Levi
|
RWebster
|
22:19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:19 |
that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
SPE
|
22:19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
ABP
|
22:19 |
what is acceptable unto you is [2male 1an unblemished] of the herds, and of the sheep, and of the goats.
|
Levi
|
NHEBME
|
22:19 |
that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
Rotherha
|
22:19 |
that ye may be accepted, [it must be] a male without defect, of the beeves, or of the sheep, or of the goats:
|
Levi
|
LEB
|
22:19 |
it must be without defect ⌞to be acceptable for you⌟: a male among the cattle, among the sheep, or among the goats.
|
Levi
|
RNKJV
|
22:19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:19 |
[ye shall offer] of your own free will a male without blemish of the bovine cattle of the sheep or of the goats.
|
Levi
|
Webster
|
22:19 |
[Ye shall offer] at your own will a male without blemish of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
Darby
|
22:19 |
it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.
|
Levi
|
ASV
|
22:19 |
that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
LITV
|
22:19 |
at your own will a male, a perfect one, of the oxen, of the sheep, or of the goats may be offered .
|
Levi
|
Geneva15
|
22:19 |
Yee shall offer of your free minde a male without blemish of the beeues, of the sheepe, or of the goates.
|
Levi
|
CPDV
|
22:19 |
in order to be offered through you, shall offer an immaculate male from the oxen, or from the sheep, or from the goats.
|
Levi
|
BBE
|
22:19 |
So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats.
|
Levi
|
DRC
|
22:19 |
To be offered by you: it shall be a male without blemish of the beeves, or of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
GodsWord
|
22:19 |
The offering must be a male that has no defects from your cattle, sheep, or goats in order to be accepted.
|
Levi
|
JPS
|
22:19 |
that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
NETfree
|
22:19 |
if it is to be acceptable for your benefit it must be a flawless male from the cattle, sheep, or goats.
|
Levi
|
AB
|
22:19 |
your freewill offerings shall be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
AFV2020
|
22:19 |
You shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
NHEB
|
22:19 |
that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
NETtext
|
22:19 |
if it is to be acceptable for your benefit it must be a flawless male from the cattle, sheep, or goats.
|
Levi
|
UKJV
|
22:19 |
All of you shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
KJV
|
22:19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
KJVA
|
22:19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
AKJV
|
22:19 |
You shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
RLT
|
22:19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
MKJV
|
22:19 |
you shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
YLT
|
22:19 |
at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;
|
Levi
|
ACV
|
22:19 |
that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:19 |
De vossa vontade oferecereis macho sem defeito dentre as vacas, dentre os cordeiros, ou dentre as cabras.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:19 |
dia lahy tsy misy kilema no hateriny, na omby izany, na zanak’ ondry, na osy, mba hankasitrahana anareo.
|
Levi
|
FinPR
|
22:19 |
niin tuokaa sellainen uhri, että hänen mielisuosionsa tulee teidän osaksenne: virheetön urospuoli raavaista, lampaista tai vuohista.
|
Levi
|
FinRK
|
22:19 |
sen on oltava virheetön uros naudoista, lampaista tai vuohista, jotta saisitte osaksenne Herran suosion.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:19 |
應是一隻無暇的公牛,公綿羊,或公山羊,方蒙悅納。
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:19 |
ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲛⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲧⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:19 |
要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:19 |
за да ви бъде за благоволение, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете, или от козите.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:19 |
فَلِلرِّضَا عَنْكُمْ يَكُونُ ذَكَرًا صَحِيحًا مِنَ ٱلْبَقَرِ أَوِ ٱلْغَنَمِ أَوِ ٱلْمَعْزِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:19 |
. . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:19 |
tiam, por ke vi akiru plaĉon, ĝi devas esti sendifekta, virseksa, el grandaj brutoj, el ŝafoj, aŭ el kaproj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:19 |
เจ้าจงถวายด้วยความเต็มใจ คือสัตว์ตัวผู้ปราศจากตำหนิ คือโค หรือแกะ หรือแพะ
|
Levi
|
OSHB
|
22:19 |
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
|
Levi
|
SPMT
|
22:19 |
לרצנכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים
|
Levi
|
BurJudso
|
22:19 |
စိတ်တော်နှင့်တွေ့ခြင်းငှါ၊ အပြစ်မပါသောသိုး၊ ဆိတ်၊ နွားအထီးကို ပူဇော်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:19 |
برای اینکه من آن را بپذیرم، آن قربانی باید گاو، گوسفند یا بُز نَر و بیعیب باشد تا من آن را بپذیرم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:19 |
Is ke lie lāzim hai ki tum ek beaib bail, menḍhā yā bakrā pesh karo. Phir hī use qabūl kiyā jāegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:19 |
Offret ska vara ett felfritt handjur av nötboskapen, fåren eller getterna.
|
Levi
|
GerSch
|
22:19 |
der opfere, damit es euch angenehm mache, ein tadelloses Männlein, von den Rindern, Lämmern oder Ziegen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:19 |
Upang kayo'y tanggapin, ang inyong ihahandog ay lalaking hayop na walang kapintasan, sa mga baka, sa mga tupa, o sa mga kambing.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:19 |
niin tuokaa sellainen uhri, että hänen mielisuosionsa tulee osaksenne: virheetön urospuoli naudoista, lampaista tai vuohista.
|
Levi
|
Dari
|
22:19 |
و برای اینکه من آن را بپذیرم، آن قربانی باید گاو، گوسفند یا بُز، نَر و بی عیب باشد.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:19 |
si laydiinka aqbalo aawadeed waa inaad bixisaan neef lab oo aan iin lahayn, kaasoo ka mid ah lo'da, ama idaha, ama orgida.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:19 |
då lyt offeret vera so at de kann tekkjast Herren med det: ein lytelaus ukse eller ver eller bukk.
|
Levi
|
Alb
|
22:19 |
për të qënë i mirëpritur, do të ofrojë një mashkull, pa të meta, të marrë nga qetë, nga dhentë apo nga dhitë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:19 |
너희는 너희 자신의 의지대로 소나 양이나 염소 중에서 흠 없는 수컷을 드릴지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:19 |
Нека принесе драге воље мушко здраво од говеда или од оваца или од коза.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:19 |
it schal be a male without wem, of oxen, and of scheep, and of geet; if it hath a wem,
|
Levi
|
Mal1910
|
22:19 |
നിങ്ങൾക്കു പ്രസാദം ലഭിപ്പാന്തക്കവണ്ണം അതു മാടുകളിൽ നിന്നോ ചെമ്മരിയാടുകളിൽനിന്നോ കോലാടുകളിൽനിന്നോ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു ആണായിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
22:19 |
열납되도록 소나 양이나 염소의 흠 없는 수컷으로 드릴지니
|
Levi
|
Azeri
|
22:19 |
گرک معيوب اولمايان اِرکَک مال-حيواندان، يا قويوندان، يا دا کچئدن اولسون کي، سئزدن قبول اولونسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:19 |
Det skall wara et mankön, och utan wank, af fä, lambom eller getom.
|
Levi
|
KLV
|
22:19 |
vetlh SoH may taH accepted, SoH DIchDaq nob a male Hutlh blemish, vo' the Qa'mey, vo' the Suy', joq vo' the goats.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:19 |
acciocchè sia gradita per voi, sia un maschio senza difetto, d’infra i buoi, o d’infra le pecore, o d’infra le capre.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:19 |
то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:19 |
приятны вам непорочны мужеск пол от стад волов, или от овен и от коз:
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:19 |
δεκτά υμίν άρσεν άμωμον εκ των βουκολίων και εκ των προβάτων και εκ των αιγών
|
Levi
|
FreBBB
|
22:19 |
pour que vous soyez agréés, que ce soit une victime irréprochable, mâle, tant en fait de gros bétail qu'en fait de moutons ou de chèvres.
|
Levi
|
LinVB
|
22:19 |
ezala nyama mobali : ngombe, mpata to ntaba, ezala na mbeba te, bakoyamba libonza lya ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:19 |
kedves fogadtatásra legyen nektek; ép legyen, hím a marhából, juhokból és a kecskékből.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:19 |
冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:19 |
người ấy phải dâng một con đực không tì vết trong bầy bò, bầy chiên hay bầy dê, thì tế lễ ấy mới được chấp nhận.
|
Levi
|
LXX
|
22:19 |
δεκτὰ ὑμῖν ἄμωμα ἄρσενα ἐκ τῶν βουκολίων καὶ ἐκ τῶν προβάτων καὶ ἐκ τῶν αἰγῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
22:19 |
Aron pagadawaton kamo, magahalad kamo ug lake nga walay ikasaway gikan sa mga vaca, gikan sa mga carnero kun gikan sa mga kanding,
|
Levi
|
RomCor
|
22:19 |
să ia o parte bărbătească fără cusur din boi, miei sau capre, pentru ca jertfa să fie primită.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:19 |
Pwe KAUN-O en kak kupwurehla meirongo, e pahn mihmi ni mahn wol oh sohte kisin samin kis reh.
|
Levi
|
HunUj
|
22:19 |
azért, hogy ő kedvesen fogadja tőletek, hibátlan hím marhát, bárányt vagy kecskét vigyetek.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:19 |
(soll so opfern,) dass es euch wohlgefällig macht: ein fehlloses männliches Tier von den Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:19 |
Daß ihr wohlgefällig seid, so sei es ein Männliches ohne Fehl vom Rind, von Schafen und von Ziegen.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:19 |
то, чтобы симъ пріобрјсть благоволеніе отъ Бога, жертва должна бытъ безъ порока, мужескаго пола, изъ крупнаго скота, изъ овецъ и изъ козъ.
|
Levi
|
PorAR
|
22:19 |
para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:19 |
Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten.
|
Levi
|
FarOPV
|
22:19 |
تاشما مقبول شوید. آن را نر بیعیب از گاو یا ازگوسفند یا از بز بگذرانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:19 |
ukuze lemukeleke, iduna elingelasici, elezinkomo, elezimvu, loba elembuzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:19 |
De vossa vontade oferecereis macho sem defeito dentre as vacas, dentre os cordeiros, ou dentre as cabras.
|
Levi
|
Norsk
|
22:19 |
da skal I gjøre det således at Herren kan ha velbehag i eder: Det skal være en han uten lyte av storfeet, av fårene eller av gjetene.
|
Levi
|
SloChras
|
22:19 |
da bi bili milo sprejeti, darujte brezhibnega samca, od govedi, od ovac ali koz.
|
Levi
|
Northern
|
22:19 |
sizdən qəbul olunsun deyə ya mal-qaradan ya da qoyun-keçidən qüsursuz erkək olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:19 |
zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:19 |
Tad nesiet vienu tēviņu no vēršiem, jēriem un kazlēniem, kas bez vainas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:19 |
Segundo a sua vontade, offerecerá macho sem mancha, das vaccas, dos cordeiros, ou das cabras.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:19 |
要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:19 |
Det skall vara ett mankön, och utan vank, af fä, lambom eller getom.
|
Levi
|
SPVar
|
22:19 |
לרצונכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים
|
Levi
|
FreKhan
|
22:19 |
pour être agréés, prenez-la sans défaut, mâle, parmi le gros bétail, les brebis ou les chèvres.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:19 |
devra prendre pour la faire agréer une victime sans défaut, un mâle parmi vos bœufs, vos moutons ou vos chèvres ;
|
Levi
|
PorCap
|
22:19 |
deverá, para ser aceite, apresentar um macho sem defeito, escolhido entre os bois, as ovelhas, ou as cabras.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:19 |
あなたがたの受け入れられるように牛、羊、あるいはやぎの雄の全きものをささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:19 |
sollt ihr sie so darbringen, daß sie euch wohlgefällig mache: ein fehlloses, männliches Tier von den Rindern, den Lämmern oder den Ziegen.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:19 |
Tigidaumaha la-gi-hiihai ginai Dimaadua, la di manu-daane dela ono milimilia ai.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:19 |
la víctima, a fin de alcanzaros gracia, ha de ser macho sin tacha: buey, oveja o cabra.
|
Levi
|
WLC
|
22:19 |
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:19 |
sveiką patinėlį iš galvijų, avių ar ožkų.
|
Levi
|
Bela
|
22:19 |
дык, каб гэтым набыць упадабаньне ў Бога, ахвяра павінна быць без пахібы, мужчынскага полу, з буйнога быдла, з авечак і з коз.
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:19 |
das soil ein Mannlein und ohne Wandel sein, von Rindern Oder Lammern oder Ziegen.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:19 |
hänen on tuotava virheetön uros: sonni, pässi tai pukki. Näin saatte osaksenne Herran suosion.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:19 |
De vuestra voluntad ofreceréis sin tacha, macho, de vacas, de corderos, o de cabras:
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:19 |
dan moet ze, wil ze u ten goede komen, uit een gaaf mannelijk dier bestaan uit de runderen, schapen of geiten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:19 |
dann muss es ein fehlerfreies männliches Tier von den Rindern, Schafen oder Ziegen sein, damit er Wohlwollen bei Gott findet.
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:19 |
اِس کے لئے لازم ہے کہ تم ایک بےعیب بَیل، مینڈھا یا بکرا پیش کرو۔ پھر ہی اُسے قبول کیا جائے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:19 |
تَكُونُ مُحْرَقَةً لِلرِّضَى عَنْكُمْ، ثَوْراً أَوْ كَبْشاً أَوْ تَيْساً سَلِيماً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:19 |
就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:19 |
dovrà offrire un maschio, senza difetto, di fra i buoi, di fra le pecore o di fra le capre.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:19 |
moet dit so bring, dat julle welgevalle vind: 'n dier van die manlike geslag sonder gebrek, van die beeste, die lammers of die bokke.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:19 |
то, чтобы этим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужского пола, из крупного скота, из овец и из коз.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:19 |
इसके लिए लाज़िम है कि तुम एक बेऐब बैल, मेंढा या बकरा पेश करो। फिर ही उसे क़बूल किया जाएगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:19 |
sunusunun kabul edilmesi için kusursuz bir erkek sığır, koyun ya da keçi sunmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:19 |
Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten.
|
Levi
|
HunKNB
|
22:19 |
hogy általatok bemutatható legyen, hibátlan hím állatnak, szarvasmarhának, juhnak vagy kecskének kell lennie.
|
Levi
|
Maori
|
22:19 |
Kia manakohia ai koutou, ko ta koutou e tapae ai hei te toa kohakore, no roto i nga kau, i nga hipi ranei, i nga koati ranei.
|
Levi
|
HunKar
|
22:19 |
Hogy kedvesen fogadtassanak: épek és hímek legyenek, akár tulkok, akár bárányok, akár kecskék.
|
Levi
|
Viet
|
22:19 |
phải dâng một con đực không tì vít chi bắt trong bầy bò, hoặc chiên con hay là dê cái.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:19 |
Tento nak li xul te̱lom ut ma̱cˈaˈak re̱cˈ, usta toro, usta carner, malaj ut chiba̱t re nak li Ka̱cuaˈ tixcˈul.
|
Levi
|
Swe1917
|
22:19 |
offret skall vara ett felfritt handjur, av fäkreaturen eller av fåren eller av getterna;
|
Levi
|
SP
|
22:19 |
לרצונכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים
|
Levi
|
CroSaric
|
22:19 |
mora prinijeti muško bez mane, bilo to goveče, ovca ili koza.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:19 |
thì phải dâng một con đực toàn vẹn bắt từ đàn bò, chiên hay dê, nếu muốn được đoái nhận.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:19 |
Il offrira de son bon gré, un mâle sans tare, d’entre les vaches, ou d’entre les brebis, ou d’entre les chèvres.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:19 |
Présentera des bêtes mâles et sans tache, acceptables par vous, prises parmi les bœufs, les brebis ou les chèvres.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:19 |
לרצנכם תמים זכר—בבקר בכשבים ובעזים
|
Levi
|
MapM
|
22:19 |
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:19 |
לרצנכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:19 |
ол ешбір мінсіз бір бұқаны, қошқарды немесе текені алып келсін. Сонда ғана құрбандығы қабылданады.
|
Levi
|
FreJND
|
22:19 |
– pour être agréé, [offrira] un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:19 |
so sei es zu eurer Begnadigung ein fehlerloses männliches Tier von Rindern, Lämmern oder Ziegen!
|
Levi
|
SloKJV
|
22:19 |
bodo po svoji lastni želji darovali samca brez pomanjkljivosti od goveda, od ovc ali od koz.
|
Levi
|
Haitian
|
22:19 |
se pou l' chwazi yon towo bèf, yon belye osinon yon bouk kabrit san ankenn enfimite si li vle pou m' asepte ofrann lan.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:19 |
Että se hänelle olis otollinen teiltä, niin pitää sen oleman virheettömän härkyisen karjasta, oinaan karitsoista, eli kauriin vuohista.
|
Levi
|
Geez
|
22:19 |
እምውስተ ፡ ዘይኄይስ ፡ ይኩን ፡ ተባዕተ ፡ ንጹሐ ፡ እምውስተ ፡ መራዕይ ፡ ወእምውስተ ፡ አባግዕ ፡ ወእምውስተ ፡ አጣሊ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:19 |
De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:19 |
dylai fod yn anifail gwryw heb ddim byd o'i le arno – tarw ifanc, hwrdd neu fwch gafr.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:19 |
so muß es, um euch wohlgefällig zu machen, ein fehlerloses männliches Tier von den Rindern, von den Schafen oder den Ziegen sein.
|
Levi
|
GreVamva
|
22:19 |
θέλετε προσφέρει, διά να ήσθε δεκτοί, αρσενικόν άμωμον εκ των βοών, εκ των προβάτων ή εκ των αιγών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:19 |
то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця́ з худоби великої, з овець і з кіз.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:19 |
pour que vous soyez agréés, que la victime soit un mâle sans défaut, d'entre les bœufs, les brebis ou les chèvres.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:19 |
Нека принесе драге воље мушко здраво од говеда или од оваца или од коза.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:19 |
To złoży ze swojej woli samca bez skazy, z bydła, owiec lub kóz.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:19 |
prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:19 |
De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:19 |
hibátlan hím marhát, juhot vagy kecskét vigyetek, hogy ő kedvesen fogadja tőletek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:19 |
saa skal I bringe dem saaledes, at I kan vinde Guds Velbehag, et lydefrit Handyr af Hornkvæget, Faarene eller Gederne;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:19 |
Yupela mas ofaim long laik bilong yupela wanpela i man na i no gat mak nogut bilong ol bulmakau o bilong ol sipsip o bilong ol meme.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:19 |
da skal det, for at blive til en Behagelighed for eder, være uden Lyde, en Han af stort Kvæg, af Faarene eller af Gederne.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:19 |
(afin que ce soit présenté par vous,) si son oblation est de bœufs, ou de brebis, ou de chèvres, il faut que ce soit un mâle sans tache.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:19 |
Z dobrej woli swej ofiarować będzie zupełnego samca z bydła rogatego, z owiec, i z kóz.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:19 |
その受納らるるやうに牛羊あるひは山羊の牡の全き者を献ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
22:19 |
zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen.
|