Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 22:19  Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats.
Levi NHEBJE 22:19  that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
Levi SPE 22:19  Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi ABP 22:19  what is acceptable unto you is [2male 1an unblemished] of the herds, and of the sheep, and of the goats.
Levi NHEBME 22:19  that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
Levi Rotherha 22:19  that ye may be accepted, [it must be] a male without defect, of the beeves, or of the sheep, or of the goats:
Levi LEB 22:19  it must be without defect ⌞to be acceptable for you⌟: a male among the cattle, among the sheep, or among the goats.
Levi RNKJV 22:19  Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi Jubilee2 22:19  [ye shall offer] of your own free will a male without blemish of the bovine cattle of the sheep or of the goats.
Levi Webster 22:19  [Ye shall offer] at your own will a male without blemish of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi Darby 22:19  it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.
Levi ASV 22:19  that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
Levi LITV 22:19  at your own will a male, a perfect one, of the oxen, of the sheep, or of the goats may be offered .
Levi Geneva15 22:19  Yee shall offer of your free minde a male without blemish of the beeues, of the sheepe, or of the goates.
Levi CPDV 22:19  in order to be offered through you, shall offer an immaculate male from the oxen, or from the sheep, or from the goats.
Levi BBE 22:19  So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats.
Levi DRC 22:19  To be offered by you: it shall be a male without blemish of the beeves, or of the sheep, or of the goats.
Levi GodsWord 22:19  The offering must be a male that has no defects from your cattle, sheep, or goats in order to be accepted.
Levi JPS 22:19  that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi KJVPCE 22:19  Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi NETfree 22:19  if it is to be acceptable for your benefit it must be a flawless male from the cattle, sheep, or goats.
Levi AB 22:19  your freewill offerings shall be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats.
Levi AFV2020 22:19  You shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats.
Levi NHEB 22:19  that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
Levi NETtext 22:19  if it is to be acceptable for your benefit it must be a flawless male from the cattle, sheep, or goats.
Levi UKJV 22:19  All of you shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi KJV 22:19  Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi KJVA 22:19  Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi AKJV 22:19  You shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi RLT 22:19  Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levi MKJV 22:19  you shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats.
Levi YLT 22:19  at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;
Levi ACV 22:19  that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
Levi VulgSist 22:19  ut offeratur per vos, masculus immaculatus erit ex bobus, et ovibus, et ex capris:
Levi VulgCont 22:19  ut offeratur per vos masculus immaculatus erit ex bobus, et ovibus, et ex capris:
Levi Vulgate 22:19  ut offeratur per vos masculus inmaculatus erit ex bubus et ex ovibus et ex capris
Levi VulgHetz 22:19  ut offeratur per vos, masculus immaculatus erit ex bobus, et ovibus, et ex capris:
Levi VulgClem 22:19  ut offeratur per vos, masculus immaculatus erit ex bobus, et ovibus, et ex capris :
Levi CzeBKR 22:19  Z dobré vůle své obětovati budete samce bez poškvrny, z skotů, z ovcí a z koz.
Levi CzeB21 22:19  ať přivede ze skotu, z ovcí nebo koz samce bez vady, abyste došli zalíbení.
Levi CzeCEP 22:19  aby ve vás našel zalíbení, dá samce bez vady ze skotu, z ovcí nebo z koz.
Levi CzeCSP 22:19  abyste došli zalíbení, musí to být samec bez vady ze skotu, ovcí nebo koz.
Levi PorBLivr 22:19  De vossa vontade oferecereis macho sem defeito dentre as vacas, dentre os cordeiros, ou dentre as cabras.
Levi Mg1865 22:19  dia lahy tsy misy kilema no hateriny, na omby izany, na zanak’ ondry, na osy, mba hankasitrahana anareo.
Levi FinPR 22:19  niin tuokaa sellainen uhri, että hänen mielisuosionsa tulee teidän osaksenne: virheetön urospuoli raavaista, lampaista tai vuohista.
Levi FinRK 22:19  sen on oltava virheetön uros naudoista, lampaista tai vuohista, jotta saisitte osaksenne Herran suosion.
Levi ChiSB 22:19  應是一隻無暇的公牛,公綿羊,或公山羊,方蒙悅納。
Levi CopSahBi 22:19  ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲛⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲧⲟⲩ
Levi ChiUns 22:19  要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
Levi BulVeren 22:19  за да ви бъде за благоволение, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете, или от козите.
Levi AraSVD 22:19  فَلِلرِّضَا عَنْكُمْ يَكُونُ ذَكَرًا صَحِيحًا مِنَ ٱلْبَقَرِ أَوِ ٱلْغَنَمِ أَوِ ٱلْمَعْزِ.
Levi SPDSS 22:19  . . . . . .
Levi Esperant 22:19  tiam, por ke vi akiru plaĉon, ĝi devas esti sendifekta, virseksa, el grandaj brutoj, el ŝafoj, aŭ el kaproj.
Levi ThaiKJV 22:19  เจ้าจงถวายด้วยความเต็มใจ คือสัตว์ตัวผู้ปราศจากตำหนิ คือโค หรือแกะ หรือแพะ
Levi OSHB 22:19  לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
Levi SPMT 22:19  לרצנכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים
Levi BurJudso 22:19  စိတ်တော်နှင့်တွေ့ခြင်းငှါ၊ အပြစ်မပါသောသိုး၊ ဆိတ်၊ နွားအထီးကို ပူဇော်ရမည်။
Levi FarTPV 22:19  برای اینکه من آن را بپذیرم، آن قربانی باید گاو، گوسفند یا بُز نَر و بی‌عیب باشد تا من آن را بپذیرم.
Levi UrduGeoR 22:19  Is ke lie lāzim hai ki tum ek beaib bail, menḍhā yā bakrā pesh karo. Phir hī use qabūl kiyā jāegā.
Levi SweFolk 22:19  Offret ska vara ett felfritt handjur av nötboskapen, fåren eller getterna.
Levi GerSch 22:19  der opfere, damit es euch angenehm mache, ein tadelloses Männlein, von den Rindern, Lämmern oder Ziegen.
Levi TagAngBi 22:19  Upang kayo'y tanggapin, ang inyong ihahandog ay lalaking hayop na walang kapintasan, sa mga baka, sa mga tupa, o sa mga kambing.
Levi FinSTLK2 22:19  niin tuokaa sellainen uhri, että hänen mielisuosionsa tulee osaksenne: virheetön urospuoli naudoista, lampaista tai vuohista.
Levi Dari 22:19  و برای اینکه من آن را بپذیرم، آن قربانی باید گاو، گوسفند یا بُز، نَر و بی عیب باشد.
Levi SomKQA 22:19  si laydiinka aqbalo aawadeed waa inaad bixisaan neef lab oo aan iin lahayn, kaasoo ka mid ah lo'da, ama idaha, ama orgida.
Levi NorSMB 22:19  då lyt offeret vera so at de kann tekkjast Herren med det: ein lytelaus ukse eller ver eller bukk.
Levi Alb 22:19  për të qënë i mirëpritur, do të ofrojë një mashkull, pa të meta, të marrë nga qetë, nga dhentë apo nga dhitë.
Levi KorHKJV 22:19  너희는 너희 자신의 의지대로 소나 양이나 염소 중에서 흠 없는 수컷을 드릴지니라.
Levi SrKDIjek 22:19  Нека принесе драге воље мушко здраво од говеда или од оваца или од коза.
Levi Wycliffe 22:19  it schal be a male without wem, of oxen, and of scheep, and of geet; if it hath a wem,
Levi Mal1910 22:19  നിങ്ങൾക്കു പ്രസാദം ലഭിപ്പാന്തക്കവണ്ണം അതു മാടുകളിൽ നിന്നോ ചെമ്മരിയാടുകളിൽനിന്നോ കോലാടുകളിൽനിന്നോ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു ആണായിരിക്കേണം.
Levi KorRV 22:19  열납되도록 소나 양이나 염소의 흠 없는 수컷으로 드릴지니
Levi Azeri 22:19  گرک معيوب اولمايان اِرکَک مال-حيواندان، يا قويوندان، يا دا کچئدن اولسون کي، سئزدن قبول اولونسون.
Levi SweKarlX 22:19  Det skall wara et mankön, och utan wank, af fä, lambom eller getom.
Levi KLV 22:19  vetlh SoH may taH accepted, SoH DIchDaq nob a male Hutlh blemish, vo' the Qa'mey, vo' the Suy', joq vo' the goats.
Levi ItaDio 22:19  acciocchè sia gradita per voi, sia un maschio senza difetto, d’infra i buoi, o d’infra le pecore, o d’infra le capre.
Levi RusSynod 22:19  то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
Levi CSlEliza 22:19  приятны вам непорочны мужеск пол от стад волов, или от овен и от коз:
Levi ABPGRK 22:19  δεκτά υμίν άρσεν άμωμον εκ των βουκολίων και εκ των προβάτων και εκ των αιγών
Levi FreBBB 22:19  pour que vous soyez agréés, que ce soit une victime irréprochable, mâle, tant en fait de gros bétail qu'en fait de moutons ou de chèvres.
Levi LinVB 22:19  ezala nyama mobali : ngo­mbe, mpata to ntaba, ezala na mbeba te, bakoyamba libonza lya ye.
Levi HunIMIT 22:19  kedves fogadtatásra legyen nektek; ép legyen, hím a marhából, juhokból és a kecskékből.
Levi ChiUnL 22:19  冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、
Levi VietNVB 22:19  người ấy phải dâng một con đực không tì vết trong bầy bò, bầy chiên hay bầy dê, thì tế lễ ấy mới được chấp nhận.
Levi LXX 22:19  δεκτὰ ὑμῖν ἄμωμα ἄρσενα ἐκ τῶν βουκολίων καὶ ἐκ τῶν προβάτων καὶ ἐκ τῶν αἰγῶν
Levi CebPinad 22:19  Aron pagadawaton kamo, magahalad kamo ug lake nga walay ikasaway gikan sa mga vaca, gikan sa mga carnero kun gikan sa mga kanding,
Levi RomCor 22:19  să ia o parte bărbătească fără cusur din boi, miei sau capre, pentru ca jertfa să fie primită.
Levi Pohnpeia 22:19  Pwe KAUN-O en kak kupwurehla meirongo, e pahn mihmi ni mahn wol oh sohte kisin samin kis reh.
Levi HunUj 22:19  azért, hogy ő kedvesen fogadja tőletek, hibátlan hím marhát, bárányt vagy kecskét vigyetek.
Levi GerZurch 22:19  (soll so opfern,) dass es euch wohlgefällig macht: ein fehlloses männliches Tier von den Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
Levi GerTafel 22:19  Daß ihr wohlgefällig seid, so sei es ein Männliches ohne Fehl vom Rind, von Schafen und von Ziegen.
Levi RusMakar 22:19  то, чтобы симъ пріобрјсть благоволеніе отъ Бога, жертва должна бытъ безъ порока, мужескаго пола, изъ крупнаго скота, изъ овецъ и изъ козъ.
Levi PorAR 22:19  para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
Levi DutSVVA 22:19  Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten.
Levi FarOPV 22:19  تاشما مقبول شوید. آن را نر بی‌عیب از گاو یا ازگوسفند یا از بز بگذرانید.
Levi Ndebele 22:19  ukuze lemukeleke, iduna elingelasici, elezinkomo, elezimvu, loba elembuzi.
Levi PorBLivr 22:19  De vossa vontade oferecereis macho sem defeito dentre as vacas, dentre os cordeiros, ou dentre as cabras.
Levi Norsk 22:19  da skal I gjøre det således at Herren kan ha velbehag i eder: Det skal være en han uten lyte av storfeet, av fårene eller av gjetene.
Levi SloChras 22:19  da bi bili milo sprejeti, darujte brezhibnega samca, od govedi, od ovac ali koz.
Levi Northern 22:19  sizdən qəbul olunsun deyə ya mal-qaradan ya da qoyun-keçidən qüsursuz erkək olsun.
Levi GerElb19 22:19  zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen.
Levi LvGluck8 22:19  Tad nesiet vienu tēviņu no vēršiem, jēriem un kazlēniem, kas bez vainas.
Levi PorAlmei 22:19  Segundo a sua vontade, offerecerá macho sem mancha, das vaccas, dos cordeiros, ou das cabras.
Levi ChiUn 22:19  要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
Levi SweKarlX 22:19  Det skall vara ett mankön, och utan vank, af fä, lambom eller getom.
Levi SPVar 22:19  לרצונכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים
Levi FreKhan 22:19  pour être agréés, prenez-la sans défaut, mâle, parmi le gros bétail, les brebis ou les chèvres.
Levi FrePGR 22:19  devra prendre pour la faire agréer une victime sans défaut, un mâle parmi vos bœufs, vos moutons ou vos chèvres ;
Levi PorCap 22:19  deverá, para ser aceite, apresentar um macho sem defeito, escolhido entre os bois, as ovelhas, ou as cabras.
Levi JapKougo 22:19  あなたがたの受け入れられるように牛、羊、あるいはやぎの雄の全きものをささげなければならない。
Levi GerTextb 22:19  sollt ihr sie so darbringen, daß sie euch wohlgefällig mache: ein fehlloses, männliches Tier von den Rindern, den Lämmern oder den Ziegen.
Levi Kapingam 22:19  Tigidaumaha la-gi-hiihai ginai Dimaadua, la di manu-daane dela ono milimilia ai.
Levi SpaPlate 22:19  la víctima, a fin de alcanzaros gracia, ha de ser macho sin tacha: buey, oveja o cabra.
Levi WLC 22:19  לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
Levi LtKBB 22:19  sveiką patinėlį iš galvijų, avių ar ožkų.
Levi Bela 22:19  дык, каб гэтым набыць упадабаньне ў Бога, ахвяра павінна быць без пахібы, мужчынскага полу, з буйнога быдла, з авечак і з коз.
Levi GerBoLut 22:19  das soil ein Mannlein und ohne Wandel sein, von Rindern Oder Lammern oder Ziegen.
Levi FinPR92 22:19  hänen on tuotava virheetön uros: sonni, pässi tai pukki. Näin saatte osaksenne Herran suosion.
Levi SpaRV186 22:19  De vuestra voluntad ofreceréis sin tacha, macho, de vacas, de corderos, o de cabras:
Levi NlCanisi 22:19  dan moet ze, wil ze u ten goede komen, uit een gaaf mannelijk dier bestaan uit de runderen, schapen of geiten.
Levi GerNeUe 22:19  dann muss es ein fehlerfreies männliches Tier von den Rindern, Schafen oder Ziegen sein, damit er Wohlwollen bei Gott findet.
Levi UrduGeo 22:19  اِس کے لئے لازم ہے کہ تم ایک بےعیب بَیل، مینڈھا یا بکرا پیش کرو۔ پھر ہی اُسے قبول کیا جائے گا۔
Levi AraNAV 22:19  تَكُونُ مُحْرَقَةً لِلرِّضَى عَنْكُمْ، ثَوْراً أَوْ كَبْشاً أَوْ تَيْساً سَلِيماً.
Levi ChiNCVs 22:19  就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
Levi ItaRive 22:19  dovrà offrire un maschio, senza difetto, di fra i buoi, di fra le pecore o di fra le capre.
Levi Afr1953 22:19  moet dit so bring, dat julle welgevalle vind: 'n dier van die manlike geslag sonder gebrek, van die beeste, die lammers of die bokke.
Levi RusSynod 22:19  то, чтобы этим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужского пола, из крупного скота, из овец и из коз.
Levi UrduGeoD 22:19  इसके लिए लाज़िम है कि तुम एक बेऐब बैल, मेंढा या बकरा पेश करो। फिर ही उसे क़बूल किया जाएगा।
Levi TurNTB 22:19  sunusunun kabul edilmesi için kusursuz bir erkek sığır, koyun ya da keçi sunmalı.
Levi DutSVV 22:19  Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten.
Levi HunKNB 22:19  hogy általatok bemutatható legyen, hibátlan hím állatnak, szarvasmarhának, juhnak vagy kecskének kell lennie.
Levi Maori 22:19  Kia manakohia ai koutou, ko ta koutou e tapae ai hei te toa kohakore, no roto i nga kau, i nga hipi ranei, i nga koati ranei.
Levi HunKar 22:19  Hogy kedvesen fogadtassanak: épek és hímek legyenek, akár tulkok, akár bárányok, akár kecskék.
Levi Viet 22:19  phải dâng một con đực không tì vít chi bắt trong bầy bò, hoặc chiên con hay là dê cái.
Levi Kekchi 22:19  Tento nak li xul te̱lom ut ma̱cˈaˈak re̱cˈ, usta toro, usta carner, malaj ut chiba̱t re nak li Ka̱cuaˈ tixcˈul.
Levi Swe1917 22:19  offret skall vara ett felfritt handjur, av fäkreaturen eller av fåren eller av getterna;
Levi SP 22:19  לרצונכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים
Levi CroSaric 22:19  mora prinijeti muško bez mane, bilo to goveče, ovca ili koza.
Levi VieLCCMN 22:19  thì phải dâng một con đực toàn vẹn bắt từ đàn bò, chiên hay dê, nếu muốn được đoái nhận.
Levi FreBDM17 22:19  Il offrira de son bon gré, un mâle sans tare, d’entre les vaches, ou d’entre les brebis, ou d’entre les chèvres.
Levi FreLXX 22:19  Présentera des bêtes mâles et sans tache, acceptables par vous, prises parmi les bœufs, les brebis ou les chèvres.
Levi Aleppo 22:19  לרצנכם  תמים זכר—בבקר בכשבים ובעזים
Levi MapM 22:19  לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
Levi HebModer 22:19  לרצנכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים׃
Levi Kaz 22:19  ол ешбір мінсіз бір бұқаны, қошқарды немесе текені алып келсін. Сонда ғана құрбандығы қабылданады.
Levi FreJND 22:19  – pour être agréé, [offrira] un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres.
Levi GerGruen 22:19  so sei es zu eurer Begnadigung ein fehlerloses männliches Tier von Rindern, Lämmern oder Ziegen!
Levi SloKJV 22:19  bodo po svoji lastni želji darovali samca brez pomanjkljivosti od goveda, od ovc ali od koz.
Levi Haitian 22:19  se pou l' chwazi yon towo bèf, yon belye osinon yon bouk kabrit san ankenn enfimite si li vle pou m' asepte ofrann lan.
Levi FinBibli 22:19  Että se hänelle olis otollinen teiltä, niin pitää sen oleman virheettömän härkyisen karjasta, oinaan karitsoista, eli kauriin vuohista.
Levi Geez 22:19  እምውስተ ፡ ዘይኄይስ ፡ ይኩን ፡ ተባዕተ ፡ ንጹሐ ፡ እምውስተ ፡ መራዕይ ፡ ወእምውስተ ፡ አባግዕ ፡ ወእምውስተ ፡ አጣሊ ።
Levi SpaRV 22:19  De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.
Levi WelBeibl 22:19  dylai fod yn anifail gwryw heb ddim byd o'i le arno – tarw ifanc, hwrdd neu fwch gafr.
Levi GerMenge 22:19  so muß es, um euch wohlgefällig zu machen, ein fehlerloses männliches Tier von den Rindern, von den Schafen oder den Ziegen sein.
Levi GreVamva 22:19  θέλετε προσφέρει, διά να ήσθε δεκτοί, αρσενικόν άμωμον εκ των βοών, εκ των προβάτων ή εκ των αιγών.
Levi UkrOgien 22:19  то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця́ з худоби великої, з овець і з кіз.
Levi FreCramp 22:19  pour que vous soyez agréés, que la victime soit un mâle sans défaut, d'entre les bœufs, les brebis ou les chèvres.
Levi SrKDEkav 22:19  Нека принесе драге воље мушко здраво од говеда или од оваца или од коза.
Levi PolUGdan 22:19  To złoży ze swojej woli samca bez skazy, z bydła, owiec lub kóz.
Levi FreSegon 22:19  prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.
Levi SpaRV190 22:19  De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.
Levi HunRUF 22:19  hibátlan hím marhát, juhot vagy kecskét vigyetek, hogy ő kedvesen fogadja tőletek.
Levi DaOT1931 22:19  saa skal I bringe dem saaledes, at I kan vinde Guds Velbehag, et lydefrit Handyr af Hornkvæget, Faarene eller Gederne;
Levi TpiKJPB 22:19  Yupela mas ofaim long laik bilong yupela wanpela i man na i no gat mak nogut bilong ol bulmakau o bilong ol sipsip o bilong ol meme.
Levi DaOT1871 22:19  da skal det, for at blive til en Behagelighed for eder, være uden Lyde, en Han af stort Kvæg, af Faarene eller af Gederne.
Levi FreVulgG 22:19  (afin que ce soit présenté par vous,) si son oblation est de bœufs, ou de brebis, ou de chèvres, il faut que ce soit un mâle sans tache.
Levi PolGdans 22:19  Z dobrej woli swej ofiarować będzie zupełnego samca z bydła rogatego, z owiec, i z kóz.
Levi JapBungo 22:19  その受納らるるやうに牛羊あるひは山羊の牡の全き者を献ぐべし
Levi GerElb18 22:19  zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen.