Levi
|
RWebster
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:24 |
Then he shall bathe himself in water in a holy place, and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
|
Levi
|
SPE
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
ABP
|
16:24 |
And he shall bathe his body in water in [2place 1the holy]. And shall put on his apparel, and coming forth shall offer his whole burnt-offering, and the whole offering of the people; and he shall atone for himself, and for his house, and for the people as for the priests.
|
Levi
|
NHEBME
|
16:24 |
Then he shall bathe himself in water in a holy place, and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
|
Levi
|
Rotherha
|
16:24 |
and shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his [other] garments,—and go forth, and offer his own ascending-sacrifice, and the ascending-sacrifice of the people, so shall he put a propitiatory-covering about himself, and about the people;
|
Levi
|
LEB
|
16:24 |
And he shall wash his body with water in a holy place, and he shall put on his garments and go out and ⌞sacrifice⌟ his burnt offering and the people’s burnt offering, and so he shall make atonement for himself and for people.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:24 |
[Then] he shall wash his flesh with water in the holy place and put on his garments and come forth after that and make his burnt offering and the burnt offering of the people and make reconciliation for himself and for the people.
|
Levi
|
Webster
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy [place], and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
Darby
|
16:24 |
and he shall bathe his flesh with water in a holy place, and put on his garments, and go forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
ASV
|
16:24 |
and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
|
Levi
|
LITV
|
16:24 |
And he shall bathe his flesh with water in the sanctuary and shall put on his garments, and shall come out, and shall offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and shall atone for himself and for his people.
|
Levi
|
Geneva15
|
16:24 |
Hee shall wash also his flesh with water in the Holy place, and put on his owne rayment, and come out, and make his burnt offring, and the burnt offring of the people, and make an atonement for himselfe, and for the people.
|
Levi
|
CPDV
|
16:24 |
he shall wash his flesh in the holy place, and he shall be clothed in his own garments. And departing afterwards, he shall present his own holocaust and that of the people: he shall pray as much for himself as for the people.
|
Levi
|
BBE
|
16:24 |
And after bathing his body in water in a holy place, he is to put on his clothing and come out and give his burned offering and the burned offering of the people, to take away his sin and the sin of the people.
|
Levi
|
DRC
|
16:24 |
He shall wash his flesh in the holy place, and shall put on his own garments. And after that he is come out and hath offered his own holocaust, and that of the people, he shall pray both for himself, and for the people.
|
Levi
|
GodsWord
|
16:24 |
He will wash his body in the holy place and put on his other clothes. Then he will come out and sacrifice the burnt offering for himself and for the people to make peace with the LORD for his own sins and the sins of the people.
|
Levi
|
JPS
|
16:24 |
And he shall bathe his flesh in water in a holy place and put on his other vestments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
NETfree
|
16:24 |
Then he must bathe his body in water in a holy place, put on his clothes, and go out and make his burnt offering and the people's burnt offering. So he is to make atonement on behalf of himself and the people.
|
Levi
|
AB
|
16:24 |
And he shall bathe his body in water in the holy place, and shall put on his garments, and shall go out and offer the whole burnt offering for himself and the whole burnt offering for the people: and shall make atonement for himself and for his house, and for the people, as for the priests.
|
Levi
|
AFV2020
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.
|
Levi
|
NHEB
|
16:24 |
Then he shall bathe himself in water in a holy place, and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
|
Levi
|
NETtext
|
16:24 |
Then he must bathe his body in water in a holy place, put on his clothes, and go out and make his burnt offering and the people's burnt offering. So he is to make atonement on behalf of himself and the people.
|
Levi
|
UKJV
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
KJV
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
KJVA
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
AKJV
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
RLT
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
|
Levi
|
MKJV
|
16:24 |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.
|
Levi
|
YLT
|
16:24 |
and he hath bathed his flesh with water in the holy place, and hath put on his garments, and hath come out, and hath made his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and hath made atonement for himself and for the people;
|
Levi
|
ACV
|
16:24 |
And he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:24 |
Lavará logo sua carne com água no lugar do santuário, e depois de se pôr suas roupas sairá, e fará seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará a reconciliação por si e pelo povo.
|
Levi
|
Mg1865
|
16:24 |
Dia handro amin’ ny rano eo amin’ izay fitoerana masìna izy ka hitafy ny fitafiany; dia hivoaka izy ka hanatitra ny fanatitra dorana ho an’ ny tenany sy ny fanatitra dorana ho an’ ny olona ka hanao fanavotana ho an’ ny tenany sy ny olona.
|
Levi
|
FinPR
|
16:24 |
Ja hän pesköön pyhässä paikassa ruumiinsa vedessä ja pukekoon ylleen omat vaatteensa; sitten hän lähteköön sieltä ja uhratkoon sekä oman polttouhrinsa että kansan polttouhrin ja toimittakoon niin sekä itsellensä että kansalle sovituksen.
|
Levi
|
FinRK
|
16:24 |
Hän pesköön itsensä vedellä pyhässä paikassa ja pukekoon ylleen omat vaatteensa. Sitten hänen on lähdettävä sieltä ja uhrattava oma polttouhrinsa sekä kansan polttouhri ja toimitettava sovitus sekä itselleen että kansalle.
|
Levi
|
ChiSB
|
16:24 |
在聖地方用水洗身,在穿上自己的衣服,出來奉獻自己的全番祭和人民的全番祭,為自己和人民型贖罪禮。
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:24 |
ⲛϥⲉⲓⲁⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲧⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲗⲟⲕⲁⲣⲡⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟⲗⲟⲕⲁⲣⲡⲱⲙⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϥⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:24 |
又要在圣处用水洗身,穿上衣服,出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
|
Levi
|
BulVeren
|
16:24 |
И да изкъпе тялото си във вода на свято място и да облече одеждите си. И да излезе и да принесе своето всеизгаряне и всеизгарянето на народа, и да направи умилостивение за себе си и за народа.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:24 |
وَيَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ، ثُمَّ يَلْبَسُ ثِيَابَهُ وَيَخْرُجُ وَيَعْمَلُ مُحْرَقَتَهُ وَمُحْرَقَةَ ٱلشَّعْبِ، وَيُكَفِّرُ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنِ ٱلشَّعْبِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:24 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:24 |
Kaj li banos sian korpon en akvo sur sankta loko, kaj li surmetos sur sin siajn vestojn, kaj eliros kaj oferfaros sian bruloferon kaj la bruloferon de la popolo, kaj li pekliberigos sin kaj la popolon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:24 |
และเขาจะชำระตัวในน้ำในที่บริสุทธิ์แล้วสวมเครื่องแต่งกายของตน และเดินออกมาถวายเครื่องเผาบูชาของตน และเครื่องเผาบูชาของประชาชน และทำการลบมลทินของตนเองกับประชาชนทั้งหลาย
|
Levi
|
OSHB
|
16:24 |
וְרָחַ֨ץ אֶת־בְּשָׂר֤וֹ בַמַּ֨יִם֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ וְלָבַ֖שׁ אֶת־בְּגָדָ֑יו וְיָצָ֗א וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־עֹלַ֣ת הָעָ֔ם וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד הָעָֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
16:24 |
ורחץ את בשרו במים במקום קדוש ולבש את בגדיו ויצא ועשה את עלתו ואת עלת העם וכפר בעדו ובעד העם
|
Levi
|
BurJudso
|
16:24 |
သန့်ရှင်းရာ ဌာန၌ ကိုယ်ကို ရေချိုး၍၊ မိမိအဝတ်ကို ဝတ်ပြီးမှ တဖန်ထွက်လာ၍၊ မိမိမီးရှို့ရာယဇ်၊ လူများမီးရှို့ရာယဇ်ကို ပူဇော်သဖြင့်၊ မိမိအဘို့နှင့် လူများအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
16:24 |
سپس در جای مقدّسی غسل کند و لباسهای خود را بپوشد. بعد از آن بیرون برود و قربانی سوختنی را برای خود و برای قوم اسرائیل تقدیم کند و به این وسیله برای خود و قوم اسرائیل کفّاره کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:24 |
Wuh muqaddas jagah par nahā kar apnī ḳhidmat ke ām kapṛe pahan le. Phir wuh bāhar ā kar apne aur apnī qaum ke lie bhasm hone wālī qurbānī pesh kare tāki apnā aur apnī qaum kā kaffārā de.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:24 |
Han ska bada sin kropp i vatten på en helig plats och ta på sig sina vanliga kläder. Sedan ska han gå ut och offra sitt eget brännoffer och folkets brännoffer och bringa försoning för sig och för folket.
|
Levi
|
GerSch
|
16:24 |
und soll seinen Leib mit Wasser baden an heiliger Stätte und seine eigenen Kleider anziehen und hinausgehen und sein und des Volkes Brandopfer verrichten, und Sühnung tun für sich und das Volk.
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:24 |
At paliliguan niya ang kaniyang laman sa tubig, sa isang dakong banal, at magsusuot ng kaniyang mga suot, at lalabas, at ihahandog ang kaniyang handog na susunugin at ang handog na susunugin ng bayan, at itutubos sa kaniyang sarili at sa bayan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:24 |
Pesköön sitten pyhässä paikassa ruumiinsa vedellä ja pukekoon ylleen omat vaatteensa. Lähteköön sitten sieltä ja uhratkoon sekä oman polttouhrinsa että kansan polttouhrin ja toimittakoon sekä itselleen että kansalle sovituksen.
|
Levi
|
Dari
|
16:24 |
سپس در جای مقدسی غسل کرده لباسهای خود را بپوشد. بعد از آن بیرون رفته قربانی سوختنی را برای خود و برای قوم اسرائیل تقدیم نماید تا به این وسیله گناهان او و مردم اسرائیل کفاره شوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
16:24 |
oo waa inuu meel quduus ah ku maydhaa, oo uu dharkiisii soo gashadaa, oo dibadda u soo baxaa, oo bixiyaa qurbaankiisii la gubayo iyo qurbaankii dadka oo la gubayoba, oo kafaaraggudna waa inuu u sameeyaa nafsaddiisa iyo dadka daraaddiisba.
|
Levi
|
NorSMB
|
16:24 |
So skal han lauga likamen sin i vatn på ein heilag stad, og klæda seg i den vanlege bunaden sin, og so ganga ut att, og ofra brennofferet sitt og brennofferet for folket, og gjera soning for seg og for deim.
|
Levi
|
Alb
|
16:24 |
Do të lajë trupin e tij me ujë në një vend të shenjtë, do të veshë rrobat e tij dhe do të dalë për të ofruar olokaustin e tij dhe olokaustin e popullit, dhe do të bëjë shlyerjen për vete dhe për popullin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:24 |
거룩한 곳에서 물로 자기 살을 씻고 자기 의복들을 입고 나와서 자기의 번제 헌물과 백성의 번제 헌물을 드려 자기와 백성을 위하여 속죄하고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:24 |
Па нека опере тијело своје на светом мјесту и обуче своје хаљине; и изашав нека принесе своју жртву паљеницу, и очисти себе и народ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:24 |
he schal waische his fleisch in the hooli place, and he schal be clothid in his owen clothis, and aftir that he hath go out, and hath offrid the brent sacrifice of hym silf, and of the puple, he schal preye as wel for hym silf, as for the puple;
|
Levi
|
Mal1910
|
16:24 |
അവൻ ഒരു വിശുദ്ധസ്ഥലത്തുവെച്ചു വെള്ളംകൊണ്ടു ദേഹം കഴുകി സ്വന്തവസ്ത്രം ധരിച്ചു പുറത്തുവന്നു തന്റെ ഹോമയാഗവും ജനത്തിന്റെ ഹോമയാഗവും അൎപ്പിച്ചു തനിക്കും ജനത്തിന്നും വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
16:24 |
거룩한 곳에서 물로 몸을 씻고 자기 옷을 입고 나와서 자기의 번제와 백성의 번제를 드려 자기와 백성을 위하여 속죄하고
|
Levi
|
Azeri
|
16:24 |
موقدّس بئر يرده بدنئني سو ائله يوسون و اؤز پالتاريني گيسئن و گلئب کفّاره اوچون اؤز يانديرما قوربانيني و خالقين يانديرما قوربانيني تقدئم اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:24 |
Och skall bada sitt kött med watn på heligt rum, och kläda sin egen kläder uppå, och gå der ut, och göra sitt bränneoffer och folkens bränneoffer, och försona både sig och folket:
|
Levi
|
KLV
|
16:24 |
vaj ghaH DIchDaq bathe himself Daq bIQ Daq a le' Daq, je lan Daq Daj garments, je ghoS pa' je nob Daj meQqu'pu' cha'nob je the meQqu'pu' cha'nob vo' the ghotpu, je chenmoH atonement vaD himself je vaD the ghotpu.
|
Levi
|
ItaDio
|
16:24 |
Poi lavisi le carni con acqua, in luogo santo, e rivesta i suoi vestimenti; poi esca e sacrifichi il suo olocausto, e l’olocausto del popolo; e faccia purgamento per sè, e per lo popolo.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:24 |
и омоет тело свое водою на святом месте, и наденет одежды свои, и выйдет и совершит всесожжение за себя и всесожжение за народ, и очистит себя, [дом свой] и народ [и священников];
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:24 |
и омыет тело свое водою на месте святе и да облечется в ризы своя, и изшед да сотворит всесожжение свое и всеплодие людское, и да помолится о себе и о доме своем, и о людех якоже и о жерцех:
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:24 |
και λούσεται το σώμα αυτού ύδατι εν τόπω αγίω και ενδύσεται την στολήν αυτού και εξελθών ποιήσει το ολοκαύτωμα αυτού και το ολοκαύτωμα του λαού και εξιλάσεται περί αυτού και περί του οικου αυτού και περί του λαού ως περί των ιερέων
|
Levi
|
FreBBB
|
16:24 |
Et il baignera son corps avec de l'eau dans un lieu saint et reprendra son costume ; et il sortira et il offrira son holocauste et l'holocauste du peuple, et fera propitiation pour lui et pour le peuple.
|
Levi
|
LinVB
|
16:24 |
na nsima asukola nzoto na mai o esika yoko esantu. Alata lisusu bilamba mpe abima mpo ’te abonza libonza lya kotumba mpo ya ye mpe mpo ya bato banso. Asala milulu mya bopetoli mpo ya ye moko mpe mpo ya bato banso.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:24 |
Fürössze meg testét vízben szent helyen, öltse fel ruháit, menjen ki és készítse el égőáldozatát és a nép égőáldozatát, hogy engesztelést szerezzen önmagáért és a népért.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:24 |
於聖地以水濯身、衣衣而出、爲己及民獻燔祭、代爲贖罪、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:24 |
Người sẽ tắm trong nước tại một nơi thánh, mặc lại y phục thường của mình, rồi dâng của lễ thiêu cho chính mình và cho nhân dân để chuộc tội cho chính mình và cho nhân dân,
|
Levi
|
LXX
|
16:24 |
καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ποιήσει τὸ ὁλοκάρπωμα αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκάρπωμα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ λαοῦ ὡς περὶ τῶν ἱερέων
|
Levi
|
CebPinad
|
16:24 |
Unya pagadigoon niya ang iyang unod sa tubig sa dapit nga balaan, ug igasul-ob niya ang iyang mga bisti, ug mogula siya, ug igahalad niya ang iyang halad-nga-sinunog, ug ang halad-nga-sinunog sa katawohan, ug magabuhat siya ug pagtabon-sa-sala alang sa iyang kaugalingon ug alang sa katawohan.
|
Levi
|
RomCor
|
16:24 |
Să-şi spele trupul cu apă într-un loc sfânt şi să-şi ia din nou veşmintele. Apoi să iasă afară, să-şi aducă arderea-de-tot a lui şi arderea-de-tot a poporului şi să facă ispăşire pentru el şi pentru popor.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:24 |
E ahpw pahn duhdu nan wasa sarawi kis, oh pwuhriong nan uhdahn eh likou kan. Mwurin met, e pahn pedoila oh wia meirong isihs en lapwahda pein dipe kan oh dipen aramas akan.
|
Levi
|
HunUj
|
16:24 |
Mosakodjék meg vízben, szent helyen, és öltözzék fel a ruháiba, úgy menjen ki, és készítse el a maga égőáldozatát meg a nép égőáldozatát, és végezzen engesztelést magáért és a népért.
|
Levi
|
GerZurch
|
16:24 |
dann soll er seinen Leib an heiliger Stätte in Wasser baden und seine eignen Kleider anziehen, und wenn er herauskommt, soll er sein Brandopfer und das Brandopfer des Volkes darbringen und so sich und dem Volke Sühne schaffen.
|
Levi
|
GerTafel
|
16:24 |
Und er bade sein Fleisch im Wasser an heiligem Orte, und ziehe seine Kleider an, und komme heraus und mache seine Brandopfer und das Brandopfer des Volkes, und sühne für sich und für das Volk.
|
Levi
|
RusMakar
|
16:24 |
и омоетъ тјло свое водою на святомъ мјстј, и надјнетъ одежды свои, и выйдетъ, и совершитъ всесожженіе отъ народа, и очиститъ себя и народъ;
|
Levi
|
PorAR
|
16:24 |
E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:24 |
En hij zal zijn vlees in de heilige plaats met water baden, en zijn klederen aandoen; dan zal hij uitgaan, en zijn brandoffer, en het brandoffer des volks bereiden, en voor zich en voor het volk verzoening doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
16:24 |
و بدن خود را در جای مقدس به آب غسل دهد، ورخت خود را پوشیده، بیرون آید، و قربانی سوختنی خود و قربانی سوختنی قوم را بگذراند، و برای خود و برای قوم کفاره نماید.
|
Levi
|
Ndebele
|
16:24 |
ageze umzimba wakhe ngamanzi endaweni engcwele, agqoke izembatho zakhe, aphume, enze umnikelo wakhe wokutshiswa lomnikelo wokutshiswa wabantu, azenzele yena inhlawulo yokuthula leyabantu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:24 |
Lavará logo sua carne com água no lugar do santuário, e depois de se pôr suas roupas sairá, e fará seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará a reconciliação por si e pelo povo.
|
Levi
|
Norsk
|
16:24 |
Så skal han bade sitt legeme i vann på et hellig sted og ta på sig sine andre klær og så gå ut og ofre sitt eget brennoffer og folkets brennoffer og gjøre soning for sig og for folket.
|
Levi
|
SloChras
|
16:24 |
in naj si izkoplje telo v vodi na svetem kraju ter obleče oblačila svoja in pride ven in daruje žgalno daritev svojo in žgalno daritev ljudstva in stori poravnavo za sebe in za ljudstvo.
|
Levi
|
Northern
|
16:24 |
Müqəddəs bir yerdə bədənini su ilə yusun və öz geyimini geysin. Oradan çıxıb öz yandırma qurbanını və xalqın yandırma qurbanını təqdim etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
16:24 |
und er soll sein Fleisch im Wasser baden an heiligem Orte und seine Kleider anziehen; und er soll hinausgehen und sein Brandopfer und das Brandopfer des Volkes opfern und Sühnung tun für sich und für das Volk.
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:24 |
Un savu miesu viņam būs pērt ūdenī svētā vietā un apvilkt savas drēbes; tad viņam būs iziet un sataisīt savu dedzināmo upuri un to ļaužu dedzināmo upuri, un salīdzināt sevi un tos ļaudis.
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:24 |
E banhará a sua carne em agua no logar sancto, e vestirá os seus vestidos; então sairá e preparará o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:24 |
又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:24 |
Och skall bada sitt kött med vatten på heligt rum, och kläda sin egen kläder uppå, och gå derut, och göra sitt bränneoffer och folkens bränneoffer, och försona både sig och folket;
|
Levi
|
SPVar
|
16:24 |
ורחץ את בשרו במים במקום קדוש ולבש בגדיו ויצא ועשה את עלתו ואת עלת העם וכפר בעדו ובעד העם
|
Levi
|
FreKhan
|
16:24 |
II baignera son corps dans l’eau, en lieu saint, et revêtira son costume; s’en ira offrir son holocauste et celui du peuple, et fera propitiation pour lui-même et pour le peuple.
|
Levi
|
FrePGR
|
16:24 |
et il baignera son corps dans l'eau en lieu saint, et ayant mis son costume, il sortira et sacrifiera son holocauste et l'holocauste du peuple, et fera la propitiation pour lui et pour le peuple.
|
Levi
|
PorCap
|
16:24 |
Banhará o corpo em água, num lugar santo, e tornará a revestir-se com as suas roupas; sairá, então, oferecerá o seu holocausto, o do povo, e fará o rito de purificação por si e pelo povo.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:24 |
聖なる所で水に身をすすぎ、他の衣服を着、出てきて、自分の燔祭と民の燔祭とをささげて、自分のため、また民のために、あがないをしなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
16:24 |
Sodann soll er seinen Leib an heiliger Stätte baden und seine Kleider anziehen; dann soll er herauskommen und sein und des Volkes Brandopfer herrichten, um sich und dem Volke Sühne zu schaffen.
|
Levi
|
Kapingam
|
16:24 |
Mee e-hai gi-gaugau i-lodo di Gowaa Dabu ga-ulu-laa ono goloo donu. Nomuli, gei mee ga-ulu gi-di malaelae gaa-hai dana tigidaumaha dudu, e-haga-madammaa ono huaidu mo nia huaidu o-nia daangada.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:24 |
lavará su cuerpo con agua en lugar sagrado y se pondrá sus vestiduras. Después saldrá y ofrecerá su holocausto y el holocausto del pueblo, haciendo la expiación por sí mismo y por el pueblo,
|
Levi
|
WLC
|
16:24 |
וְרָחַ֨ץ אֶת־בְּשָׂר֤וֹ בַמַּ֙יִם֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ וְלָבַ֖שׁ אֶת־בְּגָדָ֑יו וְיָצָ֗א וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־עֹלַ֣ת הָעָ֔ם וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד הָעָֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:24 |
nuplaus savo kūną šventoje vietoje ir apsivilks savo rūbais. Po to išėjęs aukos savo ir tautos deginamąją auką, atlikdamas sutaikinimą už save ir tautą.
|
Levi
|
Bela
|
16:24 |
і абмые цела сваё вадою, на сьвятым месцы, і апране вопратку сваю, выйдзе і ўчыніць цэласпаленьне за сябе і цэласпаленьне за народ, і ачысьціць сябе і народ;
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:24 |
Und soil sein Fleisch mit Wasser baden an heiliger Statte und seine eigenen Kleider antun; und herausgehen und sein Brandopfer und des Volks Brandopfer machen und beide sich und das Volk versohnen,
|
Levi
|
FinPR92
|
16:24 |
Hän peseytyköön pyhässä paikassa ja pukeutukoon omiin vaatteisiinsa. Sitten hän lähteköön pyhäkköteltasta, uhratkoon oman polttouhrinsa ja kansan polttouhrin sekä toimittakoon sovitusmenot itsensä ja kansan puolesta.
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:24 |
Y lavará su carne con agua en el lugar del santuario, y vestirse ha sus vestidos: después saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la reconciliación por sí y por el pueblo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:24 |
zich op een heilige plaats wassen, en zijn eigen kleren weer aandoen. Dan moet hij naar buiten gaan, en zijn eigen brandoffer en dat voor het volk opdragen. Zo moet hij voor zichzelf en het volk verzoening verkrijgen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:24 |
Dann soll er sich an heiliger Stätte in Wasser baden und seine eigene Kleidung anziehen. Anschließend soll er herauskommen und das Brandopfer für sich und das Volk darbringen, um so für sich und das Volk Sühne zu erwirken.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:24 |
وہ مُقدّس جگہ پر نہا کر اپنی خدمت کے عام کپڑے پہن لے۔ پھر وہ باہر آ کر اپنے اور اپنی قوم کے لئے بھسم ہونے والی قربانی پیش کرے تاکہ اپنا اور اپنی قوم کا کفارہ دے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:24 |
وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ، ثُمَّ يَرْتَدِي ثِيَابَهُ وَيَخْرُجُ لِيُصْعِدَ مُحْرَقَتَهُ وَمُحْرَقَةَ الشَّعْبِ، وَيُكَفِّرَ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنِ الشَّعْبِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:24 |
然后在圣洁的地方用水洗身,穿回自己的衣服出来,把自己的燔祭和众民的燔祭献上,为自己和众民赎罪。
|
Levi
|
ItaRive
|
16:24 |
Si laverà il corpo nell’acqua in un luogo santo, si metterà i suoi paramenti, e uscirà ad offrire il suo olocausto e l’olocausto del popolo, e farà l’espiazione per sé e per il popolo.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:24 |
En hy moet sy liggaam op 'n heilige plek in die water bad en sy klere aantrek. Dan moet hy uitgaan en sy brandoffer en die brandoffer van die volk berei, om vir hom en vir die volk versoening te doen.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:24 |
и омоет тело свое водой на святом месте, и наденет одежды свои, и выйдет и совершит всесожжение за себя и всесожжение за народ, и очистит себя и народ,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:24 |
वह मुक़द्दस जगह पर नहाकर अपनी ख़िदमत के आम कपड़े पहन ले। फिर वह बाहर आकर अपने और अपनी क़ौम के लिए भस्म होनेवाली क़ुरबानी पेश करे ताकि अपना और अपनी क़ौम का कफ़्फ़ारा दे।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:24 |
Kutsal bir yerde yıkanıp kendi giysilerini giyecek. Sonra çıkıp kendisi ve halk için getirilen yakmalık sunuları sunacak, kendisinin ve halkın günahlarını bağışlatacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:24 |
En hij zal zijn vlees in de heilige plaats met water baden, en zijn klederen aandoen; dan zal hij uitgaan, en zijn brandoffer, en het brandoffer des volks bereiden, en voor zich en voor het volk verzoening doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
16:24 |
s fürössze meg testét a szent helyen, s vegye fel a maga ruháit. Aztán menjen ki, mutassa be a maga és a nép egészen elégő áldozatát, s könyörögjön mind magáért, mind a népért.
|
Levi
|
Maori
|
16:24 |
Me horoi ano e ia tona kikokiko ki te wai ki te wahi tapu, ka kakahu ai i ona kakahu, a ka puta mai ia ki waho, ka mea hoki i tana tahunga tinana, i te tahunga tinana hoki a te iwi, hei whakamarie mona, mo te iwi.
|
Levi
|
HunKar
|
16:24 |
És mossa meg a testét vízben szent helyen, és öltse fel a maga ruháit, úgy menjen ki, és készítse el a maga egészen égőáldozatát és a nép egészen égőáldozatát, és végezzen engesztelést magáért és a népért.
|
Levi
|
Viet
|
16:24 |
Rồi lấy nước tắm mình trong một nơi thánh, mặc áo lại, đi ra, dâng của lễ thiêu về phần mình, và của lễ thiêu về phần dân chúng, đặng làm lễ chuộc tội cho mình và cho dân chúng.
|
Levi
|
Kekchi
|
16:24 |
Ut saˈ ajcuiˈ li naˈajej aˈan ta̱ati̱nk ut tixqˈue li rakˈ jun chic chirix. Ut ta̱e̱lk chak saˈ li Santil Naˈajej re tixqˈue lix cˈatbil mayej re xtojbal rix lix ma̱c aˈan ut re ajcuiˈ xtojbal rix lix ma̱queb li tenamit.
|
Levi
|
Swe1917
|
16:24 |
Och han skall bada sin kropp i vatten på en helig plats och ikläda sig sina vanliga kläder; sedan skall han gå ut och offra sitt eget brännoffer och folkets brännoffer och bringa försoning för sig och för folket.
|
Levi
|
SP
|
16:24 |
ורחץ את בשרו במים במקום קדוש ולבש . בגדיו ויצא ועשה את עלתו ואת עלת העם וכפר בעדו ובעד העם
|
Levi
|
CroSaric
|
16:24 |
Neka potom opere svoje tijelo vodom na posvećenu mjestu, na se obuče svoju odjeću te iziđe da prinese svoju žrtvu paljenicu i žrtvu paljenicu naroda i obavi obred pomirenja za se i za narod.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:24 |
Nó sẽ lấy nước tắm rửa thân thể trong một nơi thánh, và sẽ mặc lại phẩm phục. Rồi nó sẽ ra mà dâng lễ toàn thiêu của mình và lễ toàn thiêu của dân ; nó sẽ cử hành lễ xá tội cho chính mình và cho dân.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:24 |
Il lavera aussi sa chair avec de l’eau dans le lieu saint, et se revêtira de ses vêtements ; puis étant sorti, il offrira son holocauste, et l’holocauste du peuple, et fera propitiation pour soi, et pour le peuple.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:24 |
Il lavera son corps avec de l'eau en lieu saint ; il revêtira sa robe, puis étant sorti, il brûlera son holocauste et celui du peuple, et il priera pour lui-même et pour sa maison, pour le peuple et pour les prêtres.
|
Levi
|
Aleppo
|
16:24 |
ורחץ את בשרו במים במקום קדוש ולבש את בגדיו ויצא ועשה את עלתו ואת עלת העם וכפר בעדו ובעד העם
|
Levi
|
MapM
|
16:24 |
וְרָחַ֨ץ אֶת־בְּשָׂר֤וֹ בַמַּ֙יִם֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ וְלָבַ֖שׁ אֶת־בְּגָדָ֑יו וְיָצָ֗א וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־עֹלַ֣ת הָעָ֔ם וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד הָעָֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:24 |
ורחץ את בשרו במים במקום קדוש ולבש את בגדיו ויצא ועשה את עלתו ואת עלת העם וכפר בעדו ובעד העם׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:24 |
Ол киелі орында бүкіл денесін сумен жуып, өзге арнайы киімдерін киіп, шықсын. Мұнан кейін өзінің және бүкіл халықтың әкелген құрбандықтарын шалып, (құрбандық үстелінде) түгелдей өртеп ұсынсын. Осы арқылы Һарон өзін және бүкіл халықты арамданған күйлерінен тазартсын.
|
Levi
|
FreJND
|
16:24 |
et il lavera sa chair dans l’eau dans un lieu saint, et se revêtira de ses vêtements ; et il sortira, et il offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera propitiation pour lui-même et pour le peuple.
|
Levi
|
GerGruen
|
16:24 |
Dann wasche er an heiligem Ort sein Fleisch mit Wasser, ziehe seine Kleider an, gehe hinaus und richte sein und des Volkes Brandopfer her! So schaffe er sich und dem Volke Sühne!
|
Levi
|
SloKJV
|
16:24 |
Svoje meso bo z vodo umil na svetem kraju in si nadel svoje obleke in prišel naprej ter daroval svojo žgalno daritev, žgalno daritev za ljudstvo in opravil spravo zase in za ljudstvo.
|
Levi
|
Haitian
|
16:24 |
L'a pran yon bon beny nan kote yo mete apa pou sa a, l'a mete lòt rad sou li. Apre sa, l'a soti, l'a ofri bèt pou yo boule nèt yo pou peche pa l' yo ak pou tout peche pèp la. L'a fè sèvis pou mande Bondye padon.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:24 |
Ja pitää pesemän ihonsa vedellä pyhässä siassa, ja pukeman yllensä omat vaatteensa, ja menemän ulos, ja tekemän sekä oman että kansan polttouhrin, ja niin sovittaman sekä itsensä että kansan,
|
Levi
|
Geez
|
16:24 |
ወይትኀፀብ ፡ ሥጋሁ ፡ በማይ ፡ በመካን ፡ ቅዱስ ፡ ወይለብስ ፡ አልባሲሁ ፡ ወወፂኦ ፡ ይገብር ፡ መሥዋዕቶ ፡ ወመሥዋዕተ ፡ ሕዝብኒ ፡ ወያስተሰሪ ፡ ለርእሱ ፡ ወለቤቱ ፡ ወለሕዝብኒ ፡ በከመ ፡ በእንተ ፡ ካህናት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:24 |
Lavará luego su carne con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestidos saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la reconciliación por sí y por el pueblo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:24 |
Mae i ymolchi â dŵr mewn lle cysegredig, a rhoi ei wisgoedd offeiriadol yn ôl ymlaen. Yna mae i ddod allan ac offrymu'r offrwm i'w losgi drosto'i hun a'r offrwm i'w losgi dros y bobl, i wneud pethau'n iawn rhyngddo'i hun a Duw a rhwng y bobl a Duw.
|
Levi
|
GerMenge
|
16:24 |
Darauf soll er an heiliger Stätte ein Wasserbad nehmen, dann seine gewöhnlichen Amtskleider anziehen, hierauf wieder hinausgehen und das Brandopfer für sich und das Brandopfer für das Volk herrichten, um dadurch sich und dem Volke Sühne zu erwirken.
|
Levi
|
GreVamva
|
16:24 |
και θέλει λούσει το σώμα αυτού εν ύδατι εν τόπω αγίω και ενδυθή τα ιμάτια αυτού, και θέλει έλθει και προσφέρει το ολοκαύτωμα αυτού και το ολοκαύτωμα του λαού και θέλει κάμει εξιλέωσιν περί εαυτού και περί του λαού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:24 |
І обмиє він тіло своє в воді в місці святім, і зодя́гне шати свої та й вийде, і вчинить цілопа́лення своє та цілопалення за наро́д, і очистить себе та наро́д.
|
Levi
|
FreCramp
|
16:24 |
il baignera son corps dans l'eau en un lieu saint et reprendra ses vêtements.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:24 |
Па нека опере тело своје на светом месту и обуче своје хаљине; и изашав нека принесе своју жртву паљеницу, и очисти себе и народ.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:24 |
Obmyje też swoje ciało w wodzie na Miejscu Świętym i włoży swoje szaty, wyjdzie i złoży swoje całopalenie i całopalenie ludu i dokona przebłagania za siebie i za lud.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:24 |
Il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l'holocauste du peuple, et fera l'expiation pour lui et pour le peuple.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:24 |
Lavará luego su carne con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestidos saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la reconciliación por sí y por el pueblo.
|
Levi
|
HunRUF
|
16:24 |
Mosakodjék meg vízben, szent helyen, és öltözzék fel a saját ruháiba. Majd menjen ki, és készítse el a maga égőáldozatát meg a nép égőáldozatát, és szerezzen engesztelést magáért és a népért.
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:24 |
saa skal han bade sit Legeme i Vand paa et helligt Sted, iføre sig sine sædvanlige Klæder og gaa ud og ofre sit eget Brændoffer og Folkets Brændoffer og saaledes skaffe sig og Folket Soning.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:24 |
Na em i mas wasim skin bilong em long wara long ples holi na putim klos bilong em long em yet na kam ausait na ofaim ofa bilong kuk olgeta i bilong em na ofa bilong kuk olgeta i bilong ol manmeri na mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em yet na bilong ol manmeri.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:24 |
Og han skal bade sin Krop i Vand paa et helligt Sted og iføre sig sine andre Klæder, og han skal gaa ud og gøre sit Brændoffer og Folkets Brændoffer og gøre Forligelse for sig og for Folket.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:24 |
il lavera son corps (sa chair) dans le lieu saint, et il se revêtira de ses habits ordinaires. Il sortira ensuite, et après avoir offert son holocauste et celui du peuple, il priera tant pour lui-même que pour le peuple ;
|
Levi
|
PolGdans
|
16:24 |
Omyje też ciało swoje wodą, na miejscu świętem, i oblecze się w szaty swe; a wyszedłszy sprawować będzie ofiarę całopalenia swego, i ofiarę całopalenia ludu, i uczyni oczyszczenie za się, i za lud.
|
Levi
|
JapBungo
|
16:24 |
聖所においてその身を水にそそぎ衣服をつけて出で自己の燔祭と民の燔祭とを献げて自己と民とのために贖罪をなすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
16:24 |
und er soll sein Fleisch im Wasser baden an heiligem Orte und seine Kleider anziehen; und er soll hinausgehen und sein Brandopfer und das Brandopfer des Volkes opfern und Sühnung tun für sich und für das Volk.
|