Levi
|
RWebster
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:7 |
He shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
SPE
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
ABP
|
16:7 |
And he shall take the two young he-goats, and present them before the lord by the door of the tent of the testimony.
|
Levi
|
NHEBME
|
16:7 |
He shall take the two goats, and set them before the Lord at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
Rotherha
|
16:7 |
Then shall he take the two goats,—and cause them to stand before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
LEB
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and he shall present them ⌞before⌟ Yahweh at the tent of assembly’s entrance.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before יהוה at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:7 |
After that, he shall take the two goats and present them before the LORD [at] the door of the tabernacle of the testimony.
|
Levi
|
Webster
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before the LORD [at] the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Darby
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and set them before Jehovah, before the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
ASV
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
LITV
|
16:7 |
And he shall take the two goats and shall cause them to stand before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Geneva15
|
16:7 |
And he shall take the two hee goates, and present them before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
|
Levi
|
CPDV
|
16:7 |
he shall cause the two he-goats to stand in the sight of the Lord at the entrance to the tabernacle of the testimony.
|
Levi
|
BBE
|
16:7 |
And he is to take the two goats and put them before the Lord at the door of the Tent of meeting.
|
Levi
|
DRC
|
16:7 |
He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony.
|
Levi
|
GodsWord
|
16:7 |
He must take the two male goats and bring them into the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting.
|
Levi
|
JPS
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and set them before HaShem at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NETfree
|
16:7 |
He must then take the two goats and stand them before the LORD at the entrance of the Meeting Tent,
|
Levi
|
AB
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and place them before the Lord by the door of the tabernacle of witness.
|
Levi
|
AFV2020
|
16:7 |
And he shall take the two goats and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEB
|
16:7 |
He shall take the two goats, and set them before the Lord at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
NETtext
|
16:7 |
He must then take the two goats and stand them before the LORD at the entrance of the Meeting Tent,
|
Levi
|
UKJV
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJV
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJVA
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
AKJV
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
RLT
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and present them before Yhwh at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
MKJV
|
16:7 |
And he shall take the two goats and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
YLT
|
16:7 |
and he hath taken the two goats, and hath caused them to stand before Jehovah, at the opening of the tent of meeting.
|
Levi
|
ACV
|
16:7 |
And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:7 |
Depois tomará os dois machos de bode, e os apresentará diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Mg1865
|
16:7 |
Ary dia halainy koa ny osilahy roa ka hapetrany eo anatrehan’ i Jehovah, eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana.
|
Levi
|
FinPR
|
16:7 |
Sitten hän ottakoon ne kaksi kaurista ja asettakoon ne Herran eteen ilmestysmajan ovelle.
|
Levi
|
FinRK
|
16:7 |
Sitten hänen tulee ottaa ne kaksi pukkia ja asettaa ne Herran eteen ilmestysmajan ovelle.
|
Levi
|
ChiSB
|
16:7 |
以後牽那兩隻公山羊來,放再會幕門口上主面前,
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:7 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲓ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϥⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁϩⲧⲉ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:7 |
也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
|
Levi
|
BulVeren
|
16:7 |
Да вземе и двата козела и да ги представи пред ГОСПОДА при входа на шатъра за срещане.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:7 |
وَيَأْخُذُ ٱلتَّيْسَيْنِ وَيُوقِفُهُمَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:7 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:7 |
Kaj li prenos la du kaprojn, kaj starigos ilin antaŭ la Eternulo, ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:7 |
แล้วเขาจะนำแพะสองตัวนั้นไปถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Levi
|
SPMT
|
16:7 |
ולקח את שני השעירם והעמיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד
|
Levi
|
OSHB
|
16:7 |
וְלָקַ֖ח אֶת־שְׁנֵ֣י הַשְּׂעִירִ֑ם וְהֶעֱמִ֤יד אֹתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
BurJudso
|
16:7 |
ဆိတ်နှစ်ကောင်ကိုလည်းယူ၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနား၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဆက်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
16:7 |
سپس دو بُز را گرفته، به حضور خداوند در برابر دروازهٔ خیمهٔ مقدّس ببرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:7 |
Phir wuh donoṅ bakroṅ ko mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par Rab ke sāmne le āe.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:7 |
Sedan ska han ta de två bockarna och ställa dem inför Herrens ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
Levi
|
GerSch
|
16:7 |
Darnach soll er die beiden Böcke nehmen und sie vor den HERRN stellen, vor die Tür der Stiftshütte,
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:7 |
At kukunin niya ang dalawang kambing at ilalagay niya sa harap ng Panginoon sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:7 |
Ottakoon sitten ne kaksi vuohipukkia ja asettakoon ne Herran eteen ilmestysmajan ovelle.
|
Levi
|
Dari
|
16:7 |
سپس دو بز را گرفته بحضور خداوند به دَم دروازۀ خیمۀ حضور خداوند ببرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
16:7 |
Oo waa inuu labada orgi soo kexeeyaa, oo uu soo taagaa meel Rabbiga hortiisa ah oo iridda teendhada shirka u dhow.
|
Levi
|
NorSMB
|
16:7 |
Og han skal taka båe bukkarne, og leida deim fram for Herrens åsyn i møtetjelddøri.
|
Levi
|
Alb
|
16:7 |
Pastaj do t'i marrë të dy cjeptë dhe do t'i paraqesë përpara Zotit në hyrje të çadrës së mbledhjes.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:7 |
또 그 두 마리 염소를 취하여 회중의 성막 문에서 주 앞에 그것들을 보일지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:7 |
Потом нека узме два јарца, и нека их метне пред Господа на врата шатора од састанка.
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:7 |
and for his hows, he schal make twei `buckis of geet to stonde bifor the Lord, in the dore of the tabernacle of witnessyng;
|
Levi
|
Mal1910
|
16:7 |
അവൻ ആ രണ്ടു കോലാട്ടുകൊറ്റനെ കൊണ്ടുവന്നു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിൎത്തേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
16:7 |
또 그 두 염소를 취하여 회막문 여호와 앞에 두고
|
Levi
|
Azeri
|
16:7 |
هارون ائکي کچئني گؤتوروب، حوضور چاديرينين گئرئشئنده ربّئن حوضورونا گتئرسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:7 |
Och sedan taga de twå bockarna, och ställa dem fram för HERran inför dörena af wittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
KLV
|
16:7 |
ghaH DIchDaq tlhap the cha' goats, je cher chaH qaSpa' joH'a' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
|
Levi
|
ItaDio
|
16:7 |
Appresso, prenda due becchi, e presentili nel cospetto del Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:7 |
И возьмет двух козлов и поставит их пред лицем Господним у входа скинии собрания;
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:7 |
и да возмет два козла, и поставит я пред Господем у дверий скинии свидения:
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:7 |
και λήψεται τους δύο χιμάρους και παραστήσει αυτούς έναντι κυρίου παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
16:7 |
Et il prendra les deux boucs et les placera devant l'Eternel, à l'entrée de la Tente d'assignation.
|
Levi
|
LinVB
|
16:7 |
Na nsima akamata ntaba ina ibale, mpe atia yango o boso bwa Yawe o monoko mwa Ema ya Likita.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:7 |
Azután vegye a két bakot, állítsa azokat oda az Örökkévaló színe elé, a gyülekezés sátorának bejáratához.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:7 |
以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:7 |
Sau đó người sẽ đem hai con dê, trình trước mặt CHÚA tại cửa trại hội kiến.
|
Levi
|
LXX
|
16:7 |
καὶ λήμψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
16:7 |
Ug pagakuhaon niya ang duruha nga kanding, ug igapahamutang niya kini sa atubangan ni Jehova diha sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
|
Levi
|
RomCor
|
16:7 |
Să ia cei doi ţapi şi să-i pună înaintea Domnului, la uşa cortului întâlnirii.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:7 |
Eri, e ahpw pahn ale kuht wol riemeno oh patohwanlahng ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
|
Levi
|
HunUj
|
16:7 |
Azután fogja a két kecskebakot, állítsa azokat az Úr elé a kijelentés sátrának a bejáratánál,
|
Levi
|
GerZurch
|
16:7 |
die beiden Böcke aber soll er nehmen und sie vor den Herrn stellen, an den Eingang des heiligen Zeltes.
|
Levi
|
GerTafel
|
16:7 |
Und nehme die zwei Böcke und lasse sie vor Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes stehen.
|
Levi
|
RusMakar
|
16:7 |
И возьметъ двухъ козловъ, и представитъ ихъ предъ Господомъ у дверей скиніи собранія;
|
Levi
|
PorAR
|
16:7 |
Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:7 |
Hij zal ook beide bokken nemen, en hij zal die stellen voor het aangezicht des Heeren, aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
FarOPV
|
16:7 |
و دو بز را بگیرد و آنها را به حضور خداوند به در خیمه اجتماع حاضر سازد.
|
Levi
|
Ndebele
|
16:7 |
Athathe impongo ezimbili, azibeke phambi kweNkosi emnyango wethente lenhlangano.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:7 |
Depois tomará os dois machos de bode, e os apresentará diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Norsk
|
16:7 |
Og han skal ta de to gjetebukker og stille dem frem for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt.
|
Levi
|
SloChras
|
16:7 |
Potem naj vzame tista dva kozla in ju postavi pred Gospodom pri vhodu shodnega šatora.
|
Levi
|
Northern
|
16:7 |
Sonra Harun iki təkəni götürüb Rəbbin önündə Hüzur çadırının girişində saxlasın.
|
Levi
|
GerElb19
|
16:7 |
Und er soll die zwei Böcke nehmen und sie vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:7 |
Viņam arī būs ņemt tos divus āžus un tos novest Tā Kunga priekšā, priekš saiešanas telts durvīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:7 |
Tambem tomará ambos os bodes, e os porá perante o Senhor, á porta da tenda da congregação.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:7 |
也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:7 |
Och sedan taga de två bockarna, och ställa dem fram för Herran, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel;
|
Levi
|
SPVar
|
16:7 |
ולקח את שני השעירים והעמיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד
|
Levi
|
FreKhan
|
16:7 |
Et II prendra les deux boucs et les présentera devant le Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation.
|
Levi
|
FrePGR
|
16:7 |
Puis il prendra les deux boucs et les présentera devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
|
Levi
|
PorCap
|
16:7 |
*Tomará seguidamente os dois bodes e colocá-los-á diante do Senhor, à entrada da tenda da reunião.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:7 |
アロンはまた二頭のやぎを取り、それを会見の幕屋の入口で主の前に立たせ、
|
Levi
|
GerTextb
|
16:7 |
Dann soll er die beiden Böcke nehmen und Sie Jahwe darstellen an der Thüre des OffenbarungszeItes.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:7 |
tomará Aarón los dos machos cabríos y los presentará ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
|
Levi
|
Kapingam
|
16:7 |
Ga-nomuli, gei mee gaa-kae nia kuudi-daane e-lua gi-di bontai di Hale-laa Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
16:7 |
וְלָקַ֖ח אֶת־שְׁנֵ֣י הַשְּׂעִירִ֑ם וְהֶעֱמִ֤יד אֹתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:7 |
Jis pastatys du ožius Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo
|
Levi
|
Bela
|
16:7 |
І возьме двух казлоў і паставіць іх перад абліччам Гасподнім і каля ўваходу ў скінію сходу;
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:7 |
und danach die zween Bocke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tur der Hutte des Stiffs.
|
Levi
|
FinPR92
|
16:7 |
Sitten hän ottakoon molemmat pukit ja pankoon ne seisomaan Herran eteen pyhäkköteltan oven luo.
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:7 |
¶ Después tomará los dos machos cabríos, y presentarlos ha delante de Jehová, a la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:7 |
Vervolgens moet hij de twee bokken nemen, ze voor het aanschijn van Jahweh aan de ingang van de openbaringstent plaatsen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:7 |
Die beiden Ziegenböcke bringe er vor Jahwe an den Eingang zum Offenbarungszelt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:7 |
پھر وہ دونوں بکروں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر رب کے سامنے لے آئے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:7 |
ثُمَّ يَأْخُذُ التَّيْسَيْنِ وَيُقَدِّمُهُمَا أَمَامَ الرَّبِّ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:7 |
然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
|
Levi
|
ItaRive
|
16:7 |
Poi prenderà i due capri, e li presenterà davanti all’Eterno all’ingresso della tenda di convegno.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:7 |
Hy moet ook die twee bokke neem en hulle voor die aangesig van die HERE stel by die ingang van die tent van samekoms.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:7 |
И возьмет двух козлов и поставит их пред лицом Господним у входа скинии собрания;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:7 |
फिर वह दोनों बकरों को मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर रब के सामने ले आए।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:7 |
Sonra iki tekeyi alıp RAB'bin huzuruna, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne götürecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:7 |
Hij zal ook beide bokken nemen, en hij zal die stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
HunKNB
|
16:7 |
Előbb azonban állítsa a két kecskebakot az Úr elé, a bizonyság sátrának ajtajához,
|
Levi
|
Maori
|
16:7 |
Na ka mau ia ki nga koati e rua, ka tapae ki te aroaro o Ihowa ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
|
Levi
|
HunKar
|
16:7 |
Azután vegye elő a két kecskebakot, és állassa azokat az Úr elé a gyülekezet sátorának nyílásához,
|
Levi
|
Viet
|
16:7 |
Kế đó người phải bắt hai con dê đực, đem để trước mặt Ðức Giê-hô-va, tại nơi cửa hội mạc.
|
Levi
|
Kekchi
|
16:7 |
Ut chirix aˈan tixcˈam li cuib chi te̱lom chiba̱t ut tixkˈaxtesi re li Ka̱cuaˈ chiru li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Levi
|
SP
|
16:7 |
ולקח את שני השעירים והעמיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד
|
Levi
|
Swe1917
|
16:7 |
Sedan skall han taga de två bockarna och ställa dem inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
Levi
|
CroSaric
|
16:7 |
neka uzme oba jarca i postavi ih pred Jahvu na ulaz u Šator sastanka.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:7 |
Nó sẽ lấy hai con dê và đặt trước nhan ĐỨC CHÚA, ở cửa Lều Hội Ngộ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:7 |
Et il prendra les deux boucs, et les présentera devant l’Eternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:7 |
Puis, il prendra les deux boucs et les placera en présence du Seigneur, devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
Levi
|
Aleppo
|
16:7 |
ולקח את שני השעירם והעמיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד
|
Levi
|
MapM
|
16:7 |
וְלָקַ֖ח אֶת־שְׁנֵ֣י הַשְּׂעִירִ֑ם וְהֶעֱמִ֤יד אֹתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:7 |
ולקח את שני השעירם והעמיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:7 |
Содан соң ол екі текені кездесу шатырының кіреберісінде Жаратқан Иенің алдына тұрғызып қойсын.
|
Levi
|
FreJND
|
16:7 |
Et il prendra les deux boucs, et les placera devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation.
|
Levi
|
GerGruen
|
16:7 |
Dann nehme er die beiden Böcke und stelle sie an des Festgezeltes Tür vor den Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
16:7 |
Vzel bo dva kozla in ju postavil pred Gospoda, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
|
Levi
|
Haitian
|
16:7 |
Apre sa, l'a pran de bouk kabrit yo, l'a mennen yo devan pòt Tant Randevou a. L'a prezante yo devan lotèl Bondye a.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:7 |
Ja sitte ottaman ne kaksi kaurista asettaaksensa Herran eteen, seurakunnan majan ovella.
|
Levi
|
Geez
|
16:7 |
ወእምዝ ፡ ያስተሰሪ ፡ በእልክቱ ፡ ክልኤቱ ፡ ሐራጊት ፡ ወያቀውሞሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:7 |
Después tomará los dos machos de cabrío, y los presentará delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:7 |
Wedyn bydd yn mynd â'r ddau fwch gafr o flaen yr ARGLWYDD at fynedfa pabell presenoldeb Duw.
|
Levi
|
GerMenge
|
16:7 |
Dann soll er die beiden Böcke nehmen und sie vor den HERRN an den Eingang des Offenbarungszeltes stellen.
|
Levi
|
GreVamva
|
16:7 |
Και θέλει λάβει τους δύο τράγους και στήσει αυτούς ενώπιον του Κυρίου εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:7 |
І ві́зьме він обох тих козлів, та й поставить їх перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:7 |
Потом нека узме два јарца, и нека их метне пред Господа на врата шатора од састанка.
|
Levi
|
FreCramp
|
16:7 |
Puis il prendra les deux boucs et, les placera devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:7 |
Weźmie też dwa kozły i postawi je przed Panem u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:7 |
Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:7 |
Después tomará los dos machos de cabrío, y los presentará delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
HunRUF
|
16:7 |
Azután fogja a két kecskebakot, állítsa azokat az Úr elé a kijelentés sátrának a bejáratánál,
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:7 |
Derefter skal han tage de to Bukke og stille dem frem for HERRENS Aasyn ved Indgangen til Aabenbaringsteltet.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:7 |
Na em i mas kisim dispela tupela meme na soim ol long pes bilong bilong BIKPELA long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:7 |
Og han skal tage de to Bukke, og han skal stille dem for Herrens Ansigt, for Forsamlingens Pauluns Dør.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:7 |
il présentera devant le Seigneur les deux boucs à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage ;
|
Levi
|
PolGdans
|
16:7 |
Weźmie też dwu kozłów, a postawi je przed Panem u drzwi namiotu zgromadzenia.
|
Levi
|
JapBungo
|
16:7 |
アロンまたその兩隻の山羊を取り集會の幕屋の門にてヱホバの前にこれを置き
|
Levi
|
GerElb18
|
16:7 |
Und er soll die zwei Böcke nehmen und sie vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|