Levi
|
RWebster
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow to me: I am the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:2 |
"Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons! And let them take heed concerning the holy things of the sons of Israel! and they shall not profane [2name 1my holy], as much as they sanctify to me. I am the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
22:2 |
"Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
22:2 |
Speak unto Aaron, and unto his sons, That they hold sacredly aloof from the holy things of the sons of Israel, so as not to profane my holy name,—in the things which they are hallowing unto me—I, am Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
22:2 |
“Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the ⌞Israelites⌟’ votive offerings, and they must not profane my holy name, which they are consecrating to me; I am Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons that they abstain from the holy things of the sons of Israel and that they not profane my holy name [in those things] which they sanctify unto me. I [am] the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name [in those things] which they hallow to me: I [am] the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
22:2 |
Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
22:2 |
Speak to Aaron, and to his sons, that they set themselves apart from the holy things of the sons of Israel, and that they do not profane My holy name in what they devote to Me; I am Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
22:2 |
Speake vnto Aaron, and to his sonnes, that they be separated from the holy thinges of the children of Israel, and that they pollute not mine holy name in those things, which they hallowe vnto me: I am the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons, so that they may be careful of those things which have been consecrated for the sons of Israel, and so that they may not contaminate the name of the things sanctified to me, which they offer. I am the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
22:2 |
Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord,
|
Levi
|
DRC
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons, that they beware of those things that are consecrated of the children of Israel: and defile not the name of the things sanctified to me, which they offer. I am the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
22:2 |
"Tell Aaron and his sons that they must respect the holy offerings which the Israelites set apart for me. In this way they will not dishonor my holy name. I am the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto Me, and that they profane not My holy name: I am HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
22:2 |
"Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the holy offerings of the Israelites, which they consecrate to me, so that they do not profane my holy name. I am the LORD.
|
Levi
|
AB
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons, and let them take heed concerning the holy things of the children of Israel, so they shall not profane My holy name in any of the things which they consecrate to Me: I am the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
22:2 |
"Speak to Aaron and to his sons, that they set themselves apart from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name in what they devote to Me. I am the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
22:2 |
"Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
22:2 |
"Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the holy offerings of the Israelites, which they consecrate to me, so that they do not profane my holy name. I am the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow to me: I am the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
22:2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons, that they set themselves apart from the holy things of the sons of Israel, and that they do not profane My holy name in what they devote to Me. I am the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
22:2 |
`Speak unto Aaron, and unto his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they pollute not My holy name in what they are hallowing to Me; I am Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
22:2 |
Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the sons of Israel, which they hallow to me, and that they not profane my holy name. I am Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:2 |
Dize a Arão e a seus filhos, que se abstenham das coisas santas dos filhos de Israel, e que não profanem meu santo nome no que eles me santificam: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:2 |
Mitenena amin’ i Arona sy ny zanany mba hitandremany ny amin’ ny tsy hanakekeny ny zava-masìna izay hamasinin’ ny Zanak’ Isiraely ho Ahy tsy hanamavoany ny anarako masìna: Izaho no Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
22:2 |
"Käske Aaronia ja hänen poikiansa pyhästi pitelemään israelilaisten pyhiä lahjoja, heidän minulle pyhittämiänsä, etteivät he häpäisisi minun pyhää nimeäni. Minä olen Herra.
|
Levi
|
FinRK
|
22:2 |
”Sano Aaronille ja hänen pojilleen, että heidän tulee käsitellä huolella israelilaisten pyhiä lahjoja, joita nämä pyhittävät minulle. Älkööt he häpäiskö minun pyhää nimeäni. Minä olen Herra.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:2 |
你告訴亞郎和他的兒子,叫他們對以色列子民獻與我的聖物應謹慎,免得褻瀆了我的聖名:我是上主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:2 |
ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉϯϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲥⲉⲧⲉⲙϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:2 |
「你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:2 |
Кажи на Аарон и на синовете му как да се въздържат от светите неща, които израилевите синове Ми посвещават, за да не оскверняват Моето свято Име. Аз съм ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:2 |
«كَلِّمْ هَارُونَ وَبَنِيهِ أَنْ يَتَوَقَّوْا أَقْدَاسَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلَّتِي يُقَدِّسُونَهَا لِي وَلَا يُدَنِّسُوا ٱسْمِي ٱلْقُدُّوسَ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:2 |
Diru al Aaron kaj al liaj filoj, ke ili agu singarde koncerne la sanktaĵojn de la Izraelidoj, kaj ili ne malhonoru Mian sanktan nomon en tio, kion ili konsekras al Mi: Mi estas la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:2 |
“จงบอกอาโรนกับลูกหลานของเขาให้ออกห่างเสียจากสิ่งบริสุทธิ์ของคนอิสราเอล เพื่อว่าเขาทั้งหลายจะมิได้ลบหลู่นามบริสุทธิ์ของเราด้วยสิ่งที่เขาทั้งหลายถวายแก่เรา เราคือพระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
22:2 |
דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
22:2 |
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדשים לי אני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
22:2 |
အာရုန်နှင့်သူ၏သားတို့သည် ငါ့အဘို့ သန့်ရှင်းစေသောအရာအားဖြင့်၊ သန့်ရှင်းသော ငါ၏ နာမတော်ကို မရှုတ်မချဘဲ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ သန့်ရှင်းသော အရာများနှင့် ကိုယ်ကိုကိုယ် ကွာစေရမည် အကြောင်း ဆင့်ဆိုလော့။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:2 |
«به هارون و پسرانش بگو به هدایای مقدّسی که قوم اسرائیل برای من وقف میکنند، احترام بگذارند. من خداوند هستم و نام مقدّس مرا بیحرمت نسازند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:2 |
“Hārūn aur us ke beṭoṅ ko batānā ki Isrāīliyoṅ kī un qurbāniyoṅ kā ehtirām karo jo tum ne mere lie maḳhsūs-o-muqaddas kī haiṅ, warnā tum mere nām ko dāġh lagāoge. Maiṅ Rab hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:2 |
Säg till Aron och hans söner att de ska hålla sig borta från de heliga gåvor som Israels barn bär fram åt mig, så att de inte ohelgar mitt heliga namn. Jag är Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
22:2 |
daß sie sich enthalten sollen der heiligen Gaben der Kinder Israel, und meinen heiligen Namen nicht entweihen, in den Dingen, die sie mir geheiligt haben, mir, dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:2 |
Salitain mo kay Aaron at sa kaniyang mga anak na sila'y magsihiwalay sa mga banal na bagay ng mga anak ni Israel, na ikinagiging banal nila sa akin, at huwag nilang lapastanganin ang aking banal na pangalan: ako ang Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:2 |
"Käske Aaronia ja hänen poikiaan pyhästi käsittelemään israelilaisten pyhiä lahjoja, heidän minulle pyhittämiään, etteivät he häpäisisi pyhää nimeäni. Minä olen Herra.
|
Levi
|
Dari
|
22:2 |
خداوند به موسی فرمود: «به هارون و پسرانش بگو که به هدیه های مقدسی که قوم اسرائیل برای من وقف می کنند احترام بگذارند و من خداوند هستم و نام مقدس مرا بی حرمت نسازند.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:2 |
La hadal Haaruun iyo wiilashiisa, oo waxaad iyaga u sheegtaa inay iska soocaan waxyaalaha quduuska ah oo reer binu Israa'iil, oo ay ii daahiriyaan, iyo inayan wax nijaas ah ka sheegin magacayga quduuska ah, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:2 |
«Seg til Aron og sønerne hans at dei lyt sjå seg vel fyre med dei heilage gåvorne som Israels-folket vigjer åt meg, so dei ikkje vanhelgar mitt heilage namn. Eg er Herren!
|
Levi
|
Alb
|
22:2 |
"Folu Aaronit dhe bijve të tij që të heqin dorë nga gjërat e shenjta që më janë shenjtëruar nga bijtë e Izraelit dhe të mos përdhosin emrim tim të shenjtë. Unë jam Zoti.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:2 |
아론과 그의 아들들에게 말하여 그들이 이스라엘 자손의 거룩한 것들로부터 스스로를 분리하게 하고 또 그들이 내게 거룩히 구별하여 드리는 그것들로 인해 내 거룩한 이름을 욕되게 하지 못하게 하라. 나는 주니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:2 |
Кажи Арону и синовима његовијем да се чувају од светијех ствари синова Израиљевих, да не би оскврнили свето име моје у оном што ми они посвећују; ја сам Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:2 |
that thei be war of these thingis of the sones of Israel, whiche thingis ben halewid; and that they defoule not the name of thingis halewid to me, whiche thingis thei offren; Y am the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
22:2 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ എനിക്കു ശുദ്ധീകരിക്കുന്ന വിശുദ്ധസാധനങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും സൂക്ഷിച്ചുനിൽക്കേണമെന്നും എന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കരുതെന്നും അവരോടു പറയേണം. ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:2 |
아론과 그 아들들에게 고하여 그들로 이스라엘 자손이 내게 드리는 성물에 대하여 스스로 구별하여 내 성호를 욕되게 함이 없게 하라 나는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
22:2 |
"هارونلا اوغوللارينا دِه کي، ائسرايئل اؤولادلاري منئم اوچون وقف اتدئکلري موقدّس شيلرده احتئياطلي اولسونلار و موقدّس آديمي لَکَلَمهسئنلر. رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:2 |
Säg Aaron och hans söner, at de hålla sig ifrån Israels barns helgo, hwilket de mig helga, och icke ohelga mitt helga namn; ty jag är HERren.
|
Levi
|
KLV
|
22:2 |
“ ja' Aaron je Daj puqloDpu' Daq separate themselves vo' the le' Dochmey vo' the puqpu' vo' Israel, nuq chaH chenmoH le' Daq jIH, je vetlh chaH ghobe' profane wIj le' pong. jIH 'oH joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:2 |
Di’ ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, che si astengano dalle cose sacre de’ figliuoli d’Israele, e non profanino il mio Nome nelle cose che mi consacrano. Io sono il Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:2 |
скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:2 |
рцы Аарону и сыном его, да внимают от святынь сынов Израилевых, и да не осквернят имене святаго Моего, елика они освящают Ми: Аз Господь.
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:2 |
είπον Ααρών και τοις υιοίς αυτού και προσεχέτωσαν από των αγίων των υιών Ισραήλ και ου βεβηλώσουσι το όνομα το άγιόν μου όσα αυτοί αγιάζουσί μοι εγώ κύριος
|
Levi
|
FreBBB
|
22:2 |
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils soient sur leurs gardes à l'égard des choses saintes des fils d'Israël et qu'ils ne profanent pas le nom de ma sainteté dans les choses qu'ils me consacrent : je suis l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
22:2 |
Loba na Aron mpe na bana ba ye, yebisa bango makambo nini mapekisi bango kolia mabonza masantu, maye bana ba-Israel babo-nzeli ngai, mpo ’te basantola nko-mbo ya ngai te. Ngai Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:2 |
Szólj Áronhoz és fiaihoz, hogy tartózkodjanak Izrael fiainak szentségeitől, – hogy meg ne szentségtelenítsék szent nevemet – amelyeket ők szentelnek nekem; én vagyok az Örökkévaló.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:2 |
告亞倫及其子云、當於以色列族所獻我之聖物、自爲區別、免凟我聖名、我乃耶和華也、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:2 |
Con căn dặn A-rôn và các con trai người phải coi trọng các lễ vật thánh người Y-sơ-ra-ên đem dâng cho Ta, để họ không xúc phạm đến danh thánh Ta. Ta là CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
22:2 |
εἰπὸν Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ προσεχέτωσαν ἀπὸ τῶν ἁγίων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου ὅσα αὐτοὶ ἁγιάζουσίν μοι ἐγὼ κύριος
|
Levi
|
CebPinad
|
22:2 |
Ipamulong mo kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, nga managlain sila sa mga butang nga balaan sa mga anak sa Israel, nga ilang gibalaan alang kanako, ug nga dili nila pagpasipalahan ang akong balaan nga ngalan. Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
22:2 |
„Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui ca să se ferească de lucrurile sfinte, care Îmi sunt închinate de copiii lui Israel şi să nu necinstească Numele Meu cel sfânt. Eu sunt Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:2 |
en padahkihong Aaron oh nah pwutak ko, “Kumwail dehr kin kasaminehla mwarei sarawi, kumwail wauneki mehn meirong sarawi kan me mehn Israel kan kin kasarawihong ie. Ngehi me KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
22:2 |
Mondd meg Áronnak és fiainak, hogy vigyázva bánjanak Izráel fiainak szent dolgaival. Meg ne gyalázzák szent nevemet azokkal, amiket ők nekem szentelnek. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:2 |
Sage Aaron und seinen Söhnen, dass sie in betreff der heiligen Gaben, die mir die Israeliten weihen, Zurückhaltung üben, damit sie meinen heiligen Namen nicht entweihen; ich bin der Herr.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:2 |
Rede zu Aharon und zu seinen Söhnen, daß sie sich absondern von dem, was die Söhne Israels heiligen, und den Namen Meiner Heiligkeit nicht entweihen in dem, was sie Mir heiligen: Ich bin Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:2 |
скажи Аарону и сынамъ его, чтобъ они осторожно поступали съ святынями сыновъ Израилевыхъ и не порочили святаго имени Моего въ томъ, что они посвящаютъ Мнј. Я Господь.
|
Levi
|
PorAR
|
22:2 |
Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:2 |
Spreek tot Aäron en tot zijn zonen, dat zij zich van de heilige dingen der kinderen Israëls, die zij Mij heiligen, afzonderen, opdat zij de Naam Mijner heiligheid niet ontheiligen; Ik ben de Heere!
|
Levi
|
FarOPV
|
22:2 |
«هارون و پسرانش را بگو که ازموقوفات بنیاسرائیل که برای من وقف میکننداحتراز نمایند، و نام قدوس مرا بیحرمت نسازند. من یهوه هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:2 |
Tshono kuAroni lakumadodana akhe ukuthi bazehlukanise lezinto ezingcwele zabantwana bakoIsrayeli, bangangcolisi ibizo lami elingcwele; ngoba zingcwele kimi: NgiyiNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:2 |
Dize a Arão e a seus filhos, que se abstenham das coisas santas dos filhos de Israel, e que não profanem meu santo nome no que eles me santificam: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
22:2 |
Tal til Aron og hans sønner og si at de skal se sig vel for med de hellige gaver som Israels barn helliger mig, og ikke vanhellige mitt hellige navn; jeg er Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
22:2 |
Véli Aronu in sinom njegovim, da naj zdržljivo rabijo svete reči, ki jih sinovi Izraelovi meni posvečujejo, in svetega imena mojega naj ne onečaščajo: jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
22:2 |
«Harunla oğullarına söylə ki, İsrail övladlarının Mənim üçün təqdis etdikləri müqəddəs şeylərlə ehtiyatlı olsunlar və müqəddəs adımı ləkələməsinlər. Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:2 |
Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von den heiligen Dingen der Kinder Israel, die sie mir heiligen, und meinen heiligen Namen nicht entweihen. Ich bin Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:2 |
Runā uz Āronu un viņa dēliem, ka tiem būs sargāties no Israēla bērnu svētām dāvanām, (ko tie Man svētī), ka tie nesagāna Manu svēto vārdu; - Es esmu Tas Kungs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:2 |
Dize a Aarão e a seus filhos que se apartem das coisas sanctas dos filhos de Israel, que a mim me sanctificam, para que não profanem o nome da minha sanctidade: Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:2 |
「你吩咐亞倫和他子孫說:要遠離以色列人所分別為聖、歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:2 |
Säg Aaron och hans söner, att de hålla sig ifrån Israels barnas helgo, hvilket de mig helga, och icke ohelga mitt helga Namn; ty jag är Herren.
|
Levi
|
SPVar
|
22:2 |
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדשים לי אני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
22:2 |
"Avertis Aaron et ses fils d’être circonspects à l’égard des saintetés des enfants d’Israël, pour ne pas profaner mon saint nom en profanant ce que ceux-ci me consacrent: je suis l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:2 |
Dis à Aaron et à ses fils, qu'afin de ne pas profaner mon saint nom, il y aura des cas où ils s'abstiendront des choses saintes que me consacrent les enfants d'Israël. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
22:2 |
«Diz a Aarão e aos seus filhos que venerem as coisas sagradas que os filhos de Israel me consagraram, a fim de não profanarem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:2 |
「アロンとその子たちに告げて、イスラエルの人々の聖なる物、すなわち、彼らがわたしにささげる物をみだりに用いて、わたしの聖なる名を汚さないようにさせなさい。わたしは主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:2 |
Sage Aaron und seinen Söhnen, daß sie sich vorsichtig verhalten sollen gegenüber den heiligen Gaben der Israeliten, die sie mir weihen, damit sie nicht meinen heiligen Namen entweihen; ich bin Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:2 |
gi-hagi-anga-ina gi Aaron mo ana dama-daane, “Goodou hudee haga-milimilia-ina dogu ingoo dabuaahia, goodou hagalabagau-ina nia tigidaumaha haga-madagu ala ne-hai go digau Israel mai gi-di-Au. Au go Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:2 |
“Di a Aarón y a sus hijos que respeten las ofrendas santas que los hijos de Israel me consagran y que no profanen mi santo nombre. Yo soy Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
22:2 |
דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:2 |
„Sakyk Aaronui ir jo sūnums, kad jie pagarbiai laikytų daiktus, kurie pašvęsti aukai, ir nesuteptų jų. Aš esu Viešpats.
|
Levi
|
Bela
|
22:2 |
скажы Аарону і сынам ягоным, каб яны асьцярожныя былі са сьвятынямі сыноў Ізраілевых і не зьневажалі сьвятога імя Майго ў тым, што яны прысьвячаюць Мне. Я Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:2 |
Sage Aaron und seinen Sohnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen, und meinen heiligen Namen nicht entheiligen; denn ich bin der HERR.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:2 |
"Käske Aaronin ja hänen poikiensa käsitellä kunnioittavasti niitä pyhiä lahjoja, joita israelilaiset omistavat minulle. Papit eivät saa loukata minun pyhää nimeäni. Minä olen Herra.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:2 |
Di a Aarón, y a sus hijos, que se abstengan de las santificaciones de los hijos de Israel; y que no ensucien mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:2 |
Zeg aan Aäron en zijn zonen, dat zij de heilige gaven, die de Israëlieten Mij wijden, met gepaste eerbied moeten behandelen, en mijn heilige Naam niet ontwijden. Ik ben Jahweh!
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:2 |
"Sag Aaron und seinen Söhnen, dass sie achtsam mit den heiligen Opfergaben der Israeliten umgehen, damit sie meinen heiligen Namen nicht entweihen. Ich bin Jahwe!
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:2 |
”ہارون اور اُس کے بیٹوں کو بتانا کہ اسرائیلیوں کی اُن قربانیوں کا احترام کرو جو تم نے میرے لئے مخصوص و مُقدّس کی ہیں، ورنہ تم میرے نام کو داغ لگاؤ گے۔ مَیں رب ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:2 |
«قُلْ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ أَلاَّ يَنْتَهِكُوا تَقْدِمَاتِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الَّتِي يُقَدِّسُونَهَا، وَلاَ يُدَنِّسُوا اسْمِي الْقُدُّوسَ. فَأَنَا الرَّبُّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:2 |
“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:2 |
"Di’ ad Aaronne e ai suoi figliuoli che si astengano dalle cose sante che mi son consacrate dai figliuoli d’Israele, e non profanino il mio santo nome. Io sono l’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:2 |
Spreek met Aäron en sy seuns dat hulle versigtig moet wees met die heilige gawes van die kinders van Israel wat hulle aan My heilig sodat hulle my heilige Naam nie ontheilig nie. Ek is die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:2 |
«Скажи Аарону и сыновьям его, чтобы они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святого имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:2 |
“हारून और उसके बेटों को बताना कि इसराईलियों की उन क़ुरबानियों का एहतराम करो जो तुमने मेरे लिए मख़सूसो-मुक़द्दस की हैं, वरना तुम मेरे नाम को दाग़ लगाओगे। मैं रब हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:2 |
“Harun'a ve oğullarına de ki, ‘İsrail halkının bana sunduğu kutsal sunulardan uzak dursunlar. Kutsal adıma leke sürmesinler. RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:2 |
Spreek tot Aaron en tot zijn zonen, dat zij zich van de heilige dingen der kinderen Israels, die zij Mij heiligen, afzonderen, opdat zij de Naam Mijner heiligheid niet ontheiligen: Ik ben de HEERE!
|
Levi
|
HunKNB
|
22:2 |
»Szólj Áronnak és fiainak, hogy kellő tartózkodást tanúsítsanak Izrael fiainak szent adományaival szemben, és ne szentségtelenítsék meg azoknak a szent dolgoknak nevét, amelyeket nekem bemutatnak. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
Maori
|
22:2 |
Korero ki a Arona ratou ko ana tama kia wehea ratou i nga mea tapu a nga tama a Iharaira, e whakatapua ana e ratou maku kei noa toku ingoa tapu: ko Ihowa ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
22:2 |
Szólj Áronnak és az ő fiainak, hogy tartóztassák meg magokat Izráel fiainak szent adományaitól, hogy meg ne fertőztessék az én szent nevemet azokkal, a miket nékem szentelnek. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
22:2 |
Hãy truyền cho A-rôn và các con trai người rằng phải kiêng cữ những của lễ thánh của dân Y-sơ-ra-ên, dâng biệt riêng ra thánh cho ta, hầu cho chúng chớ làm ô danh thánh ta: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:2 |
—Ta̱ye re laj Aarón ut reheb li ralal nak teˈxqˈue xlokˈal li santil mayej li nequeˈxkˈaxtesi chicuu eb laj Israel re nak incˈaˈ teˈxmux ru lin santil cˈabaˈ. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
|
Levi
|
Swe1917
|
22:2 |
Tala till Aron och hans söner och säg att de skola hålla sig ifrån de heliga gåvor som Israels barn bära fram åt mig, på det att de icke må ohelga mitt heliga namn. Jag är HERREN.
|
Levi
|
SP
|
22:2 |
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדשים לי אני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
22:2 |
"Reci Aronu i njegovim sinovima da sveto postupaju sa svetim prinosima Izraelaca; neka ne oskvrnjuju moje sveto ime koje oni - ta moje je! - moraju svetiti. Ja sam Jahve!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:2 |
Hãy bảo A-ha-ron và các con nó, trong những trường hợp sau đây, phải kiêng những của thánh con cái Ít-ra-en thánh hiến cho ta, để khỏi xúc phạm đến thánh danh Ta. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:2 |
Dis à Aaron et à ses fils, quand ils auront à s’abstenir des choses saintes des enfants d’Israël, afin qu’ils ne profanent point le nom de ma sainteté dans les choses qu’eux-mêmes me sanctifient ; je suis l’Eternel ;
|
Levi
|
FreLXX
|
22:2 |
Dis à Aaron et à ses fils qu'ils soient très attentifs pour les choses saintes ; qu'ils ne profanent mon saint nom en aucune des choses qu'ils me consacreront : je suis le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:2 |
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי—אשר הם מקדשים לי אני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
22:2 |
דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקׇּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קׇדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:2 |
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדשים לי אני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:2 |
— Һарон мен оның ұлдарына мынаны жеткіз: Менің киелі есімімді қорламаулары үшін олар исраилдіктердің Маған бағыштайтын киелі тартуларына құрметпен қарайтын болсын! Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
22:2 |
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils se séparent des choses saintes des fils d’Israël, et qu’ils ne profanent pas mon saint nom dans les choses que ceux-ci me sanctifient. Moi, je suis l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:2 |
"Sag dem Aaron und seinen Söhnen, sie sollen wegen der heiligen Gaben der Israeliten enthaltsam sein, auf daß sie meinen heiligen Namen nicht entweihen, wenn sie mir, dem Herrn, Gaben weihen!
|
Levi
|
SloKJV
|
22:2 |
„Govori Aronu in njegovim sinovom, da se ločijo od svetih stvari Izraelovih otrok in da ne oskrunijo mojega svetega imena v teh stvareh, katere posvetijo meni. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Haitian
|
22:2 |
-Men sa w'a di Arawon ak pitit gason l' yo. Se pou yo konnen ki jan pou yo sèvi ak sa moun pèp Izrayèl yo ofri m', ofrann yo mete apa pou mwen, pou yo pa derespekte non m'. Se mwen menm ki Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:2 |
Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, että he karttaisivat Israelin lasten pyhitettyä, joita he pyhittävät minulle, ja ettei he häpäisisi minun pyhää nimeäni; sillä minä olen Herra.
|
Levi
|
Geez
|
22:2 |
በሎሙ ፡ ለአሮን ፡ ወለደቂቁ ፡ ከመ ፡ ይትዐቀቡ ፡ እምቅድሳቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወኢያርኵ[ሱ] ፡ ስምየ ፡ ቅዱሰ ፡ በኵሉ ፡ ዘይቄድሱ ፡ ሊተ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:2 |
Di á Aarón y á sus hijos, que se abstengan de las santificaciones de los hijos de Israel, y que no profanen mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:2 |
“Dwed wrth Aaron a'i ddisgynyddion fod rhaid iddyn nhw ddangos parch at yr offrymau sanctaidd mae pobl Israel yn eu cyflwyno, fel eu bod nhw ddim yn sarhau fy enw sanctaidd i. Fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:2 |
»Befiehl Aaron und seinen Söhnen, daß sie den heiligen Gaben gegenüber, die die Israeliten mir weihen, Zurückhaltung beobachten, damit sie meinen heiligen Namen nicht entweihen: ich bin der HERR.
|
Levi
|
GreVamva
|
22:2 |
Ειπέ προς τον Ααρών και προς τους υιούς αυτού να απέχωσιν από των αγίων των υιών Ισραήλ, και να μη βεβηλόνωσι το όνομα το άγιόν μου, εις όσα αγιάζουσιν εις εμέ. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:2 |
„Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обере́жно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я — Господь!
|
Levi
|
FreCramp
|
22:2 |
" Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes que me consacrent les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent pas mon saint nom. Je suis Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:2 |
Кажи Арону и синовима његовим да се чувају од светих ствари синова Израиљевих, да не би оскврнили свето име моје у оном што ми они посвећују; ја сам Господ.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:2 |
Powiedz Aaronowi i jego synom, aby powstrzymywali się od świętych rzeczy synów Izraela i nie zbezcześcili mojego świętego imienia w tym, co mi poświęcają. Ja jestem Pan.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:2 |
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:2 |
Di á Aarón y á sus hijos, que se abstengan de las santificaciones de los hijos de Israel, y que no profanen mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:2 |
Mondd meg Áronnak és fiainak, hogy vigyázva bánjanak Izráel fiainak szent adományaival. Meg ne gyalázzák szent nevemet azokkal, amiket ők nekem szentelnek. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:2 |
Sig til Aron og hans Sønner, at de skal behandle Israeliternes Helliggaver, som de helliger mig, med Ærefrygt, for at de ikke skal vanhellige mit hellige Navn. Jeg er HERREN!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:2 |
Toktok long Eron na long ol pikinini man bilong em, bai ol i ken mekim ol yet i stap longwe long ol samting i holi bilong ol pikinini bilong Isrel, na long ol i no ken mekim holi nem bilong Mi i kamap doti long ol dispela samting ol i makim klin long Mi. Mi stap BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:2 |
Sig til Aron og til hans Sønner, at de afholde sig fra Israels Børns hellige Ting og ikke vanhellige mit hellige Navn, naar disse hellige mig noget; jeg er Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:2 |
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils ne touchent pas en certains cas aux oblations sacrées des enfants d’Israël, pour ne pas souiller ce qu’ils m’offrent, et qui m’est consacré. Je suis le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:2 |
Powiedz Aaronowi i synom jego, aby się wstrzymywali od rzeczy, które są poświęcone od synów Izraelskich, a nie plugawili świętego imienia mojego w tem, co mi oni poświęcają; Jam Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:2 |
汝アロンとその子等に告て彼等をしてイスラエルの子孫の聖物をみだりに享用ざらしめまたその聖別て我にささげたる物についてわが名を汚すこと無らしむべし我はヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
22:2 |
Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von den heiligen Dingen der Kinder Israel, die sie mir heiligen, und meinen heiligen Namen nicht entweihen. Ich bin Jehova.
|