Levi
|
RWebster
|
21:1 |
And the LORD said to Moses, Speak to the priests the sons of Aaron, and say to them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
NHEBJE
|
21:1 |
Jehovah said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, 'A priest shall not defile himself for the dead among his people;
|
Levi
|
SPE
|
21:1 |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
ABP
|
21:1 |
And the lord said to Moses, saying, Speak to the priests, to the sons of Aaron! And you shall say to them, that among their dead souls they shall not defile themselves among their nation;
|
Levi
|
NHEBME
|
21:1 |
The Lord said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, 'A priest shall not defile himself for the dead among his people;
|
Levi
|
Rotherha
|
21:1 |
And Yahweh said unto Moses, Say unto the priests, the sons of Aaron,—yea thou shalt say unto them, For a dead person, shall no one make himself unclean among his people:
|
Levi
|
LEB
|
21:1 |
Then Yahweh said to Moses, “Speak to the priests, Aaron’s sons, and say to them, ‘One must not make himself unclean for a dead person among his own people,
|
Levi
|
RNKJV
|
21:1 |
And יהוה said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
Jubilee2
|
21:1 |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and tell them to not be defiled for the dead among his people.
|
Levi
|
Webster
|
21:1 |
And the LORD said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
Darby
|
21:1 |
And Jehovah said to Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none make himself unclean for a dead person among his peoples,
|
Levi
|
ASV
|
21:1 |
And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;
|
Levi
|
LITV
|
21:1 |
And Jehovah said to Moses, Speak to the priests, Aaron's sons, and you shall say to them, None shall be defiled for the dead among his people.
|
Levi
|
Geneva15
|
21:1 |
And the Lord said vnto Moses, Speake vnto the Priestes the sonnes of Aaron, and say vnto them, Let none be defiled by the dead among his people,
|
Levi
|
CPDV
|
21:1 |
The Lord also said to Moses: Speak to the priests, the sons of Aaron, and you shall say to them: Do not allow a priest to be contaminated by the death of his citizens,
|
Levi
|
BBE
|
21:1 |
And the Lord said to Moses, Say to the priests, the sons of Aaron, Let no man make himself unclean for the dead among his people;
|
Levi
|
DRC
|
21:1 |
The Lord said also to Moses: Speak to the priests the sons of Aaron, and thou shalt say for them: Let not a priest incur an uncleanness at the death of his citizens.
|
Levi
|
GodsWord
|
21:1 |
The LORD spoke to Moses, "Tell the priests, Aaron's sons: None of you should become unclean by touching one of your relatives who has died.
|
Levi
|
JPS
|
21:1 |
And HaShem said unto Moses: Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them: There shall none defile himself for the dead among his people;
|
Levi
|
KJVPCE
|
21:1 |
AND the Lord said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
NETfree
|
21:1 |
The LORD said to Moses: "Say to the priests, the sons of Aaron - say to them, 'For a dead person no priest is to defile himself among his people,
|
Levi
|
AB
|
21:1 |
And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the priests, the sons of Aaron, and you shall tell them that they shall not defile themselves in their nation for the dead,
|
Levi
|
AFV2020
|
21:1 |
And the LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, 'There shall none be defiled for the dead among his people.
|
Levi
|
NHEB
|
21:1 |
The Lord said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, 'A priest shall not defile himself for the dead among his people;
|
Levi
|
NETtext
|
21:1 |
The LORD said to Moses: "Say to the priests, the sons of Aaron - say to them, 'For a dead person no priest is to defile himself among his people,
|
Levi
|
UKJV
|
21:1 |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
KJV
|
21:1 |
And the Lord said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
KJVA
|
21:1 |
And the Lord said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
AKJV
|
21:1 |
And the LORD said to Moses, Speak to the priests the sons of Aaron, and say to them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
RLT
|
21:1 |
And Yhwh said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
|
Levi
|
MKJV
|
21:1 |
And the LORD said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, There shall none be defiled for the dead among his people.
|
Levi
|
YLT
|
21:1 |
And Jehovah saith unto Moses, `Speak unto the priests, sons of Aaron, and thou hast said unto them, For any person a priest is not defiled among his people,
|
Levi
|
ACV
|
21:1 |
And Jehovah said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, There shall none defile himself for the dead among his people,
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:1 |
E o SENHOR disse a Moisés: Fala aos sacerdotes filhos de Arão, e dize-lhes que não se contaminem por um morto em seus povos.
|
Levi
|
Mg1865
|
21:1 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe: Mitenena amin’ ireo mpisorona, zanak’ i Arona, hoe: Aoka ianareo tsy hisy hiditra am-paty eo amin’ ny fireneny,
|
Levi
|
FinPR
|
21:1 |
Ja Herra sanoi Moosekselle: "Puhu papeille, Aaronin pojille, ja sano heille: Pappi älköön saattako itseänsä saastaiseksi kenestäkään kuolleesta sukulaisestansa,
|
Levi
|
FinRK
|
21:1 |
Herra sanoi Moosekselle: ”Sano papeille, Aaronin pojille, että he eivät saa saastuttaa itseään kenestäkään kuolleesta kansansa keskuudessa
|
Levi
|
ChiSB
|
21:1 |
上主對梅瑟說:」你當訓示亞郎的兒子司祭說:司祭不應為族人的屍體陷於不潔,
|
Levi
|
CopSahBi
|
21:1 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲉⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲩϫⲁϩⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
21:1 |
耶和华对摩西说:「你告诉亚伦子孙作祭司的说:祭司不可为民中的死人沾染自己,
|
Levi
|
BulVeren
|
21:1 |
И ГОСПОД каза на Мойсей: Говори на свещениците, синовете на Аарон, и им кажи: Никой от вас да не се осквернява между народа си заради мъртвец,
|
Levi
|
AraSVD
|
21:1 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «كَلِّمِ ٱلْكَهَنَةَ بَنِي هَارُونَ وَقُلْ لَهُمْ: لَا يَتَنَجَّسْ أَحَدٌ مِنْكُمْ لِمَيْتٍ فِي قَوْمِهِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
21:1 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
21:1 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Parolu al la pastroj, la Aaronidoj, kaj diru al ili: Neniu el ili malpurigu sin per mortinto en sia popolo;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
21:1 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงกล่าวแก่บรรดาปุโรหิต คือลูกหลานของอาโรนและสั่งเขาว่า อย่าให้ผู้ใดกระทำตัวให้มลทินด้วยเรื่องศพในหมู่ประชาชน
|
Levi
|
SPMT
|
21:1 |
ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא יטמא בעמיו
|
Levi
|
OSHB
|
21:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃
|
Levi
|
BurJudso
|
21:1 |
တဖန် မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် အာရုန်၏သား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အားဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊ အမျိုးသားချင်း သေသောအတွက် သင်တို့တွင် အဘယ်သူမျှ ညစ်ညူးခြင်းမရှိရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
21:1 |
خداوند به موسی فرمود: «به هارون و پسرانش بگو که هرگز به جنازهٔ کسی دست نزنند، زیرا که ناپاک میشوند،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
21:1 |
Rab ne Mūsā se kahā, “Hārūn ke beṭoṅ ko jo imām haiṅ batā denā ki imām apne āp ko kisī Isrāīlī kī lāsh ke qarīb jāne se nāpāk na kare
|
Levi
|
SweFolk
|
21:1 |
Herren sade till Mose: Tala till prästerna, Arons söner, och säg: En präst får inte orena sig genom någon död bland sitt folk
|
Levi
|
GerSch
|
21:1 |
Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volkes verunreinigen,
|
Levi
|
TagAngBi
|
21:1 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Salitain mo sa mga saserdote na mga anak ni Aaron, at sabihin mo sa kanila, Sinoman ay huwag magpakahawa ng dahil sa patay, sa gitna ng kaniyang bayan,
|
Levi
|
FinSTLK2
|
21:1 |
Herra sanoi Moosekselle: "Puhu papeille, Aaronin pojille, ja sano heille: Pappi älköön saattako itseään saastaiseksi kenestäkään kuolleesta sukulaisestaan,
|
Levi
|
Dari
|
21:1 |
خداوند به موسی فرمود: «به هارون و پسرانش بگو که هرگز به جنازۀ کسی دست نزنند، زیرا شرعاً نجس می شوند،
|
Levi
|
SomKQA
|
21:1 |
Markaasaa Rabbigu Muuse ku yidhi, La hadal wadaaddada ah wiilashii Haaruun, oo waxaad ku tidhaahdaa, Ninkiinna yuusan isu nijaasayn mid dadkiisa ah oo dhintay,
|
Levi
|
NorSMB
|
21:1 |
Og Herren sagde til Moses: «Tala til prestarne, Arons-sønerne, og seg med deim: «Ein prest må ikkje gjera seg urein for landsmennerne sine med å røra noko lik,
|
Levi
|
Alb
|
21:1 |
Zoti i tha akoma Moisiut: "Folu priftërinjve, bijve të Aaronit, dhe u thuaj: Asnjë prift të mos ndotet për një të vdekur në mes të popullit të tij,
|
Levi
|
KorHKJV
|
21:1 |
주께서 모세에게 이르시되, 아론의 아들들인 제사장들에게 말하고 그들에게 이르라. 아무도 자기 백성 가운데서 죽은 자로 인하여 자기를 더럽히지 말 것이로되
|
Levi
|
SrKDIjek
|
21:1 |
Још рече Господ Мојсију: кажи свештеницима синовима Ароновијем, и реци им: за мртвацем да се не скврни ни један у народу својем,
|
Levi
|
Wycliffe
|
21:1 |
And the Lord seide to Moyses, Speke thou to preestis, the sones of Aaron, and thou schalt seie to hem, A preest be not defoulid in the deed men of hise citeseyns,
|
Levi
|
Mal1910
|
21:1 |
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: അഹരോന്റെ പുത്രന്മാരായ പുരോഹിതന്മാരോടു പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ: പുരോഹിതൻ തന്റെ ജനത്തിൽ ഒരുവന്റെ ശവത്താൽ തന്നെത്താൻ മലിനമാക്കരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
21:1 |
여호와께서 모세에게 이르시되 아론의 자손 제사장들에게 고하여 이르라 백성 중의 죽은 자로 인하여 스스로 더럽히지 말려니와
|
Levi
|
Azeri
|
21:1 |
سونرا رب موسايا ددي: "هارون نسلئندن اولان کاهئنلرله دانيش و اونلارا بله دِه: «هچ کاهئن اؤز خالقي آراسيندان اولان هر هانسي بئر مِيئته گؤره اؤزونو نجئس اتمهسئن؛
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:1 |
Och HERren sade til Mose: Tala til Presterna, Aarons söner, och säg til dem: En Prester skall icke orena sig på någon dödan af sitt folk;
|
Levi
|
KLV
|
21:1 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ jatlh Daq the lalDan vumwI'pu', the puqloDpu' vo' Aaron, je jatlh Daq chaH, ‘A lalDan vumwI' DIchDaq ghobe' defile himself vaD the Heghpu' among Daj ghotpu;
|
Levi
|
ItaDio
|
21:1 |
IL Signore disse, oltre a ciò, a Mosè: Parla a’ sacerdoti, figliuoli di Aaronne, e di’ loro: Non contaminisi alcun sacerdote fra’ suoi popoli, per un morto,
|
Levi
|
RusSynod
|
21:1 |
И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего;
|
Levi
|
CSlEliza
|
21:1 |
И рече Господь к Моисею, глаголя: рцы жерцем сыном Аароним, и речеши им: над душами да не осквернятся в языце своем,
|
Levi
|
ABPGRK
|
21:1 |
και είπε κύριος προς Μωυσήν λέγων είπον τοις ιερεύσι τοις υιοίς Ααρών και ερείς προς αυτούς εν ταις ψυχαίς ου μιανθήσονται εν τω έθνει αυτών
|
Levi
|
FreBBB
|
21:1 |
L'Eternel dit à Moise : Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur : Nul ne doit se rendre impur au milieu de son peuple pour un mort,
|
Levi
|
LinVB
|
21:1 |
Yawe alobi na Moze : Loba na banganga Nzambe, bana ba Aron, boye : Nganga Nzambe moko te amikomisa na mbindo pene na ebembe ya mwana mboka.
|
Levi
|
HunIMIT
|
21:1 |
És szólt az Örökkévaló Mózeshez: Szólj a papokhoz, Áron fiaihoz és mondd nekik: Holttesttel ne tisztátalanítsa meg magát népe között.
|
Levi
|
ChiUnL
|
21:1 |
耶和華諭摩西曰、告亞倫子孫爲祭司者云、族中有死亡者、勿因之自汚、
|
Levi
|
VietNVB
|
21:1 |
CHÚA phán dạy Môi-se: Con nói với các thầy tế lễ, là các con trai của A-rôn và bảo họ rằng: thầy tế lễ không được để mình bị ô uế vì người chết trong dân chúng,
|
Levi
|
LXX
|
21:1 |
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
21:1 |
Ug si Jehova miingon kang Moises: Isulti mo sa mga sacerdote, ang mga anak nga lalake ni Aaron, ug ipamulong mo kanila: Walay bisan kinsa nga magahugaw sa iyang kaugalingon tungod sa usa ka minatay sa taliwala sa iyang katawohan;
|
Levi
|
RomCor
|
21:1 |
Domnul a zis lui Moise: „Vorbeşte preoţilor, fiilor lui Aaron, şi spune-le: ‘Un preot să nu se atingă de un mort din poporul său, ca să nu se facă necurat;
|
Levi
|
Pohnpeia
|
21:1 |
KAUN-O ketin mahsanihong Moses en patohwanohng samworo kan me nein Aaron, “Sohte samworo men pahn kasaminehkihla pein ih ni eh pahn iang kasarawien sarepidi kiseh men me melahr,
|
Levi
|
HunUj
|
21:1 |
Ezt mondta az Úr Mózesnek: Mondd meg Áron fiainak, a papoknak, mondd meg nekik, hogy ne tegyék magukat tisztátalanná népük közül való halottal.
|
Levi
|
GerZurch
|
21:1 |
UND der Herr sprach zu Mose: Sage den Priestern, den Söhnen Aarons, und sprich zu ihnen: Ein Priester darf sich an keinem Toten unter seinen Volksgenossen verunreinigen,
|
Levi
|
GerTafel
|
21:1 |
Und Jehovah sprach zu Mose: Sprich zu den Priestern, den Söhnen Aharons, und sage ihnen: Keiner verunreinige sich an einer Seele in seinem Volke;
|
Levi
|
RusMakar
|
21:1 |
И сказалъ Господь Моисею: объяви священникамъ сынамъ Аароновымъ, и скажи имъ: чтобы никто изъ нихъ не осквернялъ себя прикосновеніемъ къ умершему изъ народа своего.
|
Levi
|
PorAR
|
21:1 |
Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
|
Levi
|
DutSVVA
|
21:1 |
Daarna zeide de Heere tot Mozes: Spreek tot de priesters, de zonen van Aäron, en zeg tot hen: Over een dode zal een priester zich niet verontreinigen onder zijn volken.
|
Levi
|
FarOPV
|
21:1 |
و خداوند به موسی گفت: «به کاهنان یعنی پسران هارون خطاب کرده، به ایشان بگو: کسی از شما برای مردگان، خود رانجس نسازد،
|
Levi
|
Ndebele
|
21:1 |
INkosi yasisithi kuMozisi: Tshono kubapristi, amadodana kaAroni, uthi kubo: Kakungabi khona ozingcolisayo ngofileyo phakathi kwabantu bakibo,
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:1 |
E o SENHOR disse a Moisés: Fala aos sacerdotes filhos de Arão, e dize-lhes que não se contaminem por um morto em seus povos.
|
Levi
|
Norsk
|
21:1 |
Og Herren sa til Moses: Tal til prestene, Arons sønner, og si til dem: En prest skal ikke gjøre sig uren blandt sitt folk ved å røre et lik,
|
Levi
|
SloChras
|
21:1 |
In Gospod reče Mojzesu: Govóri duhovnikom, sinovom Aronovim, ter jim véli: Pri mrliču naj se nihče izmed vas ne oskruni med ljudstvom svojim;
|
Levi
|
Northern
|
21:1 |
Rəbb Musaya dedi: «Harun nəslindən olan kahinlərə bəyan edib belə de: “Qoy kahinlər öz xalqı arasından olan hər hansı bir meyitə görə özlərini murdar etməsin;
|
Levi
|
GerElb19
|
21:1 |
Und Jehova sprach zu Mose: Rede zu den Priestern, den Söhnen Aarons, und spricht zu ihnen: Keiner von ihnen soll sich wegen einer Leiche verunreinigen unter seinen Völkern:
|
Levi
|
LvGluck8
|
21:1 |
Un Tas Kungs sacīja uz Mozu: runā uz tiem priesteriem, Ārona dēliem, un saki tiem: pie miroņa lai (priesteris) nepaliek nešķīsts starp saviem ļaudīm,
|
Levi
|
PorAlmei
|
21:1 |
Depois disse o Senhor a Moysés: Falla aos sacerdotes, filhos d'Aarão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa d'um morto entre os seus povos,
|
Levi
|
ChiUn
|
21:1 |
耶和華對摩西說:「你告訴亞倫子孫作祭司的說:祭司不可為民中的死人沾染自己,
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:1 |
Och Herren sade till Mose: Tala till Presterna, Aarons söner, och säg till dem: En Prest skall icke orena sig på någon dödan af sitt folk;
|
Levi
|
SPVar
|
21:1 |
ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אליהם לנפש לא יטמא בעמו
|
Levi
|
FreKhan
|
21:1 |
L’Éternel dit à Moïse: "Parle aux pontifes, fils d’Aaron, et dis-leur: Nul ne doit se souiller par le cadavre d’un de ses concitoyens,
|
Levi
|
FrePGR
|
21:1 |
Et l'Éternel parla à Moïse : Parle aux Prêtres, fils d'Aaron, et leur dis : Nul ne se mettra pour un mort en état d'impureté dans son peuple,
|
Levi
|
PorCap
|
21:1 |
*O Senhor disse a Moisés: «Fala aos sacerdotes, filhos de Aarão, e diz-lhes: ‘Nenhum sacerdote se torne impuro, aproximando-se do cadáver de um parente,
|
Levi
|
JapKougo
|
21:1 |
主はまたモーセに言われた、「アロンの子なる祭司たちに告げて言いなさい、『民のうちの死人のために、身を汚す者があってはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
21:1 |
Und Jahwe sprach zu Mose: Sage den Priestern, den Söhnen Aarons, und sprich zu ihnen: ein Priester darf sich nicht an einer Leiche verunreinigen unter seinen Volksgenossen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
21:1 |
Dijo Yahvé a Moisés: “Habla a los sacerdotes, hijos de Aarón, y diles: Nadie se haga impuro si muere uno de su pueblo,
|
Levi
|
Kapingam
|
21:1 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses gi-hagi-anga-ina gi digau hai-mee-dabu di madawaawa Aaron, “Tangada hai-mee-dabu hudee haga-milimilia ia i dono madalia taumaha di danu tangada made dono madawaawa,
|
Levi
|
WLC
|
21:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃
|
Levi
|
LtKBB
|
21:1 |
Viešpats kalbėjo Mozei: „Sakyk Aarono sūnums, kunigams, kad jie nesusiteptų savo mirusiu tautiečiu,
|
Levi
|
Bela
|
21:1 |
І сказаў Гасподзь Майсею: абвясьці сьвятарам, сынам Ааронавым, і скажы ім: хай не апаганьваюць сябе дакрананьнем да памерлага з народу свайго,
|
Levi
|
GerBoLut
|
21:1 |
Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Sohnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soil sich an keinem Toten seines Volks verunreinigen,
|
Levi
|
FinPR92
|
21:1 |
Herra sanoi Moosekselle: "Sano papeille, Aaronin pojille, näin: Älköön kukaan pappi saattako itseään epäpuhtaaksi menemällä edes sukuunsa kuuluvan vainajan lähelle,
|
Levi
|
SpaRV186
|
21:1 |
Y Jehová dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes, hijos de Aarón, y díles que por ninguna alma se contaminen en sus pueblos:
|
Levi
|
NlCanisi
|
21:1 |
Jahweh sprak tot Moses: Beveel de priesters, de zonen van Aäron, en zeg hun: Niemand van hen mag zich aan een dode van zijn familie verontreinigen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
21:1 |
Jahwe sagte zu Mose: Gib den Priestern, den Nachkommen Aarons, Folgendes weiter: "Kein Priester darf sich verunreinigen, indem er einen Toten aus seinem Volk berührt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
21:1 |
رب نے موسیٰ سے کہا، ”ہارون کے بیٹوں کو جو امام ہیں بتا دینا کہ امام اپنے آپ کو کسی اسرائیلی کی لاش کے قریب جانے سے ناپاک نہ کرے
|
Levi
|
AraNAV
|
21:1 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «أَوْصِ الْكَهَنَةَ أَبْنَاءَ هَرُونَ أَلاَّ يُنَجِّسَ أَحَدٌ مِنْهُمْ نَفْسَهُ بِلَمْسِ جُثَّةِ مَيْتٍ مِنْ قَوْمِهِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
21:1 |
耶和华对摩西说:“你要告诉亚伦子孙作祭司的,对他们说:祭司不可在自己的族人中因死人玷污自己,
|
Levi
|
ItaRive
|
21:1 |
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Parla ai sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, e di’ loro: Un sacerdote non si esporrà a divenire impuro in mezzo al suo popolo per il contatto con un morto,
|
Levi
|
Afr1953
|
21:1 |
Verder het die HERE vir Moses gesê: Spreek met die priesters, die seuns van Aäron, en sê vir hulle: Aan 'n dooie moet 'n priester hom nie verontreinig onder sy volksgenote nie;
|
Levi
|
RusSynod
|
21:1 |
И сказал Господь Моисею: «Объяви священникам, сыновьям Аарона, и скажи им: „Да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
21:1 |
रब ने मूसा से कहा, “हारून के बेटों को जो इमाम हैं बता देना कि इमाम अपने आपको किसी इसराईली की लाश के क़रीब जाने से नापाक न करे
|
Levi
|
TurNTB
|
21:1 |
RAB Musa'ya şöyle dedi: “Harun soyundan gelen kâhinlere de ki, ‘Kâhinlerden hiçbiri yakın akrabası olan annesi, babası, oğlu, kızı ve kardeşi dışında, halkından birinin ölüsüyle kendini kirletmesin.
|
Levi
|
DutSVV
|
21:1 |
Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Spreek tot de priesters, de zonen van Aaron, en zeg tot hen: Over een dode zal een priester zich niet verontreinigen onder zijn volken.
|
Levi
|
HunKNB
|
21:1 |
Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek: »Szólj a papokhoz, Áron fiaihoz és mondd nekik: Pap ne tegye magát tisztátalanná polgártársainak holtteste által,
|
Levi
|
Maori
|
21:1 |
Mea ano a Ihowa ki a Mohi, Korero ki nga tohunga, ki nga tama a Arona, mea atu ki a ratou, Kaua tetahi e whakapoke i a ia mo te tupapaku o tona iwi:
|
Levi
|
HunKar
|
21:1 |
Szóla ismét az Úr Mózesnek: Szólj a papoknak, Áron fiainak, és mondd meg nékik: Senki közülök meg ne fertőztesse magát halottal az ő népe között;
|
Levi
|
Viet
|
21:1 |
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: Hãy nói cùng những thầy tế lễ, là các con trai A-rôn, mà rằng: Thầy tế lễ chớ vì một người chết trong dân sự là làm cho mình ra ô uế;
|
Levi
|
Kekchi
|
21:1 |
Li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés: —Tat-a̱tinak riqˈuineb laj tij li ralal xcˈajol laj Aarón ut ta̱ye reheb nak eb laj tij incˈaˈ teˈxmux ribeb riqˈuin xchˈeˈbal li camenak li ta̱ca̱mk saˈ lix tenamiteb.
|
Levi
|
SP
|
21:1 |
ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אליהם לנפש לא יטמא בעמו
|
Levi
|
Swe1917
|
21:1 |
Och HERREN sade till Mose: Säg till prästerna, Arons söner, säg till dem så: En präst får icke ådraga sig orenhet genom någon död bland sina fränder,
|
Levi
|
CroSaric
|
21:1 |
Jahve još reče Mojsiju: "Govori svećenicima, Aronovim sinovima, i reci im: Neka se nitko ne okalja dodirom pokojnika u svome narodu,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
21:1 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Hãy nói với các tư tế, con của A-ha-ron và bảo chúng : Một tư tế không được làm cho mình ra ô uế vì một người chết trong dòng họ nó,
|
Levi
|
FreBDM17
|
21:1 |
L’Eternel dit aussi à Moïse : Parle aux Sacrificateurs, fils d’Aaron, et leur dis : Qu’aucun d’eux ne se souille entre ses peuples pour un mort.
|
Levi
|
FreLXX
|
21:1 |
Et le Seigneur parla à Moïse, disant : Parle aux prêtres, fils d'Aaron, et dis-leur : Qu'ils ne se souillent point auprès des morts de votre nation,
|
Levi
|
Aleppo
|
21:1 |
ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא יטמא בעמיו
|
Levi
|
MapM
|
21:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃
|
Levi
|
HebModer
|
21:1 |
ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא יטמא בעמיו׃
|
Levi
|
Kaz
|
21:1 |
Жаратқан Ие Мұсаға тіл қатып былай деді:— Діни қызметті атқаратын Һаронның ұлдарына мынаны айт: Діни қызметкер халқының арасынан қайтыс болған ешкімнің мәйітіне жанасып, өзін арамдамасын.
|
Levi
|
FreJND
|
21:1 |
✽ Et l’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Que le sacrificateur ne se rende pas impur parmi ses peuples pour un mort,
|
Levi
|
GerGruen
|
21:1 |
Und der Herr sprach zu Moses: "Sprich zu den Priestern, zu den Söhnen Aarons, sage ihnen: 'An keiner Leiche aus seiner Verwandtschaft darf er sich unrein machen.
|
Levi
|
SloKJV
|
21:1 |
Gospod je rekel Mojzesu: „Govori duhovnikom, Aronovim sinovom in jim reci: ‚Nihče naj ne bo omadeževan zaradi mrtvega med svojim ljudstvom,
|
Levi
|
Haitian
|
21:1 |
Seyè a di Moyiz konsa: -Pale ak pitit Arawon yo, prèt yo. W'a di yo konsa: Lè yon prèt gen yon moun mouri nan fanmi l', piga li patisipe nan ankenn seremoni yo fè pou mò, pou sa pa mete l' nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye,
|
Levi
|
FinBibli
|
21:1 |
Ja Herra sanoi Mosekselle: puhu papeille Aaronin pojille ja sano heille: papin ei pidä itsiänsä saastuttaman yhdessäkään kuolleessa kansastansa;
|
Levi
|
Geez
|
21:1 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ በሎሙ ፡ ለካህናት ፡ ለደቂቀ ፡ አሮን ፡ ወንግሮሙ ፡ ከመ ፡ ኢይርኰሱ ፡ በነፍስ ፡ እንተ ፡ እምውስተ ፡ ሕዝቦሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
21:1 |
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Habla á los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
21:1 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses: “Dwed hyn wrth yr offeiriaid, disgynyddion Aaron: “Dydy offeiriad ddim i wneud ei hun yn aflan drwy fynd yn agos at gorff perthynas sydd wedi marw.
|
Levi
|
GerMenge
|
21:1 |
Weiter gebot der HERR dem Mose: »Teile den Priestern, den Söhnen Aarons, folgende Verordnungen mit: (Ein Priester) darf sich unter seinen Volksgenossen an keiner Leiche verunreinigen;
|
Levi
|
GreVamva
|
21:1 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Λάλησον προς τους ιερείς τους υιούς του Ααρών, και ειπέ προς αυτούς, Ουδείς θέλει μιανθή μεταξύ του λαού αυτού διά νεκρόν·
|
Levi
|
UkrOgien
|
21:1 |
І сказав Господь до Мойсея: „Говори до священиків, Ааро́нових синів, і скажеш їм: Ніхто з вас нехай не занечи́ститься через доторкнення до померлого серед свого наро́ду.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
21:1 |
Још рече Господ Мојсију: Кажи свештеницима синовима Ароновим, и реци им: За мртвацем да се не скврни ни један у народу свом,
|
Levi
|
FreCramp
|
21:1 |
Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d'Aaron, et dis-leur : Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort,
|
Levi
|
PolUGdan
|
21:1 |
Pan powiedział też do Mojżesza: Mów do kapłanów, synów Aarona i powiedz im: Niech nikt z was nie zanieczyści się z powodu umarłych spośród swego ludu;
|
Levi
|
FreSegon
|
21:1 |
L'Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,
|
Levi
|
SpaRV190
|
21:1 |
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Habla á los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.
|
Levi
|
HunRUF
|
21:1 |
Azután ezt mondta az Úr Mózesnek: Mondd meg Áron fiainak, a papoknak, mondd meg nekik, hogy ne tegyék magukat tisztátalanná népük közül való halottal.
|
Levi
|
DaOT1931
|
21:1 |
Og HERREN sagde til Moses: Tal til Præsterne, Arons Sønner, og sig til dem: Præsten maa ikke gøre sig uren ved Lig blandt sin Slægt,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
21:1 |
¶ Na BIKPELA i toktok long Moses, Toktok long ol pris, em ol pikinini man bilong Eron, na tok olsem long ol, I no gat wanpela bilong yupela i ken stap doti bilong putim han long ol daiman i stap namel long ol manmeri bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
21:1 |
Og Herren sagde til Mose: Tal til Præsterne, Arons Sønner, og sig til dem: En Præst skal ikke gøre sig uren ved et Lig iblandt sit Folk,
|
Levi
|
FreVulgG
|
21:1 |
Le Seigneur dit aussi à Moïse : Parle aux prêtres, enfants d’Aaron, et dis-leur : Que le prêtre ne se rende pas impur à l’occasion de la mort de ses concitoyens,
|
Levi
|
PolGdans
|
21:1 |
Rzekł też Pan do Mojżesza: Mów do kapłanów, synów Aaronowych, a powiedz im: Niech się nad umarłym nie plugawi żaden kapłan w ludu swym;
|
Levi
|
JapBungo
|
21:1 |
ヱホバ、モーセに告て言たまはくアロンの子等なる祭司等に告てこれに言へ民の中の死人のために身を汚す者あるべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
21:1 |
Und Jehova sprach zu Mose: Rede zu den Priestern, den Söhnen Aarons, und spricht zu ihnen: Keiner von ihnen soll sich wegen einer Leiche verunreinigen unter seinen Völkern:
|