Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 22:12  If the priest’s daughter also shall be married to a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi NHEBJE 22:12  If a priest's daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
Levi SPE 22:12  If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi ABP 22:12  And a daughter of a man a priest, if she should become the wife of a man of another race, she [3of the 4first-fruits 5of the 6holy things 1shall not 2eat].
Levi NHEBME 22:12  If a priest's daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
Levi Rotherha 22:12  And, when, a priest’s daughter, belongeth to a husband, who is a stranger, she, of the heave-offering of the hallowed things, may not eat.
Levi LEB 22:12  And a priest’s daughter, when ⌞she marries a layman⌟, she herself may not eat ⌞the votive offering⌟.
Levi RNKJV 22:12  If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi Jubilee2 22:12  If the priest's daughter becomes married unto a stranger, she may not eat of that which is set apart of the holy things.
Levi Webster 22:12  If the priest's daughter also shall be [married] to a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi Darby 22:12  And a priest's daughter who is [married] to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things.
Levi ASV 22:12  And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.
Levi LITV 22:12  And a priest's daughter, when she belongs to an alien man, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
Levi Geneva15 22:12  If the Priests daughter also be maried vnto a stranger, she may not eate of the holy offrings.
Levi CPDV 22:12  If the daughter of a priest has been married to any of the people, she shall not eat from what has been sanctified, nor from the first-fruits.
Levi BBE 22:12  And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings.
Levi DRC 22:12  If the daughter of a priest be married to any of the people, she shall not eat of those things that are sanctified nor of the firstfruits.
Levi GodsWord 22:12  However, if a priest's daughter marries a layman, she must never eat the food taken from the holy contributions.
Levi JPS 22:12  And if a priest's daughter be married unto a common man, she shall not eat of that which is set apart from the holy things.
Levi KJVPCE 22:12  If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi NETfree 22:12  If a priest's daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
Levi AB 22:12  And if the daughter of a priest should marry a stranger, she shall not eat of the offerings of the sanctuary.
Levi AFV2020 22:12  And a priest's daughter, when she belongs to a man, a stranger, she may not eat of the heave offering of the holy things.
Levi NHEB 22:12  If a priest's daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
Levi NETtext 22:12  If a priest's daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
Levi UKJV 22:12  If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi KJV 22:12  If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi KJVA 22:12  If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi AKJV 22:12  If the priest's daughter also be married to a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi RLT 22:12  If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levi MKJV 22:12  And a priest's daughter, when she belongs to a man, a stranger, she may not eat of the heave offering of the holy things.
Levi YLT 22:12  `And a priest's daughter, when she is a strange man's, --she, of the heave-offering of the holy things doth not eat;
Levi ACV 22:12  And if a priest's daughter be married to a stranger, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
Levi VulgSist 22:12  Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit: de his quae sanctificata sunt, et de primitiis non vescetur.
Levi VulgCont 22:12  Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit: de his quæ sanctificata sunt, et de primitiis non vescetur.
Levi Vulgate 22:12  si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit de his quae sanctificata sunt et de primitiis non vescetur
Levi VulgHetz 22:12  Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit: de his quæ sanctificata sunt, et de primitiis non vescetur.
Levi VulgClem 22:12  Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit, de his quæ sanctificata sunt, et de primitiis non vescetur.
Levi CzeBKR 22:12  Ale dcera knězova, kteráž by se vdala za muže z jiného pokolení, ta z obětí vzhůru pozdvižených, totiž věcí svatých, nebude jísti.
Levi CzeB21 22:12  Pokud se kněžská dcera provdá za nekněze, nebude již moci jíst ze svatých obětních příspěvků.
Levi CzeCEP 22:12  Když se kněžská dcera vdá za nekněze, nesmí jíst ze svatých darů obětovaných pozdvihováním.
Levi CzeCSP 22:12  Když se dcera kněze vdá za někoho cizího, nebude jíst ze svatých darů pozdvihování.
Levi PorBLivr 22:12  Porém a filha do sacerdote, quando se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
Levi Mg1865 22:12  Ary raha misy zanakavavin’ ny mpisorona manambady olon-kafa, dia tsy hihinana amin’ ny fanatitra avy amin’ ny zava-masìna izy.
Levi FinPR 22:12  Jos papin tytär tulee syrjäisen miehen vaimoksi, älköön hän syökö pyhistä antilahjoista.
Levi FinRK 22:12  Jos papin tyttärestä tulee jonkun muun kuin papin vaimo, hän ei saa enää syödä pyhiä anteja.
Levi ChiSB 22:12  司祭的女兒,如嫁給族外人為妻,不准吃作獻儀的聖物;
Levi CopSahBi 22:12  ⲁⲩⲱ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲁⲓ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲧⲁⲓ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Levi ChiUns 22:12  祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
Levi BulVeren 22:12  И ако дъщерята на свещеник стане жена на външен мъж, да не яде от възвишаемия принос на светите неща.
Levi AraSVD 22:12  وَإِذَا صَارَتِ ٱبْنَةُ كَاهِنٍ لِرَجُلٍ أَجْنَبِيٍّ لَا تَأْكُلُ مِنْ رَفِيعَةِ ٱلْأَقْدَاسِ.
Levi SPDSS 22:12  . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 22:12  Se filino de pastro edziniĝis kun viro laika, ŝi ne manĝu el la levataj sanktaĵoj.
Levi ThaiKJV 22:12  ถ้าบุตรสาวของปุโรหิตไปแต่งงานกับคนภายนอก เธอก็รับประทานของถวายแห่งสิ่งบริสุทธิ์นั้นไม่ได้
Levi SPMT 22:12  ובת כהן כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל
Levi OSHB 22:12  וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
Levi BurJudso 22:12  ယဇ်ပုရောဟိတ်သမီးသည် တပါးအမျိုးသား၏ မယားဖြစ်လျှင်၊ သန့်ရှင်းသော ပူဇော်သက္ကာအရာကို မစားရ။
Levi FarTPV 22:12  اگر دختر یک کاهن با شخصی که کاهن نباشد ازدواج کند، نباید از آن هدایا بخورد.
Levi UrduGeoR 22:12  Agar imām kī beṭī ne kisī aise shaḳhs se shādī kī hai jo imām nahīṅ hai to use muqaddas qurbāniyoṅ meṅ se khāne kī ijāzat nahīṅ hai.
Levi SweFolk 22:12  Om en dotter till en präst gifter sig med en lekman får hon inte äta av det heliga som har getts som offergåva.
Levi GerSch 22:12  Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremdlings Weib wird, soll sie nicht von dem Hebopfer des Heiligen essen.
Levi TagAngBi 22:12  At kung ang isang anak na babae ng saserdote ay magasawa sa isang taga ibang bayan, ay hindi makakakain sa handog na itinaas sa mga banal na bagay.
Levi FinSTLK2 22:12  Jos papin tytär tulee muukalaisen miehen vaimoksi, älköön hän syökö pyhistä uhrilahjoista.
Levi Dari 22:12  اگر دختر یک کاهن با شخصی که کاهن نباشد ازدواج کند، نباید از آن هدایا بخورد.
Levi SomKQA 22:12  Oo wadaad gabadhiis hadday nin qalaad guursato, iyadu waa inayan wax ka cunin qurbaanka sare loo qaado ee waxyaalaha quduuska ah.
Levi NorSMB 22:12  Når ei prestedotter er gift med ein framand mann, so må ho ikkje eta av dei heilage offergåvorne.
Levi Alb 22:12  Bija e priftit që është martuar me një të huaj nuk do të hajë gjëra të shenjta të ofruara për ngritje.
Levi KorHKJV 22:12  또 제사장의 딸이 낯선 자에게 출가하였으면 거룩한 것들의 헌물을 먹지 못할 것이로되
Levi SrKDIjek 22:12  Али кћи свештеничка кад се уда за човјека другога племена, она да не једе од жртава подигнутијех светијех ствари.
Levi Wycliffe 22:12  If the `douyter of the preest is weddid to ony of the puple, sche schal not ete of these thingis that ben halewid, and of the firste fruytis;
Levi Mal1910 22:12  പുരോഹിതന്റെ മകൾ അന്യകുടുംബക്കാരന്നു ഭാൎയ്യയായാൽ അവൾ വിശുദ്ധസാധനങ്ങളായ വഴിപാടു ഒന്നും ഭക്ഷിക്കരുതു.
Levi KorRV 22:12  제사장의 딸은 외국인에게 출가하였으면 거제의 성물을 먹지 못하되
Levi Azeri 22:12  اگر کاهئنئن قيزي کاهئن عايئله‌سئندن اولمايان بئري ‌ائله اِولَنسه، او آدام موقدّس يمکدن يئيه بئلمز.
Levi SweKarlX 22:12  Om Prestens dotter warder ens främmandes hustru, skall hon icke äta af dess helgas häfoffer.
Levi KLV 22:12  chugh a priest's puqbe' ghaH married Daq an outsider, ghaH DIchDaq ghobe' Sop vo' the heave cha'nob vo' the le' Dochmey.
Levi ItaDio 22:12  E la figliuola del sacerdote, se è maritata a uno strano, non mangi dell’offerta delle cose sacre.
Levi RusSynod 22:12  Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
Levi CSlEliza 22:12  И дщерь человека жерца, аще посягнет за мужа иноплеменника, сия от начатков святых да не снест.
Levi ABPGRK 22:12  και θυγάτηρ ανθρώπου ιερέως εάν γένηται ανδρί αλλογενεί αυτή των απαρχών των αγίων ου φάγεται
Levi FreBBB 22:12  Une fille de sacrificateur qui sera mariée à quelqu'un d'étranger ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes ;
Levi LinVB 22:12  Soko babalaki mwana wa nganga Nzambe na mobali moko, oyo azali nganga Nzambe te, akoki kolia bilei bisantu te.
Levi HunIMIT 22:12  És a papnak a leánya, ha idegen férfié lesz, ő a szentségek ajándékából nem ehetik.
Levi ChiUnL 22:12  如祭司之女嫁與外人、不可食舉祭之聖物、
Levi VietNVB 22:12  Con gái của thầy tế lễ lấy chồng không phải là thầy tế lễ, sẽ không được ăn lễ vật thánh.
Levi LXX 22:12  καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἀλλογενεῖ αὐτὴ τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων οὐ φάγεται
Levi CebPinad 22:12  Apan kong ang anak nga babaye sa usa ka sacerdote maminyo sa usa ka tawo nga dumuloong, ang babaye dili magakaon sa halad-nga-binayaw gikan sa mga butang nga balaan.
Levi RomCor 22:12  Fata unui preot măritată după un străin să nu mănânce din lucrurile sfinte aduse jertfă prin ridicare.
Levi Pohnpeia 22:12  Nein samworo serepein me pahn pwoudikihda emen me kaidehk samworo, sohte kak iang tungoale meirong sarawi kan.
Levi HunUj 22:12  Ha a pap leánya idegen férfi felesége lesz, nem ehet a szent áldozati ajándékokból.
Levi GerZurch 22:12  Wenn die Tochter eines Priesters das Weib eines Fremden wird, so darf sie nicht mehr von der Hebe der heiligen Gaben essen.
Levi GerTafel 22:12  Und die Tochter eines Priesters, die eines fremden Mannes wird, darf von der Hebe des Geheiligten nicht essen.
Levi RusMakar 22:12  Если дочь священника выдетъ въ замужство за чужаго, то она не должна јсть приносимыхъ святынь.
Levi PorAR 22:12  Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
Levi DutSVVA 22:12  Maar als des priesters dochter een vreemden man zal toebehoren, zij zal van het hefoffer der heilige dingen niet eten.
Levi FarOPV 22:12  و دختر کاهن اگر منکوحه مرد غریب باشد، از هدایای مقدس نخورد.
Levi Ndebele 22:12  Lendodakazi yompristi, uba isiba ngeyendoda yemzini, yona kayingadli okomnikelo wezinto ezingcwele.
Levi PorBLivr 22:12  Porém a filha do sacerdote, quando se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
Levi Norsk 22:12  Når en prests datter blir en fremmed manns hustru, skal hun ikke ete av de hellige offergaver;
Levi SloChras 22:12  In če se duhovnikova hči omoži s tujcem, ne sme jesti od podviga svetih reči.
Levi Northern 22:12  Kənar adama ərə gedən kahin qızı müqəddəs təqdim yeməyindən yeməsin.
Levi GerElb19 22:12  Und wenn die Tochter eines Priesters das Weib eines fremden Mannes wird, so soll sie nicht von dem Hebopfer der heiligen Dinge essen.
Levi LvGluck8 22:12  Bet ja priestera meita ies pie kāda sveša vīra, tad viņai nebūs ēst no tā svētā cilājamā upura.
Levi PorAlmei 22:12  E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ella não comerá da offerta movida das coisas sanctas.
Levi ChiUn 22:12  祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。
Levi SweKarlX 22:12  Om Prestens dotter varder ens främmandes hustru, skall hon icke äta af dess helgas häfoffer.
Levi SPVar 22:12  ובת כהן כי תהיה לאיש זר היא בתרומת הקדשים לא תאכל
Levi FreKhan 22:12  Si la finie d’un prêtre est mariée à un profane, elle ne mangera point des saintes offrandes.
Levi FrePGR 22:12  Et si la fille d'un Prêtre se marie à un homme d'une autre tribu, elle ne pourra pas manger des choses saintes offertes par élévation.
Levi PorCap 22:12  Se a filha de um sacerdote for casada com um estranho à família, não comerá das oferendas sagradas.
Levi JapKougo 22:12  もし祭司の娘が一般の人にとついだならば、彼女は聖なる供え物を食べてはならない。
Levi GerTextb 22:12  Eine Priesterstochter, die einem Fremden zu teil geworden ist, darf von der Hebe, die von den heiligen Gaben entrichtet wird, nicht mit essen.
Levi SpaPlate 22:12  La hija de un sacerdote casada con hombre extraño, no podrá comer de lo que ha sido alzado de las cosas santas.
Levi Kapingam 22:12  Tama-ahina tangada hai-mee-dabu dela guu-hai dono lodo gi tangada dela hagalee tangada hai-mee-dabu, le e-hagalee gai i-nia meegai o tigidaumaha dabu.
Levi WLC 22:12  וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
Levi LtKBB 22:12  Jei kunigo duktė ištekės ne už kunigo, ji nevalgys švento maisto.
Levi Bela 22:12  Калі дачка сьвятарова выйдзе замуж за староньняга, дык яна не павінна есьці прынесеных сьвятыняў;
Levi GerBoLut 22:12  Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremden Weib wird, die soil nicht von der heiligen Hebe essen.
Levi FinPR92 22:12  Jos papin tytär menee naimisiin sellaisen miehen kanssa, joka ei ole pappissukua, hän ei enää saa syödä pyhiä lahjoja.
Levi SpaRV186 22:12  Empero la hija del sacerdote cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la apartadura de las santificaciones.
Levi NlCanisi 22:12  Wanneer een dochter van een priester met een leek is gehuwd, mag zij niet meer van de heilige gaven eten.
Levi GerNeUe 22:12  Wenn die Tochter eines Priesters einen Mann heiratet, der kein Priester ist, darf sie nicht von den heiligen Gaben essen.
Levi UrduGeo 22:12  اگر امام کی بیٹی نے کسی ایسے شخص سے شادی کی ہے جو امام نہیں ہے تو اُسے مُقدّس قربانیوں میں سے کھانے کی اجازت نہیں ہے۔
Levi AraNAV 22:12  وَإِذَا تَزَوَّجَتِ ابْنَةُ الْكَاهِنِ مِنْ غَيْرِ كَاهِنٍ، فَإِنَّهَا لاَ تَأْكُلُ مِنَ التَّقْدِمَاتِ الْمُقَدَّسَةِ.
Levi ChiNCVs 22:12  祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
Levi ItaRive 22:12  La figliuola di un sacerdote maritata a un estraneo non mangerà delle cose sante offerte per elevazione.
Levi Afr1953 22:12  Maar as die dogter van 'n priester aan 'n vreemde behoort, mag sy van die offergawe van die heilige gawes nie eet nie.
Levi RusSynod 22:12  Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
Levi UrduGeoD 22:12  अगर इमाम की बेटी ने किसी ऐसे शख़्स से शादी की है जो इमाम नहीं है तो उसे मुक़द्दस क़ुरबानियों में से खाने की इजाज़त नहीं है।
Levi TurNTB 22:12  Kâhinin kâhin olmayan bir erkekle evlenen kızı bağışlanan kutsal sunuları yemeyecek.
Levi DutSVV 22:12  Maar als des priesters dochter een vreemden man zal toebehoren, zij zal van het hefoffer der heilige dingen niet eten.
Levi HunKNB 22:12  Ha a pap lánya valakihez a népből megy férjhez, a szentelt dolgokból és adományokból nem ehet.
Levi Maori 22:12  He tamahine hoki na te tohunga kua riro i te tangata iwi ke, kaua ia e kai i te whakahere poipoi o nga mea tapu.
Levi HunKar 22:12  De a pap leánya, ha idegennek lesz a felesége, nem ehetik a szent áldozatból.
Levi Viet 22:12  Nếu con gái của thầy tế lễ kết thân cùng kẻ khách ngoại bang, thì sẽ không được ăn vật thánh dâng giơ lên.
Levi Kekchi 22:12  Cui lix rabin laj tij nasumla riqˈuin junak cui̱nk ma̱cuaˈ aj tij, li ixk aˈan incˈaˈ naru tixtzaca li santobresinbil tzacae̱mk.
Levi SP 22:12  ובת כהן כי תהיה לאיש זר היא בתרומת הקדשים לא תאכל
Levi Swe1917 22:12  När en prästs dotter har blivit en främmande mans hustru, skall hon icke äta av det heliga som gives till offergärd.
Levi CroSaric 22:12  Ako se svećenikova kći uda za svjetovnjaka, ne smije blagovati od podizanih svetih prinosa.
Levi VieLCCMN 22:12  Con gái một tư tế, nếu lấy một người ngoài, thì không được ăn phần trích ra từ các của thánh ;
Levi FreBDM17 22:12  Que si la fille du Sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses saintes, présentées en offrande élevée.
Levi FreLXX 22:12  La fille du prêtre, si elle s'unit à un homme d'une autre famille, ne mangera pas des prémices du sanctuaire.
Levi Aleppo 22:12  ובת כהן—כי תהיה לאיש זר  הוא בתרומת הקדשים לא תאכל
Levi MapM 22:12  וּבַ֨ת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
Levi HebModer 22:12  ובת כהן כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל׃
Levi Kaz 22:12  Егер діни қызметкердің қызы діни қызметкерлер әулетінен шықпаған басқа біреуге күйеуге шықса, онда оның бұдан былай киелі тартулардан жеуіне болмайды.
Levi FreJND 22:12  Et une fille de sacrificateur, si elle est [mariée] à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevées des choses saintes.
Levi GerGruen 22:12  Aber eine Priestertochter, die einen Nichtpriester geheiratet hat, darf von der Weihegabe der heiligen Gaben nichts genießen.
Levi SloKJV 22:12  Če bo duhovnikova hči tudi poročena k tujcu, ona ne bo jedla od daritev svetih stvari.
Levi Haitian 22:12  Si pitit fi yon prèt marye ak yon nonm ki pa prèt, li p'ap ka manje anyen nan ofrann yo fè pou Bondye yo.
Levi FinBibli 22:12  Ja jos papin tytär tulee jonkun muukalaisen emännäksi, niin ei hänen pidä syömän pyhitetystä ylennyksestä.
Levi Geez 22:12  ወወለተ ፡ ብእሲኒ ፡ ካህን ፡ ለእመ ፡ አውሰበት ፡ ብእሴ ፡ ዘእምነ ፡ ካልእ ፡ ዘመድ ፡ ኢትብላዕ ፡ ይእቲኒ ፡ እምውስተ ፡ ዓሥራት ፡ ዘቅድሳት ።
Levi SpaRV 22:12  Empero la hija del sacerdote, cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.
Levi WelBeibl 22:12  Os ydy merch offeiriad yn priodi dyn sydd ddim yn offeiriad, dydy hi ddim i gael bwyta'r offrymau o hynny ymlaen.
Levi GerMenge 22:12  Wenn ferner die Tochter eines Priesters einen Nichtpriester geheiratet hat, so darf sie von den Hebeopfern der heiligen Gaben nichts genießen.
Levi GreVamva 22:12  Και η θυγάτηρ του ιερέως, αν ήναι νενυμφευμένη μετά ανδρός ξένου, αύτη δεν θέλει τρώγει από των αγίων των προσφορών.
Levi UkrOgien 22:12  А священикова дочка́, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
Levi SrKDEkav 22:12  Али кћи свештеничка кад се уда за човека другог племена, она да не једе од жртава подигнутих светих ствари.
Levi FreCramp 22:12  La fille d'un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes.
Levi PolUGdan 22:12  A jeśli córka kapłana wyjdzie za mąż za obcego, to nie będzie ona jeść z ofiar rzeczy świętych.
Levi FreSegon 22:12  La fille d'un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.
Levi SpaRV190 22:12  Empero la hija del sacerdote, cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.
Levi HunRUF 22:12  Ha a pap leánya idegen férfi felesége lesz, nem ehet a szent áldozati felajánlásokból.
Levi DaOT1931 22:12  Naar en Præstedatter ægter en Lægmand, maa hun ikke spise af de ydede Helliggaver;
Levi TpiKJPB 22:12  Na tu sapos pikinini meri bilong pris i stap marit long man bilong narapela kantri, dispela meri i no ken kaikai sampela bilong wanpela ofa bilong ol samting i holi.
Levi DaOT1871 22:12  Men naar en Præsts Datter bliver en fremmed Mands Hustru, da skal hun ikke æde af de hellige Ting, som ere en Gave.
Levi FreVulgG 22:12  Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ;
Levi PolGdans 22:12  Lecz córka kapłańska, która by szła za męża obcego, ta z ofiar podnoszenia rzeczy świętych jeść nie będzie.
Levi JapBungo 22:12  祭司の女子もし外國の人に嫁ぎなば禮物なる聖物を食ふべからず
Levi GerElb18 22:12  Und wenn die Tochter eines Priesters das Weib eines fremden Mannes wird, so soll sie nicht von dem Hebopfer der heiligen Dinge essen.