόσχον της περί αμαρτίας προσφοράς, όστις είναι δι' εαυτόν, και θέλει κάμει εξιλέωσιν υπέρ εαυτού και υπέρ του οίκου αυτού· και θέλει σφάξει τον μόσχον της περί αμαρτίας προσφοράς τον περί εαυτού.
|
|
Levi
|
Haitian
|
16:11 |
Lèfini, Arawon va touye ti towo bèf li te ofri pou wete peche pa l' yo. L'a fè sèvis pou mande Bondye padon pou peche pa l' yo ansanm ak peche fanmi l' yo.
|
|
Levi
|
HebModer
|
16:11 |
והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושחט את פר החטאת אשר לו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:11 |
Azután áldozza fel Áron a vétekáldozatra való tulkot, mely az övé és szerezzen engesztelést önmagáért és házáért; vágja le a vétekáldozatra való tulkot, mely az övé.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
16:11 |
Amikor aztán mindezt annak rendje s módja szerint elvégezte, mutassa be a fiatal bikát, s könyörögve magáért és házáért, vágja le.
|
|
Levi
|
HunKar
|
16:11 |
Áron pedig úgy áldozza meg a bűnért való áldozati tulkot, a mely az övé, és úgy szerezzen engesztelést magáért és háza népéért, hogy ölje meg a bűnért való áldozati tulkot, a mely az övé.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
16:11 |
Áron tehát mutassa be a bikát mint a maga vétekáldozatát, és szerezzen engesztelést magáért és háza népéért. Vágja le Áron a bikát mint a maga vétekáldozatát.
|
|
Levi
|
HunUj
|
16:11 |
Áron tehát mutassa be a bikát mint a maga vétekáldozatát, és szerezzen engesztelést magáért és háza népéért. Vágja le Áron a bikát mint a maga vétekáldozatát.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
16:11 |
Offerisca adunque Aaronne il giovenco del sacrificio per lo peccato ch’è per lui, e faccia purgamento per sè, e per la sua casa. E dopo ch’egli avrà scannato il giovenco del suo sacrificio per lo peccato, ch’è per lui;
|
|
Levi
|
ItaRive
|
16:11 |
Aaronne offrirà dunque il giovenco del sacrifizio per il peccato per sé, e farà l’espiazione per sé e per la sua casa; e scannerà il giovenco del sacrifizio per il peccato per sé.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
16:11 |
即ちアロン己のためなるその罪祭の牡牛を牽きたりて自己とその家族のために贖罪をなし自己のためなる其罪祭の牡牛を宰り
|
|
Levi
|
JapKougo
|
16:11 |
すなわち、アロンは自分のための罪祭の雄牛をささげて、自分と自分の家族のために、あがないをしなければならない。彼は自分のための罪祭の雄牛をほふり、
|
|
Levi
|
KLV
|
16:11 |
“Aaron DIchDaq present the bull vo' the yem cha'nob, nuq ghaH vaD himself, je DIchDaq chenmoH atonement vaD himself je vaD Daj tuq, je DIchDaq HoH the bull vo' the yem cha'nob nuq ghaH vaD himself.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
16:11 |
Di madagoaa-hua o Aaron ma-ga-tigidaumaha dana damaa-kau-daane, e-hai tigidaumaha e-wwede ono huaidu mo nia huaidu o dono madahaanau,
|
|
Levi
|
Kaz
|
16:11 |
Һарон әлгі жас бұқаны өзінің күнәсінің құнын өтейтін құрбандық ретінде алып келіп шалсын. Сонда Һарон және оның отбасы күнәларына бола арамданған күйлерінен тазартылады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
16:11 |
Joˈcaˈin tixba̱nu laj Aarón nak tixmayeja li toro re xtojbal rix lix ma̱c aˈan ut re ajcuiˈ xtojbal rix lix ma̱queb li cuanqueb saˈ li rochoch.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:11 |
아론은 자기를 위한 죄 헌물의 수소를 가져다가 자기와 자기 집을 위하여 속죄하고 자기를 위한 그 죄 헌물의 수소를 잡고
|
|
Levi
|
KorRV
|
16:11 |
아론은 자기를 위한 속죄제의 수송아지를 드리되 자기와 권속을 위하여 속죄하고 자기를 위한 그 속죄제 수송아지를 잡고
|
|
Levi
|
LXX
|
16:11 |
καὶ προσάξει Ααρων τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μόνον καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ σφάξει τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ
|
|
Levi
|
LinVB
|
16:11 |
Aron abonza ngombe mobali mpo ’te ezala moboma mwa bolimbisi masumu ma ye moko, na nsima asala milulu mya bolimbisi masumu ma ye moko mpe ma bato ba libota lya ye, aboma mpe ngombe mobali ena.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
16:11 |
Kai Aaronas paaukos veršį už savo ir savo šeimos nuodėmę,
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:11 |
To grēku upura vērsi, kas priekš viņa paša, Āronam būs pievest un sevi un savu namu salīdzināt, un to grēku upura vērsi nokaut, kas ir priekš viņa paša.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
16:11 |
പിന്നെ തനിക്കുവേണ്ടിയുള്ള പാപയാഗത്തിന്റെ കാളയെ അഹരോൻ അൎപ്പിച്ചു തനിക്കും കുടുംബത്തിന്നുംവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിച്ചു തനിക്കുവേണ്ടിയുള്ള പാപയാഗത്തിന്റെ കാളയെ അറുക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
16:11 |
A ka kawea e Arona te puru mo te whakahere hara, te mea mona ake, a ka whakamarie mona, mo tona whare hoki, a ka patua te puru mo te whakahere hara, te mea hoki mona ake:
|
|
Levi
|
MapM
|
16:11 |
וְהִקְרִ֨יב אַהֲרֹ֜ן אֶת־פַּ֤ר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּֽעֲד֖וֹ וּבְעַ֣ד בֵּית֑וֹ וְשָׁחַ֛ט אֶת־פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
16:11 |
Ary hampanatonin’ i Arona ny vantotr’ ombilahy, izay hatao fanatitra noho ny ota ho an’ ny tenany, ka dia hanao fanavotana ho azy sy ny ankohonany izy, dia hovonoiny ny vantotr’ ombilahy, izay hatao fanatitra noho ny ota ho an’ ny tenany.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
16:11 |
Njalo uAroni uzasondeza ijongosi lomnikelo wesono elingelakhe, azenzele inhlawulo yokuthula leyendlu yakhe; ahlabe ijongosi lomnikelo wesono elingelakhe.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:11 |
Vervolgens moet Aäron den stier, die voor zijn zondeoffer bestemd is, vóór doen brengen, verzoening voor zich en zijn huis verkrijgen, en den stier als zijn eigen zondeoffer slachten.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
16:11 |
Når Aron hev leidt fram syndofferuksen sin, og bede for seg og huset sitt, so skal han fyrst slagta uksen,
|
|
Levi
|
Norsk
|
16:11 |
Når Aron fører frem sin egen syndoffer-okse og gjør soning for sig og sitt hus, skal han først slakte syndoffer-oksen.
|
|
Levi
|
Northern
|
16:11 |
Harun özü ilə ailəsi üçün kəffarə edən günah qurbanını – buğanı kəssin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
16:11 |
וְהִקְרִ֨יב אַהֲרֹ֜ן אֶת־פַּ֤ר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּֽעֲד֖וֹ וּבְעַ֣ד בֵּית֑וֹ וְשָׁחַ֛ט אֶת־פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:11 |
Ni ahnsou me Aaron pahn meirongkihla kouwolo pwehn wiahla meirong en dipe kan oh dipen eh peneinei,
|
|
Levi
|
PolGdans
|
16:11 |
I będzie ofiarował Aaron cielca, na ofiarę za grzech twój, a oczyszczenie uczyni za się, i za dom swój, i zabije cielca na ofiarę za grzech swój.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:11 |
I przyprowadzi Aaron cielca na ofiarę za grzech za siebie samego, i dokona przebłagania za siebie i swój dom, i zabije cielca na ofiarę za grzech za siebie samego.
|
|
Levi
|
PorAR
|
16:11 |
Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:11 |
E Aarão fará chegar o novilho da expiação, que será para elle, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da expiação, que é para elle.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:11 |
E fará chegar Arão o bezerro que era seu para expiação, e fará a reconciliação por si e por sua casa, e degolará em expiação o bezerro que é seu.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:11 |
E fará chegar Arão o bezerro que era seu para expiação, e fará a reconciliação por si e por sua casa, e degolará em expiação o bezerro que é seu.
|
|
Levi
|
PorCap
|
16:11 |
Aarão apresentará o novilho do sacrifício pelo seu próprio pecado, fará o rito de expiação por si e pela sua família e, depois, imolará o novilho em sacrifício pelo seu próprio pecado.
|
|
Levi
|
RomCor
|
16:11 |
Aaron să-şi aducă viţelul lui pentru jertfa de ispăşire şi să facă ispăşire pentru el şi pentru casa lui. Să junghie viţelul pentru jertfa lui de ispăşire.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
16:11 |
И приведетъ Ааронъ тельца, который отъ него, въ жертву за грјхъ, и очиститъ себя и домъ свой и заколетъ тельца, который отъ него въ жертву за грјхъ;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
16:11 |
И приведет Аарон тельца в жертву за грех за себя, и очистит себя и дом свой, и заколет тельца в жертву за грех за себя;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
16:11 |
И приведет Аарон тельца в жертву за грех за себя, и очистит себя и дом свой, и заколет тельца в жертву за грех за себя;
|
|
Levi
|
SP
|
16:11 |
והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושחט את פר החטאת אשר לו
|
|
Levi
|
SPDSS
|
16:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
16:11 |
והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושחט את פר החטאת אשר לו
|
|
Levi
|
SPVar
|
16:11 |
והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושחט את פר החטאת אשר לו
|
|
Levi
|
SloChras
|
16:11 |
Aron torej naj privede v daritev za greh junca, ki je za njega, in naj izvrši poravnavo za sebe in hišo svojo ter zakolje najprej junca v daritev za greh za sebe.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
16:11 |
Aron bo privedel bikca daritve za greh, ki je zanj in opravil spravo zase in za svojo hišo in zaklal bo bikca daritve za greh, ki je zanj,
|
|
Levi
|
SomKQA
|
16:11 |
Oo Haaruun waa inuu keenaa dibiga qurbaanka dembiga ah oo uu nafsaddiisa u bixinayo, oo waa inuu nafsaddiisa iyo reerkiisaba kafaaraggud u sameeyaa, oo uu gowracaa dibiga qurbaanka dembiga ah oo uu nafsaddiisa u bixinayo.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:11 |
Entonces ofrecerá Aarón su becerro por el pecado, para hacer expiación por sí mismo y por su casa, e inmolará su becerro por el pecado.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
16:11 |
Y hará llegar Aarón el becerro que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:11 |
Y hará llegar Aarón el novillo que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará el novillo, que era suyo, por expiación.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:11 |
Y hará llegar Aarón el becerro que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:11 |
И нека Арон принесе јунца свог на жртву за грех и очисти себе и дом свој, и нека закоље јунца свог на жртву за грех.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:11 |
И нека Арон принесе јунца својега на жртву за гријех и очисти себе и дом свој, и нека закоље јунца својега на жртву за гријех.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
16:11 |
Aron skall alltså föra fram sin syndofferstjur och bringa försoning för sig och sitt hus, han skall slakta sin syndofferstjur.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
16:11 |
Aron ska föra fram sin syndoffertjur och bringa försoning för sig själv och sitt hus. Han ska slakta sin syndoffertjur.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:11 |
Och så skall han då hafwa fram sins syndoffers stut, och försona sig och sitt hus, och skall slagta honom.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:11 |
Och så skall han då hafva fram sins syndoffers stut, och försona sig och sitt hus, och skall slagta honom;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:11 |
At ihaharap ni Aaron ang toro na handog dahil sa kasalanan, na patungkol sa kaniyang sarili, at itutubos sa kaniyang sarili at sa kaniyang sangbahayan, at papatayin ang toro na handog dahil sa kasalanan na patungkol sa kaniyang sarili:
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:11 |
อาโรนจะถวายวัวเป็นเครื่องไถ่บาปของตน และจะทำการลบมลทินบาปตนเอง กับครอบครัวของตน เขาจะฆ่าวัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปของเขาเอง
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:11 |
Na Eron i mas bringim yangpela bulmakau man bilong ofa bilong sin na dispela i bilong em yet na em i mas mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em yet na bilong ol wanhaus bilong em. Na em i mas kilim i dai dispela yangpela bulmakau man bilong ofa bilong sin na dispela i bilong em yet.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
16:11 |
“Harun kendisi için günah sunusu olarak boğayı getirecek. Böylece kendisinin ve ailesinin günahlarını bağışlatacak. Bu günah sunusunu kendisi için kesecek.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:11 |
І принесе Аарон бичка жертви за гріх, що належить йому, та й очистить себе та свій дім; і заріже бичка́ жертви за гріх, що належить йому.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:11 |
لیکن پہلے ہارون جوان بَیل کو گناہ کی قربانی کے طور پر چڑھا کر اپنا اور اپنے گھرانے کا کفارہ دے۔ اُسے ذبح کرنے کے بعد
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:11 |
लेकिन पहले हारून जवान बैल को गुनाह की क़ुरबानी के तौर पर चढ़ाकर अपना और अपने घराने का कफ़्फ़ारा दे। उसे ज़बह करने के बाद
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:11 |
Lekin pahle Hārūn jawān bail ko gunāh kī qurbānī ke taur par chaṛhā kar apnā aur apne gharāne kā kaffārā de. Use zabah karne ke bād
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:11 |
A-ha-ron sẽ tiến dâng con bò tơ dùng làm lễ tạ tội cho chính mình, và cử hành lễ xá tội cho mình và cho nhà mình : nó sẽ sát tế con bò tơ làm lễ tạ tội cho chính mình.
|
|
Levi
|
Viet
|
16:11 |
Vậy, A-rôn sẽ dâng con bò tơ mình, là con sinh tế chuộc tội, giết nó làm lễ chuộc tội cho mình và cho nhà mình;
|
|
Levi
|
VietNVB
|
16:11 |
A-rôn sẽ dẫn con bò đực dùng làm sinh tế chuộc tội cho mình đến, rồi giết nó và dâng lên để chuộc tội cho chính mình và nhà mình.
|
|
Levi
|
WLC
|
16:11 |
וְהִקְרִ֨יב אַהֲרֹ֜ן אֶת־פַּ֤ר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּֽעֲד֖וֹ וּבְעַ֣ד בֵּית֑וֹ וְשָׁחַ֛ט אֶת־פַּ֥ר הֽ͏ַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:11 |
“Mae Aaron yn cyflwyno'r tarw yn offrwm dros ei bechod ei hun, i wneud pethau'n iawn rhyngddo fe a'i deulu a Duw.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:11 |
Whanne these thingis ben doon riytfuli, he schal offre the calf, and `he schal preye for hym silf, and for his hows, and schal offre the calf.
|