Levi
|
RWebster
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:8 |
Aaron shall cast lots for the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
SPE
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
ABP
|
16:8 |
And Aaron shall place [2upon 3the 4two 5young he-goats 1lots]; [2lot 1one] to the lord, and [2lot 1one] to the scapegoat.
|
Levi
|
NHEBME
|
16:8 |
Aaron shall cast lots for the two goats; one lot for the Lord, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
Rotherha
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots over the two goats,—one lot for Yahweh, and one lot for Azazel.
|
Levi
|
LEB
|
16:8 |
Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for Yahweh and one for Azazel.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for יהוה, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two he goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.
|
Levi
|
Webster
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scape-goat.
|
Levi
|
Darby
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats: one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.
|
Levi
|
ASV
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.
|
Levi
|
LITV
|
16:8 |
And Aaron shall give lots over the two goats, one lot for Jehovah, and one lot for a complete removal.
|
Levi
|
Geneva15
|
16:8 |
Then Aaron shall cast lots ouer the two hee goates: one lot for the Lord, and the other for the Scape goate.
|
Levi
|
CPDV
|
16:8 |
And casting lots over them both, one is to be offered to the Lord, and the other is to be the emissary goat.
|
Levi
|
BBE
|
16:8 |
And Aaron will make selection from the two goats by the decision of the Lord, one goat for the Lord and one for Azazel.
|
Levi
|
DRC
|
16:8 |
And casting lots upon them both, one to be offered to the Lord, and the other to be the emissary goat:
|
Levi
|
GodsWord
|
16:8 |
Then Aaron must throw lots for the two goats. One lot will be for the LORD and the other for Azazel.
|
Levi
|
JPS
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats: one lot for HaShem, and the other lot for Azazel.
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the Lord, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
NETfree
|
16:8 |
and Aaron is to cast lots over the two goats, one lot for the LORD and one lot for Azazel.
|
Levi
|
AB
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the Lord, and the other for the scapegoat.
|
Levi
|
AFV2020
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots on the two goats; one lot for the LORD and the other lot for Azazel.
|
Levi
|
NHEB
|
16:8 |
Aaron shall cast lots for the two goats; one lot for the Lord, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
NETtext
|
16:8 |
and Aaron is to cast lots over the two goats, one lot for the LORD and one lot for Azazel.
|
Levi
|
UKJV
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
KJV
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the Lord, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
KJVA
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the Lord, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
AKJV
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots on the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
RLT
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Yhwh, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
MKJV
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots on the two goats; one lot for the LORD and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
YLT
|
16:8 |
`And Aaron hath given lots over the two goats, one lot for Jehovah, and one lot for a goat of departure;
|
Levi
|
ACV
|
16:8 |
And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for Jehovah, and the other lot for the scapegoat.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:8 |
E lançará sortes Arão sobre os dois machos de bode; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte por Azazel.
|
Levi
|
Mg1865
|
16:8 |
Dia hanaovan’ i Arona filokana ny osilahy roa: ny loka anankiray ho an’ i Jehovah, ary ny loka anankiray ho an’ i Azazela.
|
Levi
|
FinPR
|
16:8 |
Ja Aaron heittäköön arpaa niistä kahdesta kauriista: toisen arvan Herralle ja toisen Asaselille.
|
Levi
|
FinRK
|
16:8 |
Aaron heittäköön arpaa, kumpi pukeista kuuluu Herralle ja kumpi Asaselille.
|
Levi
|
ChiSB
|
16:8 |
為這兩隻公羊抽籤:一籤為上主,一籤為」阿匝則耳「。
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:8 |
ⲛⲧⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲕⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁⲡⲟⲙⲡⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:8 |
为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
|
Levi
|
BulVeren
|
16:8 |
И Аарон да хвърли жребий за двата козела – един жребий за ГОСПОДА и един жребий за освобождение.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:8 |
وَيُلْقِي هَارُونُ عَلَى ٱلتَّيْسَيْنِ قُرْعَتَيْنِ: قُرْعَةً لِلرَّبِّ وَقُرْعَةً لِعَزَازِيلَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:8 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:8 |
Kaj Aaron faros lotojn pri la du kaproj: unu loton por la Eternulo kaj la duan loton por Azazel.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:8 |
และอาโรนจะจับฉลากแพะสองตัวนั้น ฉลากหนึ่งตกเป็นของพระเยโฮวาห์ และอีกฉลากหนึ่งเพื่อแพะรับบาป
|
Levi
|
SPMT
|
16:8 |
ונתן אהרן על שני השעירם גרלות גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל
|
Levi
|
OSHB
|
16:8 |
וְנָתַ֧ן אַהֲרֹ֛ן עַל־שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם גּוֹרָל֑וֹת גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ לַיהוָ֔ה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל׃
|
Levi
|
BurJudso
|
16:8 |
အာရုန်သည် ထိုဆိတ်နှစ်ကောင်ကို ထာဝရဘုရားအဘို့ စာရေးတံတတံ၊ လွတ်လပ်လဟာအဘို့ တတံ၊ စာရေးတံနှစ်တံချ၍၊
|
Levi
|
FarTPV
|
16:8 |
سپس هارون قرعه بیندازد تا معلوم شود که کدام بُز از آن خداوند و کدامیک را باید در بیابان رها کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:8 |
Wahāṅ wuh qurā ḍāl kar ek ko Rab ke lie chune aur dūsre ko azāzel ke lie.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:8 |
Aron ska dra lott om de båda bockarna: en lott för Herren och en lott för att ta bort synden.
|
Levi
|
GerSch
|
16:8 |
und soll das Los werfen über die beiden Böcke, ein Los für den HERRN und ein Los für den Asasel.
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:8 |
At pagsasapalaran ni Aaron ang dalawang kambing; ang isang kapalaran ay sa Panginoon at ang isang kapalaran ay kay Azazel.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:8 |
Aaron heittäköön arpaa niistä kahdesta vuohesta: toisen arvan Herralle ja toisen vapauteen.
|
Levi
|
Dari
|
16:8 |
بعد از آن هارون دو سنگ را گرفته قرعه بیندازد تا معلوم کند که کدام یک از آن دو بز از خداوند و کدام آن از عزازیل باشد.
|
Levi
|
SomKQA
|
16:8 |
Oo markaas Haaruun waa inuu labada orgi saami u kala ridaa, oo saami kan Rabbiga ha ahaado, saamiga kalena kan Casaaseel ha ahaado.
|
Levi
|
NorSMB
|
16:8 |
Og han skal draga strå um bukkarne, eit for Herren og eit for Azazel.
|
Levi
|
Alb
|
16:8 |
Aaroni do t'i hedhë në short dy cjeptë: njëri prej tyre do të caktohet për Zotin dhe tjetri do të shërbejë si cjap për shlyerjen e fajit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:8 |
또 아론은 그 두 마리 염소를 두고 제비를 뽑되 한 제비는 주를 위하여 다른 제비는 속죄 염소를 위하여 할 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:8 |
И нека Арон баци ждријеб за та два јарца, један ждријеб Господу а други ждријеб Азазелу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:8 |
and he schal sende `on euer eithir, o lot to the Lord, and another lot to the goot that schal be sent out.
|
Levi
|
Mal1910
|
16:8 |
പിന്നെ അഹരോൻ യഹോവെക്കു എന്നു ഒരു ചീട്ടും അസസ്സേലിന്നു എന്നു മറ്റൊരു ചീട്ടും ഇങ്ങനെ രണ്ടു കോലാട്ടുകൊറ്റനും ചീട്ടിടേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
16:8 |
두 염소를 위하여 제비 뽑되 한 제비는 여호와를 위하고 한 제비는 아사셀을 위하여 할지며
|
Levi
|
Azeri
|
16:8 |
هارون بو کچئلرئن آراسيندا پوشک آتيب، بئرئني رب اوچون، او بئرئسئني ده عَزازئل اوچون سِچسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:8 |
Och skall kasta lott öfwer de twå bock arna; den ena lotten HERranom, den andra fribockenom.
|
Levi
|
KLV
|
16:8 |
Aaron DIchDaq chuH lots vaD the cha' goats; wa' lot vaD joH'a', je the latlh lot vaD the scapegoat.
|
Levi
|
ItaDio
|
16:8 |
E tragga Aaronne le sorti sopra que’ due becchi; una sorte per lo Signore, e un’altra per Azazel.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:8 |
и бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения;
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:8 |
и да возложит Аарон на оба козла жребия: жребий един Господу и жребий другий отпущению.
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:8 |
και επιθήσει Ααρών επί τους δύο χιμάρους κλήρους κλήρον ένα τω κυρίω και κλήρον ένα τω αποπομπαίω
|
Levi
|
FreBBB
|
16:8 |
Puis Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l'Eternel et un sort pour Azazel.
|
Levi
|
LinVB
|
16:8 |
Abete zeke likolo lya ntaba ibale : zeke yoko mpo ya Yawe, zeke esusu mpo ya Azazel.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:8 |
És vessen Áron a két bakra sorsot, egyik sors legyen; az Örökkévalóé, a másik sors; Azázelé.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:8 |
緣二山羊掣籤、一歸耶和華、一歸阿撒瀉勒、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:8 |
Người sẽ rút thăm giữa hai con dê để biết con nào thuộc về CHÚA và con nào gánh tội.
|
Levi
|
LXX
|
16:8 |
καὶ ἐπιθήσει Ααρων ἐπὶ τοὺς δύο χιμάρους κλῆρον ἕνα τῷ κυρίῳ καὶ κλῆρον ἕνα τῷ ἀποπομπαίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
16:8 |
Ug pagapapalaran ni Aaron ang duruha ka kanding; ang usa ka palad alang kang Jehova, ug ang usa usab ka palad alang kang Azazel.
|
Levi
|
RomCor
|
16:8 |
Aaron să arunce sorţi pentru cei doi ţapi: un sorţ pentru Domnul şi un sorţ pentru Azazel.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:8 |
E pahn wia usuhs wasao, doadoahngki kisin takai riau, ehu nting powe, “ong KAUN-O” a ehu “ong Asasel.” .
|
Levi
|
HunUj
|
16:8 |
és vessen sorsot Áron a két bakra, az egyiket sorsolja ki az Úrnak, a másikat Azázélnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
16:8 |
Darnach soll Aaron über die beiden Böcke das Los werfen, ein Los für den Herrn und ein Los für Asasel. (1) ein böser Wüstengeist.
|
Levi
|
GerTafel
|
16:8 |
Und Aharon gebe Lose über die zwei Böcke; ein Los für Jehovah und das andere Los für Asasel.
|
Levi
|
RusMakar
|
16:8 |
и сдјлаетъ Ааровъ о обоихъ козлахъ жеребьи: одинъ жеребей для Іеговы, а другой жеребей для отпущенія.
|
Levi
|
PorAR
|
16:8 |
E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:8 |
En Aäron zal de loten over die twee bokken werpen: een lot voor den Heere, en een lot voor den weggaanden bok.
|
Levi
|
FarOPV
|
16:8 |
و هارون بر آن دو بز قرعه اندازد، یک قرعه برای خداوند و یک قرعه برای عزازیل.
|
Levi
|
Ndebele
|
16:8 |
UAroni uzakwenza-ke inkatho phezu kwezimpongo ezimbili, enye inkatho ibe ngeyeNkosi lenye inkatho ibe ngeyempongo yokususa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:8 |
E lançará sortes Arão sobre os dois machos de bode; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte por Azazel.
|
Levi
|
Norsk
|
16:8 |
Og Aron skal kaste lodd om de to gjetebukker, ett lodd for Herren og ett lodd for Asasel.
|
Levi
|
SloChras
|
16:8 |
In Aron naj vrže žreba za tista dva kozla, en žreb za Gospoda in en žreb za azazel.
|
Levi
|
Northern
|
16:8 |
Harun bu təkələrdən birini Rəbb üçün, o birisini Azazel üçün püşklə seçsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
16:8 |
Und Aaron soll Lose werfen über die zwei Böcke, ein Los für Jehova und ein Los für Asasel.
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:8 |
Un Āronam par tiem diviem āžiem būs mest meslus, vienu meslu priekš Tā Kunga, un otru meslu priekš tā palaižamā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:8 |
E Aarão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor, e a outra sorte pelo bode emissario.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:8 |
為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:8 |
Och skall kasta lott öfver de två bockarna; den ena lotten Herranom, den andra fribockenom;
|
Levi
|
SPVar
|
16:8 |
ונתן אהרן על שני השעירים גורלות גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל
|
Levi
|
FreKhan
|
16:8 |
Aaron tirera au sort pour les deux boucs: un lot sera pour l’Éternel, un lot pour Azazel.
|
Levi
|
FrePGR
|
16:8 |
Et il tirera au sort les deux boucs afin que le sort désigne l'un pour l'Éternel, l'autre pour Azazel.
|
Levi
|
PorCap
|
16:8 |
Aarão tirará à sorte os dois bodes: um para o Senhor e outro para Azazel.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:8 |
その二頭のやぎのために、くじを引かなければならない。すなわち一つのくじは主のため、一つのくじはアザゼルのためである。
|
Levi
|
GerTextb
|
16:8 |
Und Aaron soll über die beiden Böcke das Los werfen: ein Los für Jahwe und ein Los für Asasel.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:8 |
Luego Aarón echará suertes sobre los dos machos cabríos, una suerte para Yahvé, y la otra para Asasel.
|
Levi
|
Kapingam
|
16:8 |
Gei mee gaa-hai dana hilihili i-di gowaa deelaa, e-hai-hegau gi-nia hadu e-lua, e-dahi e-hihi nonua bolo “Ang-gi Yihowah”, ge dahi e-hihi bolo “Ang-gi Azazel”.
|
Levi
|
WLC
|
16:8 |
וְנָתַ֧ן אַהֲרֹ֛ן עַל־שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם גּוֹרָל֑וֹת גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ לַיהוָ֔ה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:8 |
ir, mesdamas burtus, skirs vieną Viešpačiui, o antrą – išvarymui.
|
Levi
|
Bela
|
16:8 |
і кіне Аарон на абодвух казлоў жэрабя: адно жэрабя дзеля Госпада, а другое жэрабя дзеля адпушчэньня;
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:8 |
Und soil das Los werfen fiber die zween Bocke, ein Los dem HERRN und das andere dem ledigen Bock.
|
Levi
|
FinPR92
|
16:8 |
Hän heittäköön arpaa siitä, kumpi pukeista kuuluu Herralle ja kumpi Asaselille.
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:8 |
Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío, la una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:8 |
en over de beide bokken het lot werpen: één lot voor Jahweh, één lot voor Azazel.
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:8 |
Dann soll er das Los entscheiden lassen, welcher Bock für Jahwe und welcher für Asasel bestimmt ist.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:8 |
وہاں وہ قرعہ ڈال کر ایک کو رب کے لئے چنے اور دوسرے کو عزازیل کے لئے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:8 |
وَيُلْقِي عَلَيْهِمَا قُرْعَتَيْنِ: قُرْعَةً لِلرَّبِّ وَقُرْعَةً لِعَزَازِيلَ (كَبْشِ الْفِدَاءِ).
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:8 |
亚伦要为这两只山羊抽签:一签归耶和华,另一签归阿撒泻勒(“阿撒泻勒”是希伯来文音译,这字原意不能确定)。
|
Levi
|
ItaRive
|
16:8 |
E Aaronne trarrà le sorti per vedere qual de’ due debba essere dell’Eterno e quale di Azazel.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:8 |
En Aäron moet oor die twee bokke die lot werp, een lot vir die HERE en een lot vir Asásel.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:8 |
и бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:8 |
वहाँ वह क़ुरा डालकर एक को रब के लिए चुने और दूसरे को अज़ाज़ेल के लिए।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:8 |
İkisi üzerine kura çekecek. Biri RAB için, biri Azazel için.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:8 |
En Aaron zal de loten over die twee bokken werpen: een lot voor den HEERE, en een lot voor den weggaanden bok.
|
Levi
|
HunKNB
|
16:8 |
s vessen mindkettőre sorsot, egyet ‘az Úrnak’, egyet pedig ‘kibocsátandó kecskebakul’ felírással;
|
Levi
|
Maori
|
16:8 |
Na ka maka he rota e Arona mo nga koati e rua, tetahi rota mo ta Ihowa, tetahi rota mo te koati haere noa.
|
Levi
|
HunKar
|
16:8 |
És vessen sorsot Áron a két bakra; egyik sorsot az Úrért, a másik sorsot Azázelért.
|
Levi
|
Viet
|
16:8 |
Ðoạn, A-rôn bắt thăm cho hai con dê đực, một thăm về phần Ðức Giê-hô-va, một thăm về phần A-xa-sên.
|
Levi
|
Kekchi
|
16:8 |
Ut nak ac cua̱nkeb chiru li oqueba̱l re li tabernáculo, laj Aarón tixbu̱li rixeb li cuib chi chiba̱t re rilbal bar cuan li tixqˈue chokˈ mayej chiru li Dios ut bar cuan li ta̱rachˈab.
|
Levi
|
SP
|
16:8 |
ונתן אהרן על שני השעירים גורלות גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל
|
Levi
|
Swe1917
|
16:8 |
Och Aron skall draga lott om de två bockarna: en lott för HERREN och en lott för Asasel[2].
|
Levi
|
CroSaric
|
16:8 |
Neka Aron baci kocke za oba jarca te jednoga odredi kockom Jahvi, a drugoga Azazelu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Nó sẽ bắt thăm chọn giữa hai con dê : một thăm dành cho ĐỨC CHÚA , một thăm dành cho quỷ A-da-dên.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:8 |
Puis Aaron jettera le sort sur les deux boucs ; un sort pour l’Eternel, et un sort pour le bouc qui doit être Hazazel.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:8 |
Et Aaron jettera sur les deux boucs deux sorts : un sort pour le bouc du Seigneur, un sort pour le bouc émissaire.
|
Levi
|
Aleppo
|
16:8 |
ונתן אהרן על שני השעירם גרלות—גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל
|
Levi
|
MapM
|
16:8 |
וְנָתַ֧ן אַהֲרֹ֛ן עַל־שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם גֹּרָל֑וֹת גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ לַיהֹוָ֔ה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:8 |
ונתן אהרן על שני השעירם גורלות גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:8 |
Һарон екі текенің қайсысы Жаратқан Иеге бағышталатынын, қайсысы халықтың күнәларын мойнына артып шалғай құла түзге айдалып тасталатынын жеребе тастап анықтасын.
|
Levi
|
FreJND
|
16:8 |
Et Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l’Éternel et un sort pour azazel.
|
Levi
|
GerGruen
|
16:8 |
Und Aaron lege die Lose auf die beiden Böcke! Ein Los gelte für den Herrn, ein Los für Azazel!
|
Levi
|
SloKJV
|
16:8 |
Aron bo metal žrebe med dvema kozloma. En žreb za Gospoda, drugi žreb pa za ubežnega kozla.
|
Levi
|
Haitian
|
16:8 |
Apre sa, l'a tire osò ak de ti wòch, yonn make: Pou Seyè a, lòt la: Pou Azazèl.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:8 |
Ja Aaronin pitää heittämän arvan kahdesta kauriista: toisen arvan Herralle, ja toisen vapaalle kauriille.
|
Levi
|
Geez
|
16:8 |
ወይወዲ ፡ አሮን ፡ ላዕለ ፡ ክልኤሆሙ ፡ ሐራጊት ፡ ዕፀወ ፡ ዘቦቱ ፡ ያስተዓፁ ፡ አሐዱ ፡ ዕፅ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ወአሐዱ ፡ ዕፅ ፡ ለዘ ፡ አብአ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:8 |
Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío; la una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel.
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:8 |
Yno bydd yn taflu coelbren i ddewis pa un biau'r ARGLWYDD a pha un biau Asasel.
|
Levi
|
GerMenge
|
16:8 |
Hierauf soll Aaron Lose über die beiden Böcke werfen, das eine Los für den HERRN, das andere Los für Asasel.
|
Levi
|
GreVamva
|
16:8 |
Και θέλει ρίψει ο Ααρών κλήρους επί τους δύο τράγους· ένα κλήρον διά τον Κύριον και ένα κλήρον διά τον τράγον τον απολυτέον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:8 |
І кине Аарон на обох тих козлів жеребки́, — один жеребо́к для Господа, і один жеребок для Азазеля.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:8 |
И нека Арон баци жреб за та два јарца, један жреб Господу а други жреб Азазелу.
|
Levi
|
FreCramp
|
16:8 |
Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour Yahweh et un sort pour Azazel.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:8 |
I Aaron rzuci losy o dwa kozły, jeden los dla Pana, a drugi los dla kozła ofiarnego.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:8 |
Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l'Éternel et un sort pour Azazel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:8 |
Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío; la una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel.
|
Levi
|
HunRUF
|
16:8 |
és vessen sorsot Áron a két bakra: az egyiket sorsolja ki az Úrnak, a másikat Azázélnek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:8 |
Og Aron skal kaste Lod om de to Bukke, et Lod for HERREN og et for Azazel;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:8 |
Na Eron i mas tromoi ol ston bilong makim dispela tupela meme. Wanpela ston i makim bilong BIKPELA na arapela ston bilong makim meme bilong salim i go.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:8 |
Og Aron skal kaste Lod over de to Bukke, een Lod for Herren og een Lod for Asasel.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:8 |
et jetant le sort sur les deux boucs, l’un pour le Seigneur et l’autre pour le bouc émissaire,
|
Levi
|
PolGdans
|
16:8 |
I rzuci Aaron na oba kozły losy, los jeden Panu, a los drugi Azazelowi.
|
Levi
|
JapBungo
|
16:8 |
その兩隻の山羊のために籤を掣べし即ち一の籤をヱホバのためにし一の籤をアザゼルのためにすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
16:8 |
Und Aaron soll Lose werfen über die zwei Böcke, ein Los für Jehova und ein Los für Asasel.
|