Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 22:20  But whatever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi NHEBJE 22:20  But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi SPE 22:20  But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi ABP 22:20  Of all as many as you have with a blemish among them you shall not bring to the lord, for [2not 4accepted 1it shall 3be] for you.
Levi NHEBME 22:20  But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi Rotherha 22:20  whatsoever hath in it a blemish, shall ye not bring near,—for it shall not be accepted for you.
Levi LEB 22:20  You shall not present any animal in which is a physical defect, because it shall not be ⌞acceptable⌟ for you.
Levi RNKJV 22:20  But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi Jubilee2 22:20  [But ye] shall not offer any thing that has a blemish, for it shall not be acceptable for you.
Levi Webster 22:20  [But] whatever hath a blemish, [that] shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi Darby 22:20  Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you.
Levi ASV 22:20  But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi LITV 22:20  You shall not offer that which has a blemish; for it shall not be acceptable for you.
Levi Geneva15 22:20  Ye shall not offer any thing that hath a blemish: for that shall not be acceptable for you.
Levi CPDV 22:20  If it has a blemish, you shall not offer it, and it shall not be acceptable.
Levi BBE 22:20  But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord.
Levi DRC 22:20  If it have a blemish you shall not offer it: neither shall it be acceptable.
Levi GodsWord 22:20  Never bring any animal with a physical defect, because it will not be accepted on your behalf.
Levi JPS 22:20  But whatsoever hath a blemish, that shall ye not bring; for it shall not be acceptable for you.
Levi KJVPCE 22:20  But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi NETfree 22:20  You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
Levi AB 22:20  They shall not bring to the Lord anything that has a blemish in it, for it shall not be acceptable for you.
Levi AFV2020 22:20  You shall not offer that which has a blemish, for it shall not be acceptable for you.
Levi NHEB 22:20  But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi NETtext 22:20  You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
Levi UKJV 22:20  But whatsoever has a blemish, that shall all of you not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi KJV 22:20  But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi KJVA 22:20  But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi AKJV 22:20  But whatever has a blemish, that shall you not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi RLT 22:20  But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levi MKJV 22:20  You shall not offer that which has a blemish. For it shall not be acceptable for you.
Levi YLT 22:20  nothing in which is blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you.
Levi ACV 22:20  But whatever has a blemish, that ye shall not offer, for it shall not be acceptable for you.
Levi VulgSist 22:20  si maculam habuerit, non offeretis, neque erit acceptabile.
Levi VulgCont 22:20  si maculam habuerit, non offeretis, neque erit acceptabile.
Levi Vulgate 22:20  si maculam habuerit non offeretis neque erit acceptabile
Levi VulgHetz 22:20  si maculam habuerit, non offeretis, neque erit acceptabile.
Levi VulgClem 22:20  si maculam habuerit, non offeretis, neque erit acceptabile.
Levi CzeBKR 22:20  Což by koli mělo na sobě vadu, nebudete toho obětovati; nebo nebude příjemné od vás.
Levi CzeB21 22:20  Nepřivedete nic, na čem by byla vada, neboť byste tím nedošli zalíbení.
Levi CzeCEP 22:20  Nepřinesete nic, co by mělo vadu, neboť byste tím nedošli zalíbení.
Levi CzeCSP 22:20  Nic, na čem je vada, nebudete přinášet, neboť byste nedošli zalíbení.
Levi PorBLivr 22:20  Nenhuma coisa em que tenha falta oferecereis, porque não será aceito por vós.
Levi Mg1865 22:20  Izay rehetra misy kilema dia tsy haterinareo; fa tsy hankasitrahana anareo izany.
Levi FinPR 22:20  Mutta yhtään eläintä, jossa on vamma, älkää tuoko, sillä siitä hänen mielisuosionsa ei tule teidän osaksenne.
Levi FinRK 22:20  Älkää uhratko mitään sellaista, missä on jotakin vikaa, sillä sellaisesta ei tule teidän osaksenne suosiota.
Levi ChiSB 22:20  凡身上有殘疾的,你們不應奉獻,因為這樣為你們決不會獲得悅納。
Levi CopSahBi 22:20  ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲧⲟⲩ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲩϣⲏⲡ ⲛⲏⲧⲛ
Levi ChiUns 22:20  凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
Levi BulVeren 22:20  Да не принасяте нищо с недостатък, защото няма да ви бъде за благоволение.
Levi AraSVD 22:20  كُلُّ مَا كَانَ فِيهِ عَيْبٌ لَا تُقَرِّبُوهُ لِأَنَّهُ لَا يَكُونُ لِلرِّضَا عَنْكُمْ.
Levi SPDSS 22:20  . . . . . . . . . . לכה
Levi Esperant 22:20  Neniun beston, kiu havas difektaĵon, alportu, ĉar ĝi ne akirigos al vi plaĉon.
Levi ThaiKJV 22:20  เจ้าอย่าถวายสิ่งใดๆที่มีตำหนิ เพราะจะไม่เป็นที่โปรดปราน
Levi OSHB 22:20  כֹּ֛ל אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א תַקְרִ֑יבוּ כִּי־לֹ֥א לְרָצ֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
Levi SPMT 22:20  כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם
Levi BurJudso 22:20  အပြစ်ပါသော အကောင်ကို မပူဇော်ရ။ ပူဇော်လျှင် စိတ်တော်နှင့်မတွေ့။
Levi FarTPV 22:20  حیوانی را که عیب داشته باشد، نباید قربانی کرد، زیرا من آن را قبول نمی‌کنم.
Levi UrduGeoR 22:20  Qurbānī ke lie kabhī bhī aisā jānwar pesh na karnā jis meṅ nuqs ho, warnā tum us ke bāis manzūr nahīṅ hoge.
Levi SweFolk 22:20  Ni ska inte offra ett djur som har någon defekt, för genom ett sådant offer blir ni inte välbehagliga.
Levi GerSch 22:20  Nichts Gebrechliches sollt ihr opfern; denn es würde euch nicht angenehm machen.
Levi TagAngBi 22:20  Datapuwa't alin mang may kapintasan, ay huwag ninyong ihahandog; sapagka't hindi tatanggapin sa inyo.
Levi FinSTLK2 22:20  Mutta yhtään eläintä, jossa on vamma, älkää tuoko, sillä siitä hänen mielisuosionsa ei tule teidän osaksenne.
Levi Dari 22:20  و حیوانی را که عیب داشته باشد نباید قربانی کرد، زیرا من آنرا قبول نمی کنم.
Levi SomKQA 22:20  Laakiinse waa inaydaan bixin wax alla wixii iin leh, waayo, waxaas laydinka aqbali maayo.
Levi NorSMB 22:20  Noko som det er lyte på, må de ikkje bera fram; for det tekkjest de ikkje Herren med.
Levi Alb 22:20  Nuk do të ofroni asgjë që ka një të metë, sepse nuk do të ishte e pëlqyer.
Levi KorHKJV 22:20  그러나 무엇이든지 흠이 있는 것은 너희가 드리지 말지니 내가 너희를 위한 것으로 그것을 받지 아니하리라.
Levi SrKDIjek 22:20  На чем би била мана, оно не приносите, јер вам се не би примило.
Levi Wycliffe 22:20  ye schulen not offre, nether it schal be acceptable.
Levi Mal1910 22:20  ഊനമുള്ള യാതൊന്നിനെയും നിങ്ങൾ അൎപ്പിക്കരുതു; അതിനാൽ നിങ്ങൾക്കു പ്രസാദം ലഭിക്കയില്ല.
Levi KorRV 22:20  무릇 흠 있는 것을 너희는 드리지 말 것은 그것이 열납되지 못할 것임이니라
Levi Azeri 22:20  معيوب اولاني تقدئم اتمک اولماز، چونکي بله تقدئم سئزدن قبول اولونماز.
Levi SweKarlX 22:20  Allt det som något fel hafwer, skolen I icke offra; förty det warder icke tacknämligit för eder.
Levi KLV 22:20  'ach whatever ghajtaH a blemish, vetlh SoH DIchDaq ghobe' nob: vaD 'oH DIchDaq ghobe' taH acceptable vaD SoH.
Levi ItaDio 22:20  Non offerite nulla che abbia difetto; perciocchè non sarebbe gradito per voi.
Levi RusSynod 22:20  никакого животного, на котором есть порок, не приносите [Господу], ибо это не приобретет вам благоволения.
Levi CSlEliza 22:20  всех, елика аще имут порок на себе, да не принесут Господу, понеже неприятно будет вам.
Levi ABPGRK 22:20  πάντα όσα αν έχη μώμον εν αυτοίς ου προσάξουσι κυρίω διότι ου δεκτόν έσται υμίν
Levi FreBBB 22:20  Vous n'offrirez rien qui ait un défaut, car le sacrifice ne serait pas agréé.
Levi LinVB 22:20  Soko abonzi nyama ezali na mbeba, ekondimama soki te.
Levi HunIMIT 22:20  Minden, amin hiba van, azt ne áldozzátok, mert nem lesz kedves fogadtatásul nektek.
Levi ChiUnL 22:20  厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
Levi VietNVB 22:20  Đừng dâng con vật nào có tì vết, vì nó sẽ không được chấp nhận.
Levi LXX 22:20  πάντα ὅσα ἂν ἔχῃ μῶμον ἐν αὐτῷ οὐ προσάξουσιν κυρίῳ διότι οὐ δεκτὸν ἔσται ὑμῖν
Levi CebPinad 22:20  Apan ngatanan kadto nga may ikasaway, dili igahalad ninyo, kay kini dili pagadawaton alang kaninyo:
Levi RomCor 22:20  Să nu aduceţi niciuna care să aibă vreun cusur, căci n-ar fi primită.
Levi Pohnpeia 22:20  Ma kumwail meirongki mahn emen me mie kisin samin kis reh, KAUN-O sohte pahn ketin kupwurehla.
Levi HunUj 22:20  Ne mutassatok be olyat, amiben fogyatkozás van, mert akkor nem fogadja kedvesen tőletek.
Levi GerZurch 22:20  Nichts, was einen Fehler hat, sollt ihr opfern; denn es würde euch nicht wohlgefällig aufgenommen. (a) 5Mo 15:21; Mal 1:8
Levi GerTafel 22:20  Keines, an dem ein Makel ist, sollt ihr darbringen; denn ihr würdet damit nicht wohlgefällig werden.
Levi RusMakar 22:20  Никакого животнаго, на которомъ јсть порокъ, не приносите; ибо это не пріобрјтетъ вамъ благоволенія.
Levi PorAR 22:20  Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
Levi DutSVVA 22:20  Gij zult niet offeren iets, waarin een gebrek is; want het zou niet aangenaam zijn voor u.
Levi FarOPV 22:20  هر‌چه را که عیب دارد مگذرانید، برای شما مقبول نخواهد شد.
Levi Ndebele 22:20  Linganikeli loba ngakuphi okulesici kukho, ngoba kakuyikwemukeleka kini.
Levi PorBLivr 22:20  Nenhuma coisa em que tenha falta oferecereis, porque não será aceito por vós.
Levi Norsk 22:20  Noget som det er lyte på, må I ikke ofre; for da har Herren ikke velbehag i eder.
Levi SloChras 22:20  Ničesar takega, na čemer je hiba, ne darujte, ker ne bo blagovoljno sprejeto za vas.
Levi Northern 22:20  Qüsurlu heyvanı gətirmək olmaz, çünki belə qurban sizdən qəbul olunmaz.
Levi GerElb19 22:20  Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein.
Levi LvGluck8 22:20  Kam kāda vaina, to jums nebūs upurēt, jo tas nebūs patīkams no jums.
Levi PorAlmei 22:20  Nenhuma coisa em que haja defeito offerecereis, porque não seria acceita por vós.
Levi ChiUn 22:20  凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
Levi SweKarlX 22:20  Allt det som något fel hafver, skolen I icke offra; förty det varder icke tacknämligit för eder.
Levi SPVar 22:20  כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם
Levi FreKhan 22:20  Tout animal qui aurait un défaut, ne l’offrez point; car il ne sera pas agréé de votre part.
Levi FrePGR 22:20  vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, vous ne la feriez pas agréer.
Levi PorCap 22:20  Não oferecereis nenhum animal que tenha um defeito, porque não será aceite em vosso favor.
Levi JapKougo 22:20  すべてきずのあるものはささげてはならない。それはあなたがたのために、受け入れられないからである。
Levi GerTextb 22:20  Was irgend einen Makel an sich hat, dürft ihr nicht darbringen; denn es würde euch nicht wohlgefällig machen.
Levi Kapingam 22:20  Maa goodou ga-tigidaumaha di-godou manu dela di mee huaidu i dono gili, Dimaadua la-hagalee hiihai gi-di-maa.
Levi SpaPlate 22:20  No ofrezcáis nada que tenga defecto, pues no será aceptado de vuestras manos.
Levi WLC 22:20  כֹּ֛ל אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א תַקְרִ֑יבוּ כִּי־לֹ֥א לְרָצ֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
Levi LtKBB 22:20  Jei auka turėtų kokią ydą, jūs jos neaukokite, nes tai nepriimtina.
Levi Bela 22:20  ніякай жывёліны , на якой ёсьць пахіба, ня прыносьце, бо гэта не здабудзе вам упадабаньня.
Levi GerBoLut 22:20  Alles, was einen Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird fur euch nicht angenehm sein.
Levi FinPR92 22:20  Viallista eläintä ette saa tuoda uhriksi, sillä sellaisella ette saa Herran suosiota osaksenne.
Levi SpaRV186 22:20  Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.
Levi NlCanisi 22:20  Ge moogt niets offeren, wat enig gebrek heeft; want het zou u niet ten goede komen.
Levi GerNeUe 22:20  Alles, was einen Fehler hat, dürft ihr nicht bringen, denn es wird euch nicht wohlgefällig machen.
Levi UrduGeo 22:20  قربانی کے لئے کبھی بھی ایسا جانور پیش نہ کرنا جس میں نقص ہو، ورنہ تم اُس کے باعث منظور نہیں ہو گے۔
Levi AraNAV 22:20  لاَ تُقَرِّبُوا تَقْدِمَةً فِيهَا عَيْبٌ، لأَنَّهَا لَنْ تَكُونَ مَقْبُولَةً لِلرِّضَى عَنْكُمْ.
Levi ChiNCVs 22:20  有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
Levi ItaRive 22:20  Non offrirete nulla che abbia qualche difetto, perché non sarebbe gradito.
Levi Afr1953 22:20  Julle mag nie iets bring waar 'n liggaamsgebrek aan is nie, want dit sal julle nie ten goede kom nie.
Levi RusSynod 22:20  Никакого животного, на котором есть порок, не приносите Господу, ибо этим не приобретете благоволения.
Levi UrduGeoD 22:20  क़ुरबानी के लिए कभी भी ऐसा जानवर पेश न करना जिसमें नुक़्स हो, वरना तुम उसके बाइस मंज़ूर नहीं होगे।
Levi TurNTB 22:20  Kusurlu olanı sunmayacaksınız. Çünkü kabul edilmeyecektir.
Levi DutSVV 22:20  Gij zult niet offeren iets, waarin een gebrek is; want het zou niet aangenaam zijn voor u.
Levi HunKNB 22:20  Ha hibája van, ne mutassátok be, mert nem lenne kedves.
Levi Maori 22:20  Kaua rawa ia e whakaherea tetahi mea he koha tona: no te mea e kore e manakohia hei mea ma koutou.
Levi HunKar 22:20  A miben pedig fogyatkozás van, abból semmit se áldozzatok, mert nem lesz kedvessé ti érettetek.
Levi Viet 22:20  Các ngươi chớ dâng một con vật nào có tì vít, vì nó sẽ không được nhậm.
Levi Kekchi 22:20  Abanan incˈaˈ ta̱cˈulekˈ li mayej cui te̱mayeja junak li xul li cuan re̱cˈ.
Levi Swe1917 22:20  I skolen icke därtill taga ett djur som har något lyte, ty genom ett sådant bliven I icke välbehagliga.
Levi SP 22:20  כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם
Levi CroSaric 22:20  Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neće biti primljeno.
Levi VieLCCMN 22:20  Các ngươi không được tiến dâng con vật nào có tật, vì các ngươi sẽ không được đoái nhận.
Levi FreBDM17 22:20  Vous n’offrirez aucune chose qui ait quelque tare, car elle ne serait point agréée pour vous.
Levi FreLXX 22:20  Tout ce qui aura quelque tache ne sera joint présenté au Seigneur, puisqu'il ne serait point acceptable par vous-mêmes.
Levi Aleppo 22:20  כל אשר בו מום לא תקריבו  כי לא לרצון יהיה לכם
Levi MapM 22:20  כֹּ֛ל אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א תַקְרִ֑יבוּ כִּי־לֹ֥א לְרָצ֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
Levi HebModer 22:20  כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם׃
Levi Kaz 22:20  Кемістігі бар еш малды Жаратқан Иеге ұсынбаңдар, әйтпесе оларың қабылданбайды.
Levi FreJND 22:20  Vous ne présenterez aucune chose qui ait quelque défaut corporel, car elle ne sera point agréée pour vous.
Levi GerGruen 22:20  Was einen Makel an sich hat, dürft ihr nicht darbringen. Es würde euch nicht zur Begnadigung sein.
Levi SloKJV 22:20  Toda karkoli ima pomanjkljivost, tega ne boste darovali, kajti to za vas ne bo sprejemljivo.
Levi Haitian 22:20  Si nou ofri yon bèt ki gen nenpòt enfimite, Seyè a p'ap asepte l' nan men nou.
Levi FinBibli 22:20  Mutta ei yhtäkään, jossa virhe on, pidä teidän uhraaman; sillä ei se ole hänelle otollinen teiltä.
Levi Geez 22:20  ኵሉ ፡ ዘቦቱ ፡ ነውረ ፡ ላዕሌሁ ፡ ኢያምጽእዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ኢይሰጠወክሙ ።
Levi SpaRV 22:20  Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.
Levi WelBeibl 22:20  Rhaid peidio cyflwyno anifail sydd â nam arno. Fydd Duw ddim yn ei dderbyn ar eich rhan chi.
Levi GerMenge 22:20  Kein Tier, das einen Fehler an sich hat, dürft ihr darbringen; denn es würde euch nicht wohlgefällig machen.
Levi GreVamva 22:20  παν ό,τι έχει μώμον, δεν θέλετε προσφέρει διότι δεν θέλει είσθαι δεκτόν διά σας.
Levi UkrOgien 22:20  Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподо́бання вас.
Levi FreCramp 22:20  Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
Levi SrKDEkav 22:20  На чем би била мана, оно не приносите, јер вам се не би примило.
Levi PolUGdan 22:20  Nie będziecie ofiarować niczego, co ma wadę, bo nie zostanie przyjęte od was.
Levi FreSegon 22:20  Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
Levi SpaRV190 22:20  Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.
Levi HunRUF 22:20  Ne mutassatok be olyat, aminek fogyatékossága van, mert akkor nem fogadja kedvesen tőletek.
Levi DaOT1931 22:20  I maa ikke ofre noget Dyr, der har en Legemsfejl, thi derved vinder I ikke eders Guds Velbehag.
Levi TpiKJPB 22:20  Tasol wanem samting i gat mak nogut, yupela i no ken ofaim dispela. Long wanem dispela i no ken stap samting i orait bilong yupela.
Levi DaOT1871 22:20  I skulle intet ofre af det, som der er Lyde paa; thi det bliver ikke til en Behagelighed for eder.
Levi FreVulgG 22:20  S’il a une tache, vous ne l’offrirez point, et il ne sera point agréable au Seigneur (acceptable).
Levi PolGdans 22:20  Coby miało na sobie wadę, ofiarować nie będzie; bo nie będzie przyjemne od was.
Levi JapBungo 22:20  凡て疵ある者は汝ら献ぐべからず是はその物なんぢらのために受納られざるべければなり
Levi GerElb18 22:20  Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein.