Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi AB 21:20  or hump-backed, or bleary-eyed, or that has lost his eyelashes, or a man who has a malignant ulcer, or tetter, or one that has lost a testicle.
Levi ABP 21:20  or humpback, or peeling, or hairless of the eyes, or a man in which ever might be in him [2mange 1a wild], or scabbed, or having one testicle.
Levi ACV 21:20  or crook-backed, or a dwarf, or who has a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or has his testicles broken.
Levi AFV2020 21:20  Or hunchback, or a dwarf, or who has a blemish in his eye, or a scurvy or scabbed person, or one with crushed testicles.
Levi AKJV 21:20  Or hunch back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken;
Levi ASV 21:20  or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
Levi BBE 21:20  Or one whose back is bent, or one who is unnaturally small, or one who has a damaged eye, or whose skin is diseased, or whose sex parts are damaged;
Levi CPDV 21:20  if he has a bulging back or bleary eyes, or if he has a white spot in his eye, or a chronic scab, or a skin disease on his body, or a hernia.
Levi DRC 21:20  If he be crookbacked; or blear eyed; or have a pearl in his eye, or a continual scab, or a dry scurf in his body, or a rupture.
Levi Darby 21:20  or hump-backed, or withered, or that hath a spot in his eye, or hath the itch, or scabs, or his testicles broken.
Levi Geneva15 21:20  Or is crooke backt, or bleare eyed, or hath a blemish in his eye, or be skiruie, or skabbed, or haue his stones broken.
Levi GodsWord 21:20  who is a hunchback or dwarf, who has defective sight, skin diseases, or crushed testicles.
Levi JPS 21:20  or crook-backed, or a dwarf, or that hath his eye overspread, or is scabbed, or scurvy, or hath his stones crushed;
Levi Jubilee2 21:20  or crookbacked or a dwarf or that has a blemish in his eye or has scurvy or [is] scabbed or has his stones broken.
Levi KJV 21:20  Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
Levi KJVA 21:20  Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
Levi KJVPCE 21:20  Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
Levi LEB 21:20  or a hunchback or a dwarf, or a spot in his eye or a skin disorder or a skin eruption or a crushed testicle.
Levi LITV 21:20  or one humpbacked, or one emaciated, or with a spot in his eye, or a scurvy one, or one scabbed, or one with crushed testicles.
Levi MKJV 21:20  or crook-backed, or a crushed one, or who has a blemish in his eye, or a scurvy or scabbed person, or one with crushed testicles.
Levi NETfree 21:20  or a hunchback, or a dwarf, or one with a spot in his eye, or a festering eruption, or a feverish rash, or a crushed testicle.
Levi NETtext 21:20  or a hunchback, or a dwarf, or one with a spot in his eye, or a festering eruption, or a feverish rash, or a crushed testicle.
Levi NHEB 21:20  or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles;
Levi NHEBJE 21:20  or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles;
Levi NHEBME 21:20  or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles;
Levi RLT 21:20  Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
Levi RNKJV 21:20  Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
Levi RWebster 21:20  Or hunchbacked, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or eczema, or scabs, or hath his stones broken;
Levi Rotherha 21:20  or is hump-backed or a dwarf, or hath defective vision,—or hath scurvy or scab, or is crushed in the stones:
Levi SPE 21:20  Or crookbacked, or a dwarf, or that hath a blemish in his eyes, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
Levi UKJV 21:20  Or crooked back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken;
Levi Webster 21:20  Or crooked-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his peculiar members broken:
Levi YLT 21:20  or hump-backed, or a dwarf, or with a mixture in his eye, or a scurvy person, or scabbed, or broken-testicled.
Levi VulgClem 21:20  si gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si jugem scabiem, si impetiginem in corpore, vel herniosus.
Levi VulgCont 21:20  si gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si iugem scabiem, si impetiginem in corpore, vel herniosus.
Levi VulgHetz 21:20  si gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si iugem scabiem, si impetiginem in corpore, vel herniosus.
Levi VulgSist 21:20  si gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si iugem scabiem, si impetiginem in corpore, vel herniosus.
Levi Vulgate 21:20  si gibbus si lippus si albuginem habens in oculo si iugem scabiem si inpetiginem in corpore vel hirniosus
Levi CzeB21 21:20  hrbatý či zakrnělý, s oční vadou, se svrabem či lišejem, ani kleštěnec.
Levi CzeBKR 21:20  Aneb hrbovatý, aneb krhavý, aneb kterýž má bělmo na oku svém, aneb prašivost ustavičnou, neb lišeje, aneb stlačené lůno.
Levi CzeCEP 21:20  nebo hrbatý nebo zakrnělý nebo se skvrnou na oku nebo postižený svrabem nebo lišejem nebo s rozdrcenými varlaty.
Levi CzeCSP 21:20  hrbatý nebo zakrnělý nebo se skvrnou na oku nebo s hnisavou ranou nebo s lišejem či s rozdrcenými varlaty.
Levi ABPGRK 21:20  η κυρτός η έφηλος η πτίλλος τους οφθαλμούς η άνθρωπος ω αν η εν αυτώ ψώρα αγρία η λειχήν η μονόρχις
Levi Afr1953 21:20  of wat 'n boggel het of uitgeteer is of 'n vlek in sy oog het of aan skurfte of uitslag ly of 'n gebreklike skaamdeel het.
Levi Alb 21:20  as gungaçi as shkurtabiqi as ai që ka një njollë në sy apo një ekzemë, a zgjeben apo herdhet të shtypura.
Levi Aleppo 21:20  או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך
Levi AraNAV 21:20  وَلاَ أَحْدَبَ وَلاَ قَزْمَ، أَوْ مَنْ فِي عَيْنِهِ بَيَاضٌ، وَلاَ الأَجْرَبَ وَلاَ الأَكْلَفَ وَلاَ مَرْضُوضَ الْخُصْيَةِ.
Levi AraSVD 21:20  وَلَا أَحْدَبُ وَلَا أَكْشَمُ، وَلَا مَنْ فِي عَيْنِهِ بَيَاضٌ، وَلَا أَجْرَبُ وَلَا أَكْلَفُ، وَلَا مَرْضُوضُ ٱلْخُصَى.
Levi Azeri 21:20  نه قوزبِل، نه جيرتدانبوي، نه گؤزو معيوب، نه خورالي، و يا دَمروولو، نه آختا –
Levi Bela 21:20  ні гарбаты, ні з сухім чэлесам, ні зь бяльмом на воку, ні кароставы, ні пархаты, ні з пашкоджанымі яйкамі;
Levi BulVeren 21:20  или гърбав, или джудже, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишеи, или със смачкани семенници.
Levi BurJudso 21:20  ကျောကုန်းသောသူ၊ ပုသောသူ၊ မျက်စိနာသောသူ၊ ဝဲစွဲသောသူ၊ ယားနာစွဲသောသူ၊ ဝှေးစေ့ပျက်သော သူသည် မချဉ်းမကပ်ရ။-
Levi CSlEliza 21:20  или горбат, или гноеточив очима, или бельмоочен, или человек, на немже суть красты дивия, или лишаи, или единоятрный:
Levi CebPinad 21:20  Kun buktot, kun enano, kun adunay biti sa mata, kun tawo nga nukaon, kun may bon-i, kun tawo nga gituntonan;
Levi ChiNCVs 21:20  驼背、矮小、眼睛有毛病、长癣、生疹,或是肾子损坏的,都不可走近来,
Levi ChiSB 21:20  或是駝背,矮小,眼生白翳,身上有痲疹或癬疥,或是睪丸破碎的人。
Levi ChiUn 21:20  駝背的、矮矬的、眼睛有毛病的、長癬的、長疥的,或是損壞腎子的,都不可近前來。
Levi ChiUnL 21:20  或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或傷損外腎、
Levi ChiUns 21:20  驼背的、矮矬的、眼睛有毛病的、长癣的、长疥的,或是损坏肾子的,都不可近前来。
Levi CopSahBi 21:20  ⲏ ⲉϥⲟ ⲛⲕⲉⲣⲧⲟⲥ ⲏ ⲉϥⲟ ⲛⲗⲉⲯ ⲏ ⲉⲣⲉⲟⲩϩⲁⲧⲁⲗⲉⲉⲗⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲏ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲯⲱⲣⲁ ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ϩⲓⲱⲱϥ ⲏ ⲟⲩⲙⲉϫⲡⲱⲱⲛⲉ ⲏ ⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲛⲟⲣⲭⲟⲥ ⲉⲧⲉⲟⲩϫⲟⲉⲓⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
Levi CroSaric 21:20  ni poguren, ni kržljav, ni bolesnih očiju, ni lišajav, ni krastav, niti uškopljenik.
Levi DaOT1871 21:20  eller som er krogrygget eller er en Dværg eller har Men paa sit Øje, eller som har Skurv eller Fnat, eller som har Brok.
Levi DaOT1931 21:20  eller en pukkelrygget eller en med Tæring eller en, der har Pletter i Øjnene eller lider af Skab eller Ringorm eller har svulne Testikler.
Levi Dari 21:20  شخصی که کوژپشت، کوتاه قد، مبتلا به چشم دردی یا مرض جلدی و یا مخنث باشد،
Levi DutSVV 21:20  Of die bultachtig, of dwergachtig zal zijn, of een vel op zijn oog zal hebben, of droge schurftheid, of etterige schurftheid, of die gebroken zal zijn aan zijn gemacht.
Levi DutSVVA 21:20  Of die bultachtig, of dwergachtig zal zijn, of een vel op zijn oog zal hebben, of droge schurftheid, of etterige schurftheid, of die gebroken zal zijn aan zijn gemacht.
Levi Esperant 21:20  nek ĝibulo, nek ftizulo, nek makulokululo, nek aknulo, nek favulo, nek herniulo.
Levi FarOPV 21:20  و نه گوژپشت و نه کوتاه قد و نه کسی‌که در چشم خودلکه دارد، و نه صاحب جرب و نه کسی‌که گری دارد و نه شکسته بیضه.
Levi FarTPV 21:20  شخصی که گوژپشت، کوتاه قد، مبتلا به بیماری چشم یا پوست و یا خواجه باشد،
Levi FinBibli 21:20  Taikka ryhäselkä, eli pienukainen, eli karsoi, eli pisamainen, taikka rupinen, eli rivinoma rauhaisista:
Levi FinPR 21:20  kyttyräselkäinen tai surkastunut, silmävikainen tai ihotautinen tai rupinen tai kuohittu.
Levi FinPR92 21:20  joka on kyttyräselkäinen tai kitukasvuinen, jonka silmäterä on samentunut tai jolla on ihottuma, rupitauti tai vialliset kivekset.
Levi FinRK 21:20  ei myöskään kyttyräselkäinen tai surkastunut, silmävikainen tai ihotautinen, rupinen tai kuohittu.
Levi FinSTLK2 21:20  kyttyräselkäinen, surkastunut, silmävikainen, ihotautinen, rupinen tai kuohittu.
Levi FreBBB 21:20  ou qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'œil, ou qui aura la gale, ou une dartre, ou les testicules écrasés,
Levi FreBDM17 21:20  Ou qui sera bossu, ou grêle, ou qui aura quelque suffusion en l’oeil, ou qui aura une gâle sèche, ou une gâle d’ulcère, ou qui sera rompu.
Levi FreCramp 21:20  qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.
Levi FreJND 21:20  ou celui qui est bossu, ou grêle, ou qui a une tache à l’œil, ou qui a une gale, ou une dartre, ou qui a les testicules écrasés.
Levi FreKhan 21:20  ou un bossu, ou un nain; celui qui a une taie sur l’œil, la gale sèche ou humide, ou les testicules broyés.
Levi FreLXX 21:20  Le bossu, celui qui a une taie sur l'œil, celui qui n'a point de cils, celui qui a la rogne ou une dartre vive, ou à qui il manque un testicule.
Levi FrePGR 21:20  ou qui sera bossu ou grêle, ou qui aura une tache blanche à l'œil, ou la gale ou la teigne, ou les testicules écrasés.
Levi FreSegon 21:20  un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.
Levi FreVulgG 21:20  s’il est bossu, s’il est chassieux, s’il a une taie sur l’œil, s’il a une gale qui ne le quitte point, ou une dartre répandue (vive) sur le corps, ou une hernie.
Levi Geez 21:20  ወኢዘስናም ፡ ወኢዘነውረ ፡ ቦ ፡ ወኢ[ዘ]ጸምላጥ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወኢብእሲ ፡ ዕቡቅ ፡ ወኢዘጽርንእተ ፡ ቦ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወኢዘአሐቲ ፡ እስኪቱ ።
Levi GerBoLut 21:20  Oder hockericht ist, Oder ein Fell auf dem Auge hat, Oder scheel ist, Oder grindicht, Oder schabicht, Oder der gebrochen ist.
Levi GerElb18 21:20  oder ein Höckeriger oder ein Zwerg, oder der einen Flecken an seinem Auge hat, oder der die Krätze oder Flechte, oder der zerdrückte Hoden hat.
Levi GerElb19 21:20  oder ein Höckeriger oder ein Zwerg, oder der einen Flecken an seinem Auge hat, oder der die Krätze oder Flechte, oder der zerdrückte Hoden hat.
Levi GerGruen 21:20  oder ein Buckliger oder ein Zwerg oder ein Fleckäugiger oder ein Krätziger oder ein Grindiger oder einer mit zerriebenen Hoden.
Levi GerMenge 21:20  auch kein Buckliger und kein Zwerg, keiner, der weiße Flecken im Auge hat oder der mit Krätze oder mit Flechten behaftet oder der entmannt ist.
Levi GerNeUe 21:20  kein Buckliger oder Kleinwüchsiger, keiner, der eine Augen- oder Hautkrankheit hat, auch keiner mit zerquetschten Hoden.
Levi GerSch 21:20  oder der bucklig oder schwindsüchtig ist, oder der einen Fleck auf seinem Auge hat, oder die Krätze oder Flechten oder einen Hodenbruch.
Levi GerTafel 21:20  Oder ein Mann, der höckerig oder abgemagert ist, oder einen Fleck im Auge oder die Krätze oder die Flechte oder zerdrückte Hoden hat.
Levi GerTextb 21:20  oder sei bucklig oder unnatürlich abgemagert oder habe weiße Flecken im Auge oder leide an Krätze oder Flechten oder an einem Hodenbruch.
Levi GerZurch 21:20  kein Buckliger oder Schwindsüchtiger; keiner, der einen Fleck im Auge hat oder mit Krätze oder Flechten behaftet ist, und kein Entmannter.
Levi GreVamva 21:20  ή είναι κυρτός, ή πολύ ισχνός, ή όστις έχει βεβλαμμένους τους οφθαλμούς, ή έχει ψώραν ξηράν, ή λειχήνα, ή είναι εσπασμένος·
Levi Haitian 21:20  kit li gen boul nan do, kit li rachitik, kit li malad nan je, kit li gen maladi po, kit grenn li kraze.
Levi HebModer 21:20  או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך׃
Levi HunIMIT 21:20  vagy púpos vagy törpe, vagy; fehér folt van a szemében, vagy akin rüh vagy var van, vagy aki megszakadt.
Levi HunKNB 21:20  aki púpos, aki fájósszemű, akinek a szemén hályog, a testén állandó var vagy sömör van, vagy aki megszakadt.
Levi HunKar 21:20  Vagy púpos, vagy törpe, vagy szemfájós, vagy viszketeges, vagy sömörgös, vagy a ki megszakadott.
Levi HunRUF 21:20  se aki púpos vagy vézna, hályogos szemű, viszketeges, sömörös vagy sérves.
Levi HunUj 21:20  vagy aki púpos vagy vézna, vagy hályogos szemű, viszketeges vagy sömörös vagy sérves.
Levi ItaDio 21:20  Nè il gobbo, nè colui che ha panno o albugine nell’occhio, nè colui che ha scabbia, o volatica; nè l’ernioso.
Levi ItaRive 21:20  né il gobbo, né il nano, né colui che ha una macchia nell’occhio, o ha la rogna o un erpete o i testicoli infranti.
Levi JapBungo 21:20  傴僂者侏儒目に雲膜ある者疥ある者癬ある者外腎の壞れたる者等は進みよるべからず
Levi JapKougo 21:20  せむし、こびと、目にきずのある者、かいせんの者、かさぶたのある者、こうがんのつぶれた者などである。
Levi KLV 21:20  joq hunchbacked, joq a dwarf, joq wa' 'Iv ghajtaH a defect Daq Daj mIn, joq an itching disease, joq scabs, joq 'Iv ghajtaH damaged testicles;
Levi Kapingam 21:20  be tangada dela e-bugubugu dono dua, be tangada dela e-dulii-loo, be tangada dono magi i dono golomada be-di magi dono gili, be taane-‘eunuch’.
Levi Kaz 21:20  бүкір не дене мүшесі семіп қалған, көзінің кемістігі бар, қотыр не теміреткісі бар немесе ұрық безі езілген ешкім де осы қызметті атқарушы болмасын.
Levi Kekchi 21:20  Chi moco li cˈutzcˈu rix, chi moco li metˈ aj cui̱nk, chi moco li cuan xyajel li xnakˈ ru, chi moco li cuan xox chirix, chi moco li sal rix, chi moco li tochˈol xnakˈ xtzˈejcual naru nequeˈcˈanjelac chi qˈuehoc mayej.
Levi KorHKJV 21:20  곱사등이나 난쟁이나 눈에 흠이 있는 자나 괴혈병이 있거나 딱지가 있거나 고환이 상한 자는 오지 못할지니라.
Levi KorRV 21:20  곱사등이나 난장이나 눈에 백막이 있는 자나 괴혈병이나 버짐이 있는 자나 불알 상한 자나
Levi LXX 21:20  ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ἢ λιχήν ἢ μόνορχις
Levi LinVB 21:20  moto azali na mokundu to aleki na bokuse ; oyo azali na mbeba o liso, oyo azali na mpanda to na mpota ekobima mayina, to oyo balongoli ye bokasi bwa kobota.
Levi LtKBB 21:20  ar kuprotas, ar neūžauga, ar sergąs akių liga, ar šašuotas, ar niežuotas, ar eunuchas, –
Levi LvGluck8 21:20  Nedz kam kupris, nedz kas izdilis, nedz kam plēve pār aci, nedz kam kraupis, nedz kam ēde, nedz kas kaunumā maitāts.
Levi Mal1910 21:20  കൂനൻ, മുണ്ടൻ, പൂക്കണ്ണൻ, ചൊറിയൻ, പൊരിച്ചുണങ്ങൻ, ഷണ്ഡൻ എന്നിങ്ങനെയുള്ളവരും അരുതു.
Levi Maori 21:20  Te tuara piko ranei, te mea i puwhenua te tupu, ki te papahewa ranei tona kanohi, ki te mea ranei he papaka, he hakihaki ranei tona, ki te mea ranei kua komurumurua ona mea;
Levi MapM 21:20  אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
Levi Mg1865 21:20  na ny vokoka, na ny sahozanina, na ny misy pentimpentina eo amin’ ny masony, na ny hatenina, na ny tsingaohina, na ny torotoro vihy.
Levi Ndebele 21:20  kumbe olesifumbu, kumbe ongumuthwa, kumbe olomntwana elihlweni lakhe, kumbe olentembuzane, kumbe oloqweqwe olulumayo, loba olimele emasendeni.
Levi NlCanisi 21:20  geen bult of dwerg; niemand met een witte vlek op zijn oog, of met uitslag of schurft; niemand ook, die ontmand is.
Levi NorSMB 21:20  eller som er krylryggja eller skinnturr, eller som hev ein kvit flekk på augnesteinen, eller hev skabb eller gardorm eller slit i pungarne.
Levi Norsk 21:20  eller som er pukkelrygget eller dverg eller har en hvit flekk på øiet eller har skabb eller noget annet utslett, eller hvis stener er knust.
Levi Northern 21:20  nə qozbel, nə cırtdanboy, nə gözündə titə olan, nə xoralı yaxud dəmrovlu, nə axtalanmış adam,
Levi OSHB 21:20  אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
Levi Pohnpeia 21:20  me mpwokos de me sokelei; sohte emen me masapang de kilinwai, de me lekwusol.
Levi PolGdans 21:20  Także garbaty, i płynących oczu, albo który ma bielmo na oku swem, albo krostawy, albo parszywy, albo wypukły:
Levi PolUGdan 21:20  Ani garbaty, ani z bielmem na oku, ani chory na świerzb, ani pokryty liszajami, ani eunuch:
Levi PorAR 21:20  ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
Levi PorAlmei 21:20  Ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
Levi PorBLivr 21:20  Ou corcunda, ou anão, ou que tiver visão embaçada, ou que tenha sarna, ou impigem, ou testículo mutilado;
Levi PorBLivr 21:20  Ou corcunda, ou anão, ou que tiver visão embaçada, ou que tenha sarna, ou impigem, ou testículo mutilado;
Levi PorCap 21:20  um corcunda ou um anão, aquele que tiver uma névoa no olho ou sarna, uma impigem ou testículos lesionados.
Levi RomCor 21:20  niciun om ghebos sau pipernicit, cu albeaţă în ochi, care are râie, pecingine sau boşit.
Levi RusMakar 21:20  ни горбатый, ни сухой, ни съ бельмомъ въ глазј своемъ, ни коростовый, ни паршивый, ни съ поврежденными ятрами.
Levi RusSynod 21:20  ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
Levi RusSynod 21:20  ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами, –
Levi SP 21:20  או גבן או דק או תבלל בעיניו או גרב או ילפת או מרוח אשך
Levi SPDSS 21:20  . . . . . . . . . . . . . .
Levi SPMT 21:20  או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך
Levi SPVar 21:20  או גבן או דק או תבלל בעיניו או גרב או ילפת או מרוח אשך
Levi SloChras 21:20  ali kdor je grbav ali pritlikav, ali kdor ima madež v očesu, ali kdor ima garje ali lišaj ali stlačen modnik.
Levi SloKJV 21:20  ali je puklast ali pritlikav ali, ki ima pomanjkljivost v svojem očesu ali je grintav ali krastav ali ima zmečkana moda;
Levi SomKQA 21:20  ama kii tuur leh, ama kii cilin ah, ama kii ishiisu iin leedahay, ama kii cambaar qaba, ama kii cadho qaba, ama kii xiniinyihiisu burbureen.
Levi SpaPlate 21:20  ni jorobado, ni débil, ni enfermo de los ojos, ni sarnoso, ni tiñoso, ni eunuco.
Levi SpaRV 21:20  O corcovado, ó lagañoso, ó que tuviere nube en el ojo, ó que tenga sarna, ó empeine, ó compañón relajado;
Levi SpaRV186 21:20  O corcobado, o lagañoso, o que tuviere nube en el ojo, o que tuviere sarna, o empeine, o compañón quebrado.
Levi SpaRV190 21:20  O corcovado, ó lagañoso, ó que tuviere nube en el ojo, ó que tenga sarna, ó empeine, ó compañón relajado;
Levi SrKDEkav 21:20  Ни грбав, ни дрљав, ни ко има биону на оку, ни шугав, ни лишајив, ни просут.
Levi SrKDIjek 21:20  Ни грбав, ни дрљав, ни ко има биону на оку, ни шугав, ни лишајив, ни просут.
Levi Swe1917 21:20  ingen som är puckelryggig eller förkrympt, eller som har fel på ögat, eller som har skabb eller annat utslag, eller som är snöpt.
Levi SweFolk 21:20  ingen som har puckelrygg eller är dvärg eller som har fel på ögat eller skabb eller något annat utslag eller är kastrerad.
Levi SweKarlX 21:20  Eller kroppog är, eller hinno på ögonen hafwer, eller windögd, eller maslog, eller skabbog, eller förbråken är.
Levi SweKarlX 21:20  Eller kroppog är, eller hinno på ögonen hafver, eller vindögd, eller maslog, eller skabbog, eller förbråken är.
Levi TagAngBi 21:20  O taong kuba, o unano, o magkaroon ng kapintasan sa kaniyang mata, o galisin, o langibin, o luslusin:
Levi ThaiKJV 21:20  คนหลังค่อม คนแคระ คนเสียตา คนเป็นขี้กลากหรือหิด หรือคนมีลูกอัณฑะฝ่อ
Levi TpiKJPB 21:20  O baksait i krungut, o wanpela i liklik man tru, o em i gat bagarap long ai bilong em, o wanpela i gat sua o bagarap long skin, o ol ston bilong em i bruk.
Levi TurNTB 21:20  kambur, cüce, gözü özürlü, uyuz, yarası kabuk bağlamış ya da hadım.
Levi UkrOgien 21:20  або горбатий, або ви́сохлий, або більмо́ на оці його, або коро́стявий, або парши́вий, або з розчавленими я́драми, —
Levi UrduGeo 21:20  نہ کُبڑا، نہ بونا، نہ وہ جس کی آنکھ میں نقص ہو یا جسے وبائی جِلدی بیماری ہو یا جس کے خصیے کچلے ہوئے ہوں۔
Levi UrduGeoD 21:20  न कुबड़ा, न बौना, न वह जिसकी आँख में नुक़्स हो या जिसे वबाई जिल्दी बीमारी हो या जिसके ख़ुसिये कुचले हुए हों।
Levi UrduGeoR 21:20  na kubaṛā, na baunā, na wuh jis kī āṅkh meṅ nuqs ho yā jise wabāī jildī bīmārī ho yā jis ke ḳhusye kuchle hue hoṅ.
Levi VieLCCMN 21:20  gù, còi, bị đốm ở mắt, ghẻ, hắc lào, hay bị giập tinh hoàn.
Levi Viet 21:20  người có bướu hay là lỏng khỏng, có vảy cá mắt hay là có ghẻ chốc, có lát hay là có hòn nang dập.
Levi VietNVB 21:20  gù lưng, lùn tịt, mắt có tật, lở loét, có lát, hòn nang dập.
Levi WLC 21:20  אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
Levi WelBeibl 21:20  yn grwca neu'n gorrach, neu'n ddyn sydd â rhywbeth o'i le ar ei lygaid, rhyw afiechyd ar y croen, neu wedi niweidio ei geilliau.
Levi Wycliffe 21:20  if he hath a botche; ether if he is blereiyed; if he hath whijt colour in the iye, that lettith the siyt; if he hath contynuel scabbe; if he hath a drye scabbe in the bodi; ethir `is brokun `in the pryuy membris.