|
Levi
|
AB
|
21:20 |
or hump-backed, or bleary-eyed, or that has lost his eyelashes, or a man who has a malignant ulcer, or tetter, or one that has lost a testicle.
|
|
Levi
|
ABP
|
21:20 |
or humpback, or peeling, or hairless of the eyes, or a man in which ever might be in him [2mange 1a wild], or scabbed, or having one testicle.
|
|
Levi
|
ACV
|
21:20 |
or crook-backed, or a dwarf, or who has a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or has his testicles broken.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
21:20 |
Or hunchback, or a dwarf, or who has a blemish in his eye, or a scurvy or scabbed person, or one with crushed testicles.
|
|
Levi
|
AKJV
|
21:20 |
Or hunch back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken;
|
|
Levi
|
ASV
|
21:20 |
or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
|
|
Levi
|
BBE
|
21:20 |
Or one whose back is bent, or one who is unnaturally small, or one who has a damaged eye, or whose skin is diseased, or whose sex parts are damaged;
|
|
Levi
|
CPDV
|
21:20 |
if he has a bulging back or bleary eyes, or if he has a white spot in his eye, or a chronic scab, or a skin disease on his body, or a hernia.
|
|
Levi
|
DRC
|
21:20 |
If he be crookbacked; or blear eyed; or have a pearl in his eye, or a continual scab, or a dry scurf in his body, or a rupture.
|
|
Levi
|
Darby
|
21:20 |
or hump-backed, or withered, or that hath a spot in his eye, or hath the itch, or scabs, or his testicles broken.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
21:20 |
Or is crooke backt, or bleare eyed, or hath a blemish in his eye, or be skiruie, or skabbed, or haue his stones broken.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
21:20 |
who is a hunchback or dwarf, who has defective sight, skin diseases, or crushed testicles.
|
|
Levi
|
JPS
|
21:20 |
or crook-backed, or a dwarf, or that hath his eye overspread, or is scabbed, or scurvy, or hath his stones crushed;
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
21:20 |
or crookbacked or a dwarf or that has a blemish in his eye or has scurvy or [is] scabbed or has his stones broken.
|
|
Levi
|
KJV
|
21:20 |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
|
|
Levi
|
KJVA
|
21:20 |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
21:20 |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
|
|
Levi
|
LEB
|
21:20 |
or a hunchback or a dwarf, or a spot in his eye or a skin disorder or a skin eruption or a crushed testicle.
|
|
Levi
|
LITV
|
21:20 |
or one humpbacked, or one emaciated, or with a spot in his eye, or a scurvy one, or one scabbed, or one with crushed testicles.
|
|
Levi
|
MKJV
|
21:20 |
or crook-backed, or a crushed one, or who has a blemish in his eye, or a scurvy or scabbed person, or one with crushed testicles.
|
|
Levi
|
NETfree
|
21:20 |
or a hunchback, or a dwarf, or one with a spot in his eye, or a festering eruption, or a feverish rash, or a crushed testicle.
|
|
Levi
|
NETtext
|
21:20 |
or a hunchback, or a dwarf, or one with a spot in his eye, or a festering eruption, or a feverish rash, or a crushed testicle.
|
|
Levi
|
NHEB
|
21:20 |
or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles;
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
21:20 |
or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles;
|
|
Levi
|
NHEBME
|
21:20 |
or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles;
|
|
Levi
|
RLT
|
21:20 |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
|
|
Levi
|
RNKJV
|
21:20 |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
|
|
Levi
|
RWebster
|
21:20 |
Or hunchbacked, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or eczema, or scabs, or hath his stones broken;
|
|
Levi
|
Rotherha
|
21:20 |
or is hump-backed or a dwarf, or hath defective vision,—or hath scurvy or scab, or is crushed in the stones:
|
|
Levi
|
SPE
|
21:20 |
Or crookbacked, or a dwarf, or that hath a blemish in his eyes, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
|
|
Levi
|
UKJV
|
21:20 |
Or crooked back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken;
|
|
Levi
|
Webster
|
21:20 |
Or crooked-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his peculiar members broken:
|
|
Levi
|
YLT
|
21:20 |
or hump-backed, or a dwarf, or with a mixture in his eye, or a scurvy person, or scabbed, or broken-testicled.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
21:20 |
η κυρτός η έφηλος η πτίλλος τους οφθαλμούς η άνθρωπος ω αν η εν αυτώ ψώρα αγρία η λειχήν η μονόρχις
|
|
Levi
|
Afr1953
|
21:20 |
of wat 'n boggel het of uitgeteer is of 'n vlek in sy oog het of aan skurfte of uitslag ly of 'n gebreklike skaamdeel het.
|
|
Levi
|
Alb
|
21:20 |
as gungaçi as shkurtabiqi as ai që ka një njollë në sy apo një ekzemë, a zgjeben apo herdhet të shtypura.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
21:20 |
או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך
|
|
Levi
|
AraNAV
|
21:20 |
وَلاَ أَحْدَبَ وَلاَ قَزْمَ، أَوْ مَنْ فِي عَيْنِهِ بَيَاضٌ، وَلاَ الأَجْرَبَ وَلاَ الأَكْلَفَ وَلاَ مَرْضُوضَ الْخُصْيَةِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
21:20 |
وَلَا أَحْدَبُ وَلَا أَكْشَمُ، وَلَا مَنْ فِي عَيْنِهِ بَيَاضٌ، وَلَا أَجْرَبُ وَلَا أَكْلَفُ، وَلَا مَرْضُوضُ ٱلْخُصَى.
|
|
Levi
|
Azeri
|
21:20 |
نه قوزبِل، نه جيرتدانبوي، نه گؤزو معيوب، نه خورالي، و يا دَمروولو، نه آختا –
|
|
Levi
|
Bela
|
21:20 |
ні гарбаты, ні з сухім чэлесам, ні зь бяльмом на воку, ні кароставы, ні пархаты, ні з пашкоджанымі яйкамі;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
21:20 |
или гърбав, или джудже, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишеи, или със смачкани семенници.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
21:20 |
ကျောကုန်းသောသူ၊ ပုသောသူ၊ မျက်စိနာသောသူ၊ ဝဲစွဲသောသူ၊ ယားနာစွဲသောသူ၊ ဝှေးစေ့ပျက်သော သူသည် မချဉ်းမကပ်ရ။-
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
21:20 |
или горбат, или гноеточив очима, или бельмоочен, или человек, на немже суть красты дивия, или лишаи, или единоятрный:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
21:20 |
Kun buktot, kun enano, kun adunay biti sa mata, kun tawo nga nukaon, kun may bon-i, kun tawo nga gituntonan;
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
21:20 |
驼背、矮小、眼睛有毛病、长癣、生疹,或是肾子损坏的,都不可走近来,
|
|
Levi
|
ChiSB
|
21:20 |
或是駝背,矮小,眼生白翳,身上有痲疹或癬疥,或是睪丸破碎的人。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
21:20 |
駝背的、矮矬的、眼睛有毛病的、長癬的、長疥的,或是損壞腎子的,都不可近前來。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
21:20 |
或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或傷損外腎、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
21:20 |
驼背的、矮矬的、眼睛有毛病的、长癣的、长疥的,或是损坏肾子的,都不可近前来。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
21:20 |
ⲏ ⲉϥⲟ ⲛⲕⲉⲣⲧⲟⲥ ⲏ ⲉϥⲟ ⲛⲗⲉⲯ ⲏ ⲉⲣⲉⲟⲩϩⲁⲧⲁⲗⲉⲉⲗⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲏ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲯⲱⲣⲁ ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ϩⲓⲱⲱϥ ⲏ ⲟⲩⲙⲉϫⲡⲱⲱⲛⲉ ⲏ ⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲛⲟⲣⲭⲟⲥ ⲉⲧⲉⲟⲩϫⲟⲉⲓⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
21:20 |
ni poguren, ni kržljav, ni bolesnih očiju, ni lišajav, ni krastav, niti uškopljenik.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
21:20 |
eller som er krogrygget eller er en Dværg eller har Men paa sit Øje, eller som har Skurv eller Fnat, eller som har Brok.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
21:20 |
eller en pukkelrygget eller en med Tæring eller en, der har Pletter i Øjnene eller lider af Skab eller Ringorm eller har svulne Testikler.
|
|
Levi
|
Dari
|
21:20 |
شخصی که کوژپشت، کوتاه قد، مبتلا به چشم دردی یا مرض جلدی و یا مخنث باشد،
|
|
Levi
|
DutSVV
|
21:20 |
Of die bultachtig, of dwergachtig zal zijn, of een vel op zijn oog zal hebben, of droge schurftheid, of etterige schurftheid, of die gebroken zal zijn aan zijn gemacht.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
21:20 |
Of die bultachtig, of dwergachtig zal zijn, of een vel op zijn oog zal hebben, of droge schurftheid, of etterige schurftheid, of die gebroken zal zijn aan zijn gemacht.
|
|
Levi
|
Esperant
|
21:20 |
nek ĝibulo, nek ftizulo, nek makulokululo, nek aknulo, nek favulo, nek herniulo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
21:20 |
و نه گوژپشت و نه کوتاه قد و نه کسیکه در چشم خودلکه دارد، و نه صاحب جرب و نه کسیکه گری دارد و نه شکسته بیضه.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
21:20 |
شخصی که گوژپشت، کوتاه قد، مبتلا به بیماری چشم یا پوست و یا خواجه باشد،
|
|
Levi
|
FinBibli
|
21:20 |
Taikka ryhäselkä, eli pienukainen, eli karsoi, eli pisamainen, taikka rupinen, eli rivinoma rauhaisista:
|
|
Levi
|
FinPR
|
21:20 |
kyttyräselkäinen tai surkastunut, silmävikainen tai ihotautinen tai rupinen tai kuohittu.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
21:20 |
joka on kyttyräselkäinen tai kitukasvuinen, jonka silmäterä on samentunut tai jolla on ihottuma, rupitauti tai vialliset kivekset.
|
|
Levi
|
FinRK
|
21:20 |
ei myöskään kyttyräselkäinen tai surkastunut, silmävikainen tai ihotautinen, rupinen tai kuohittu.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
21:20 |
kyttyräselkäinen, surkastunut, silmävikainen, ihotautinen, rupinen tai kuohittu.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
21:20 |
ou qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'œil, ou qui aura la gale, ou une dartre, ou les testicules écrasés,
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
21:20 |
Ou qui sera bossu, ou grêle, ou qui aura quelque suffusion en l’oeil, ou qui aura une gâle sèche, ou une gâle d’ulcère, ou qui sera rompu.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
21:20 |
qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.
|
|
Levi
|
FreJND
|
21:20 |
ou celui qui est bossu, ou grêle, ou qui a une tache à l’œil, ou qui a une gale, ou une dartre, ou qui a les testicules écrasés.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
21:20 |
ou un bossu, ou un nain; celui qui a une taie sur l’œil, la gale sèche ou humide, ou les testicules broyés.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
21:20 |
Le bossu, celui qui a une taie sur l'œil, celui qui n'a point de cils, celui qui a la rogne ou une dartre vive, ou à qui il manque un testicule.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
21:20 |
ou qui sera bossu ou grêle, ou qui aura une tache blanche à l'œil, ou la gale ou la teigne, ou les testicules écrasés.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
21:20 |
un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
21:20 |
s’il est bossu, s’il est chassieux, s’il a une taie sur l’œil, s’il a une gale qui ne le quitte point, ou une dartre répandue (vive) sur le corps, ou une hernie.
|
|
Levi
|
Geez
|
21:20 |
ወኢዘስናም ፡ ወኢዘነውረ ፡ ቦ ፡ ወኢ[ዘ]ጸምላጥ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወኢብእሲ ፡ ዕቡቅ ፡ ወኢዘጽርንእተ ፡ ቦ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወኢዘአሐቲ ፡ እስኪቱ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
21:20 |
Oder hockericht ist, Oder ein Fell auf dem Auge hat, Oder scheel ist, Oder grindicht, Oder schabicht, Oder der gebrochen ist.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
21:20 |
oder ein Höckeriger oder ein Zwerg, oder der einen Flecken an seinem Auge hat, oder der die Krätze oder Flechte, oder der zerdrückte Hoden hat.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
21:20 |
oder ein Höckeriger oder ein Zwerg, oder der einen Flecken an seinem Auge hat, oder der die Krätze oder Flechte, oder der zerdrückte Hoden hat.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
21:20 |
oder ein Buckliger oder ein Zwerg oder ein Fleckäugiger oder ein Krätziger oder ein Grindiger oder einer mit zerriebenen Hoden.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
21:20 |
auch kein Buckliger und kein Zwerg, keiner, der weiße Flecken im Auge hat oder der mit Krätze oder mit Flechten behaftet oder der entmannt ist.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
21:20 |
kein Buckliger oder Kleinwüchsiger, keiner, der eine Augen- oder Hautkrankheit hat, auch keiner mit zerquetschten Hoden.
|
|
Levi
|
GerSch
|
21:20 |
oder der bucklig oder schwindsüchtig ist, oder der einen Fleck auf seinem Auge hat, oder die Krätze oder Flechten oder einen Hodenbruch.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
21:20 |
Oder ein Mann, der höckerig oder abgemagert ist, oder einen Fleck im Auge oder die Krätze oder die Flechte oder zerdrückte Hoden hat.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
21:20 |
oder sei bucklig oder unnatürlich abgemagert oder habe weiße Flecken im Auge oder leide an Krätze oder Flechten oder an einem Hodenbruch.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
21:20 |
kein Buckliger oder Schwindsüchtiger; keiner, der einen Fleck im Auge hat oder mit Krätze oder Flechten behaftet ist, und kein Entmannter.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
21:20 |
ή είναι κυρτός, ή πολύ ισχνός, ή όστις έχει βεβλαμμένους τους οφθαλμούς, ή έχει ψώραν ξηράν, ή λειχήνα, ή είναι εσπασμένος·
|
|
Levi
|
Haitian
|
21:20 |
kit li gen boul nan do, kit li rachitik, kit li malad nan je, kit li gen maladi po, kit grenn li kraze.
|
|
Levi
|
HebModer
|
21:20 |
או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
21:20 |
vagy púpos vagy törpe, vagy; fehér folt van a szemében, vagy akin rüh vagy var van, vagy aki megszakadt.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
21:20 |
aki púpos, aki fájósszemű, akinek a szemén hályog, a testén állandó var vagy sömör van, vagy aki megszakadt.
|
|
Levi
|
HunKar
|
21:20 |
Vagy púpos, vagy törpe, vagy szemfájós, vagy viszketeges, vagy sömörgös, vagy a ki megszakadott.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
21:20 |
se aki púpos vagy vézna, hályogos szemű, viszketeges, sömörös vagy sérves.
|
|
Levi
|
HunUj
|
21:20 |
vagy aki púpos vagy vézna, vagy hályogos szemű, viszketeges vagy sömörös vagy sérves.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
21:20 |
Nè il gobbo, nè colui che ha panno o albugine nell’occhio, nè colui che ha scabbia, o volatica; nè l’ernioso.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
21:20 |
né il gobbo, né il nano, né colui che ha una macchia nell’occhio, o ha la rogna o un erpete o i testicoli infranti.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
21:20 |
傴僂者侏儒目に雲膜ある者疥ある者癬ある者外腎の壞れたる者等は進みよるべからず
|
|
Levi
|
JapKougo
|
21:20 |
せむし、こびと、目にきずのある者、かいせんの者、かさぶたのある者、こうがんのつぶれた者などである。
|
|
Levi
|
KLV
|
21:20 |
joq hunchbacked, joq a dwarf, joq wa' 'Iv ghajtaH a defect Daq Daj mIn, joq an itching disease, joq scabs, joq 'Iv ghajtaH damaged testicles;
|
|
Levi
|
Kapingam
|
21:20 |
be tangada dela e-bugubugu dono dua, be tangada dela e-dulii-loo, be tangada dono magi i dono golomada be-di magi dono gili, be taane-‘eunuch’.
|
|
Levi
|
Kaz
|
21:20 |
бүкір не дене мүшесі семіп қалған, көзінің кемістігі бар, қотыр не теміреткісі бар немесе ұрық безі езілген ешкім де осы қызметті атқарушы болмасын.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
21:20 |
Chi moco li cˈutzcˈu rix, chi moco li metˈ aj cui̱nk, chi moco li cuan xyajel li xnakˈ ru, chi moco li cuan xox chirix, chi moco li sal rix, chi moco li tochˈol xnakˈ xtzˈejcual naru nequeˈcˈanjelac chi qˈuehoc mayej.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
21:20 |
곱사등이나 난쟁이나 눈에 흠이 있는 자나 괴혈병이 있거나 딱지가 있거나 고환이 상한 자는 오지 못할지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
21:20 |
곱사등이나 난장이나 눈에 백막이 있는 자나 괴혈병이나 버짐이 있는 자나 불알 상한 자나
|
|
Levi
|
LXX
|
21:20 |
ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ἢ λιχήν ἢ μόνορχις
|
|
Levi
|
LinVB
|
21:20 |
moto azali na mokundu to aleki na bokuse ; oyo azali na mbeba o liso, oyo azali na mpanda to na mpota ekobima mayina, to oyo balongoli ye bokasi bwa kobota.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
21:20 |
ar kuprotas, ar neūžauga, ar sergąs akių liga, ar šašuotas, ar niežuotas, ar eunuchas, –
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
21:20 |
Nedz kam kupris, nedz kas izdilis, nedz kam plēve pār aci, nedz kam kraupis, nedz kam ēde, nedz kas kaunumā maitāts.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
21:20 |
കൂനൻ, മുണ്ടൻ, പൂക്കണ്ണൻ, ചൊറിയൻ, പൊരിച്ചുണങ്ങൻ, ഷണ്ഡൻ എന്നിങ്ങനെയുള്ളവരും അരുതു.
|
|
Levi
|
Maori
|
21:20 |
Te tuara piko ranei, te mea i puwhenua te tupu, ki te papahewa ranei tona kanohi, ki te mea ranei he papaka, he hakihaki ranei tona, ki te mea ranei kua komurumurua ona mea;
|
|
Levi
|
MapM
|
21:20 |
אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
21:20 |
na ny vokoka, na ny sahozanina, na ny misy pentimpentina eo amin’ ny masony, na ny hatenina, na ny tsingaohina, na ny torotoro vihy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
21:20 |
kumbe olesifumbu, kumbe ongumuthwa, kumbe olomntwana elihlweni lakhe, kumbe olentembuzane, kumbe oloqweqwe olulumayo, loba olimele emasendeni.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
21:20 |
geen bult of dwerg; niemand met een witte vlek op zijn oog, of met uitslag of schurft; niemand ook, die ontmand is.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
21:20 |
eller som er krylryggja eller skinnturr, eller som hev ein kvit flekk på augnesteinen, eller hev skabb eller gardorm eller slit i pungarne.
|
|
Levi
|
Norsk
|
21:20 |
eller som er pukkelrygget eller dverg eller har en hvit flekk på øiet eller har skabb eller noget annet utslett, eller hvis stener er knust.
|
|
Levi
|
Northern
|
21:20 |
nə qozbel, nə cırtdanboy, nə gözündə titə olan, nə xoralı yaxud dəmrovlu, nə axtalanmış adam,
|
|
Levi
|
OSHB
|
21:20 |
אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
21:20 |
me mpwokos de me sokelei; sohte emen me masapang de kilinwai, de me lekwusol.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
21:20 |
Także garbaty, i płynących oczu, albo który ma bielmo na oku swem, albo krostawy, albo parszywy, albo wypukły:
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
21:20 |
Ani garbaty, ani z bielmem na oku, ani chory na świerzb, ani pokryty liszajami, ani eunuch:
|
|
Levi
|
PorAR
|
21:20 |
ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
21:20 |
Ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:20 |
Ou corcunda, ou anão, ou que tiver visão embaçada, ou que tenha sarna, ou impigem, ou testículo mutilado;
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:20 |
Ou corcunda, ou anão, ou que tiver visão embaçada, ou que tenha sarna, ou impigem, ou testículo mutilado;
|
|
Levi
|
PorCap
|
21:20 |
um corcunda ou um anão, aquele que tiver uma névoa no olho ou sarna, uma impigem ou testículos lesionados.
|
|
Levi
|
RomCor
|
21:20 |
niciun om ghebos sau pipernicit, cu albeaţă în ochi, care are râie, pecingine sau boşit.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
21:20 |
ни горбатый, ни сухой, ни съ бельмомъ въ глазј своемъ, ни коростовый, ни паршивый, ни съ поврежденными ятрами.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
21:20 |
ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
21:20 |
ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами, –
|
|
Levi
|
SP
|
21:20 |
או גבן או דק או תבלל בעיניו או גרב או ילפת או מרוח אשך
|
|
Levi
|
SPDSS
|
21:20 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
21:20 |
או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך
|
|
Levi
|
SPVar
|
21:20 |
או גבן או דק או תבלל בעיניו או גרב או ילפת או מרוח אשך
|
|
Levi
|
SloChras
|
21:20 |
ali kdor je grbav ali pritlikav, ali kdor ima madež v očesu, ali kdor ima garje ali lišaj ali stlačen modnik.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
21:20 |
ali je puklast ali pritlikav ali, ki ima pomanjkljivost v svojem očesu ali je grintav ali krastav ali ima zmečkana moda;
|
|
Levi
|
SomKQA
|
21:20 |
ama kii tuur leh, ama kii cilin ah, ama kii ishiisu iin leedahay, ama kii cambaar qaba, ama kii cadho qaba, ama kii xiniinyihiisu burbureen.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
21:20 |
ni jorobado, ni débil, ni enfermo de los ojos, ni sarnoso, ni tiñoso, ni eunuco.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
21:20 |
O corcovado, ó lagañoso, ó que tuviere nube en el ojo, ó que tenga sarna, ó empeine, ó compañón relajado;
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
21:20 |
O corcobado, o lagañoso, o que tuviere nube en el ojo, o que tuviere sarna, o empeine, o compañón quebrado.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
21:20 |
O corcovado, ó lagañoso, ó que tuviere nube en el ojo, ó que tenga sarna, ó empeine, ó compañón relajado;
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
21:20 |
Ни грбав, ни дрљав, ни ко има биону на оку, ни шугав, ни лишајив, ни просут.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
21:20 |
Ни грбав, ни дрљав, ни ко има биону на оку, ни шугав, ни лишајив, ни просут.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
21:20 |
ingen som är puckelryggig eller förkrympt, eller som har fel på ögat, eller som har skabb eller annat utslag, eller som är snöpt.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
21:20 |
ingen som har puckelrygg eller är dvärg eller som har fel på ögat eller skabb eller något annat utslag eller är kastrerad.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:20 |
Eller kroppog är, eller hinno på ögonen hafwer, eller windögd, eller maslog, eller skabbog, eller förbråken är.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:20 |
Eller kroppog är, eller hinno på ögonen hafver, eller vindögd, eller maslog, eller skabbog, eller förbråken är.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
21:20 |
O taong kuba, o unano, o magkaroon ng kapintasan sa kaniyang mata, o galisin, o langibin, o luslusin:
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
21:20 |
คนหลังค่อม คนแคระ คนเสียตา คนเป็นขี้กลากหรือหิด หรือคนมีลูกอัณฑะฝ่อ
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
21:20 |
O baksait i krungut, o wanpela i liklik man tru, o em i gat bagarap long ai bilong em, o wanpela i gat sua o bagarap long skin, o ol ston bilong em i bruk.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
21:20 |
kambur, cüce, gözü özürlü, uyuz, yarası kabuk bağlamış ya da hadım.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
21:20 |
або горбатий, або ви́сохлий, або більмо́ на оці його, або коро́стявий, або парши́вий, або з розчавленими я́драми, —
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
21:20 |
نہ کُبڑا، نہ بونا، نہ وہ جس کی آنکھ میں نقص ہو یا جسے وبائی جِلدی بیماری ہو یا جس کے خصیے کچلے ہوئے ہوں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
21:20 |
न कुबड़ा, न बौना, न वह जिसकी आँख में नुक़्स हो या जिसे वबाई जिल्दी बीमारी हो या जिसके ख़ुसिये कुचले हुए हों।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
21:20 |
na kubaṛā, na baunā, na wuh jis kī āṅkh meṅ nuqs ho yā jise wabāī jildī bīmārī ho yā jis ke ḳhusye kuchle hue hoṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
21:20 |
gù, còi, bị đốm ở mắt, ghẻ, hắc lào, hay bị giập tinh hoàn.
|
|
Levi
|
Viet
|
21:20 |
người có bướu hay là lỏng khỏng, có vảy cá mắt hay là có ghẻ chốc, có lát hay là có hòn nang dập.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
21:20 |
gù lưng, lùn tịt, mắt có tật, lở loét, có lát, hòn nang dập.
|
|
Levi
|
WLC
|
21:20 |
אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
21:20 |
yn grwca neu'n gorrach, neu'n ddyn sydd â rhywbeth o'i le ar ei lygaid, rhyw afiechyd ar y croen, neu wedi niweidio ei geilliau.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
21:20 |
if he hath a botche; ether if he is blereiyed; if he hath whijt colour in the iye, that lettith the siyt; if he hath contynuel scabbe; if he hath a drye scabbe in the bodi; ethir `is brokun `in the pryuy membris.
|