Levi
|
RWebster
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:33 |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah."
|
Levi
|
SPE
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
22:33 |
the one leading you from out of the land of Egypt, so as to be your God. I am the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
22:33 |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am the Lord."
|
Levi
|
Rotherha
|
22:33 |
Who brought you forth out of the land of Egypt, that I might become your God,—I, am Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
22:33 |
the one who brought you out from the land of Egypt to be as God for you; I am Yahweh.”
|
Levi
|
RNKJV
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your Elohim: I am יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:33 |
and who brought you out of the land of Egypt to be your God. I [am] the LORD.:
|
Levi
|
Webster
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
22:33 |
who brought you out of the land of Egypt, to be yourGod: I am Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
22:33 |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
22:33 |
who is bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I am Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
22:33 |
Which haue brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
22:33 |
and who led you away from the land of Egypt, so that I may be to you as God. I am the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
22:33 |
Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
22:33 |
And who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. I am the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
22:33 |
I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."
|
Levi
|
JPS
|
22:33 |
that brought you out of the land of Egypt, to be your G-d: I am HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
22:33 |
the one who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the LORD."
|
Levi
|
AB
|
22:33 |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
22:33 |
Who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am the LORD."
|
Levi
|
NHEB
|
22:33 |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am the Lord."
|
Levi
|
NETtext
|
22:33 |
the one who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the LORD."
|
Levi
|
UKJV
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
22:33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
22:33 |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
22:33 |
who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I am Jehovah.'
|
Levi
|
ACV
|
22:33 |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:33 |
Que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:33 |
Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta mba ho Andriamanitrareo, no manamasìna anareo; Izaho no Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
22:33 |
ja joka vein teidät pois Egyptin maasta, ollakseni teidän Jumalanne. Minä olen Herra."
|
Levi
|
FinRK
|
22:33 |
ja joka toin teidät pois Egyptin maasta ollakseni teidän Jumalanne. Minä olen Herra.”
|
Levi
|
ChiSB
|
22:33 |
是我由埃及地領你們出來,為作為你們的天主:我是上主。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:33 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲧⲣⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:33 |
把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。」
|
Levi
|
BulVeren
|
22:33 |
който ви изведох от египетската земя, за да бъда ваш Бог. Аз съм ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:33 |
ٱلَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ لِيَكُونَ لَكُمْ إِلَهًا. أَنَا ٱلرَّبُّ».
|
Levi
|
SPDSS
|
22:33 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:33 |
kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti por vi Dio. Mi estas la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:33 |
ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์”
|
Levi
|
SPMT
|
22:33 |
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה
|
Levi
|
OSHB
|
22:33 |
הַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
22:33 |
ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်ခြင်းငှါ သင်တို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်၍၊ သန့်ရှင်းစေသော ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:33 |
چرا که من شما را از سرزمین مصر به اینجا آوردم تا خدای شما باشم.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:33 |
Maiṅ tumheṅ Misr se nikāl lāyā hūṅ tāki tumhārā Ḳhudā hūṅ. Maiṅ Rab hūṅ.”
|
Levi
|
SweFolk
|
22:33 |
och som har fört er ut ur Egyptens land för att vara er Gud. Jag är Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
22:33 |
der ich euch aus dem Lande Ägypten geführt habe, um euer Gott zu sein, ich, der HERR.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:33 |
Na naglabas sa inyo sa lupain ng Egipto, upang ako'y maging inyong Dios: ako ang Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:33 |
ja joka vein teidät pois Egyptin maasta, ollakseni Jumalanne. Minä olen Herra."
|
Levi
|
Dari
|
22:33 |
زیرا که من شما را از مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم. من خداوند هستم.»
|
Levi
|
SomKQA
|
22:33 |
oo dalkii Masar idiinka soo bixiyey inuu Ilaah idiin ahaado aawadeed, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:33 |
og som fylgde dykk ut or Egyptarlandet og vil vera dykkar Gud - eg, Herren.»
|
Levi
|
Alb
|
22:33 |
që ju nxori nga vendi i Egjiptit për të qënë Perëndia juaj. Unë jam Zoti".
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:33 |
너희 하나님이 되려고 너희를 이집트 땅에서 데리고 나온 자니 나는 주니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:33 |
Који сам вас извео из земље Мисирске да вам будем Бог; ја сам Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:33 |
that Y schulde be to you in to God; Y am the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
22:33 |
നിങ്ങൾക്കു ദൈവമായിരിക്കേണ്ടതിന്നു മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു നിങ്ങളെ കൊണ്ടുവന്ന ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:33 |
너희 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 자니 나는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
22:33 |
تارينيز اولماق اوچون سئزي مئصئر تورپاغيندان چيخارتديم. رب منم."
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:33 |
Den eder utur Egypti land fört hafwer, at jag skulle wara edar Gud: Jag är HERren.
|
Levi
|
KLV
|
22:33 |
'Iv qempu' SoH pa' vo' the puH vo' Egypt, Daq taH lIj joH'a'. jIH 'oH joH'a'.”
|
Levi
|
ItaDio
|
22:33 |
che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, per essere vostro Dio. Io sono il Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:33 |
Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:33 |
изведый вы из земли Египетския, яко быти вам в Бога: Аз Господь.
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:33 |
ο εξαγαγών υμάς εκ γης Αιγύπτου ώστε είναι υμών θεός εγώ κύριος
|
Levi
|
FreBBB
|
22:33 |
Je suis l'Eternel qui vous sanctifie, celui qui vous a fait sortir du pays d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
22:33 |
Ngai moto nabimisaki bino o Ezipeti mpo ’te nazala Nzambe wa bino. Ngai Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:33 |
aki kivezetett benneteket Egyiptom országából, hogy legyen a ti Istenetek; én vagyok az Örökkévaló.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:33 |
導爾出埃及、爲爾之上帝、我乃耶和華也、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:33 |
Ta đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập để làm Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
22:33 |
ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὥστε εἶναι ὑμῶν θεός ἐγὼ κύριος
|
Levi
|
CebPinad
|
22:33 |
Nga mao ang nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto aron nga mainyong Dios. Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
22:33 |
şi care v-am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru. Eu sunt Domnul.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:33 |
Ngehi me kahreikumwaildo sang Isip, pwe I en wiahla amwail Koht. Ngehi me KAUN-O.”
|
Levi
|
HunUj
|
22:33 |
aki kihoztalak benneteket Egyiptom földjéről, hogy a ti Istenetek legyek. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:33 |
der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein, ich, der Herr.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:33 |
Der euch aus Ägyptenland herausgebracht, euch Gott zu sein, Ich, Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:33 |
Который вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобы быть вашимъ Богомъ. Я Господь.
|
Levi
|
PorAR
|
22:33 |
que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:33 |
Die u uit Egypteland uitgevoerd heb, opdat Ik u tot een God zij; Ik ben de Heere!
|
Levi
|
FarOPV
|
22:33 |
و شما را اززمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم. من یهوه هستم.»
|
Levi
|
Ndebele
|
22:33 |
eyalikhupha elizweni leGibhithe ukuze ngibe nguNkulunkulu wenu. NgiyiNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:33 |
Que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
22:33 |
som førte eder ut av Egyptens land for å være eders Gud; jeg er Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
22:33 |
ki sem vas odpeljal iz dežele Egiptovske, da bi vam bil Bog. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
22:33 |
Allahınız olmaq üçün sizi Misir torpağından çıxartdım. Rəbb Mənəm».
|
Levi
|
GerElb19
|
22:33 |
Ich bin Jehova, der euch heiligt, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein. Ich bin Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:33 |
Kas jūs izvedis no Ēģiptes zemes, lai Es jums būtu par Dievu, Es, Tas Kungs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:33 |
Que vos tirei da terra do Egypto, para vos ser por Deus: Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:33 |
把你們從埃及地領出來,作你們的 神。我是耶和華。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:33 |
Den eder utur Egypti land fört hafver, att jag skulle vara edar Gud: Jag är Herren.
|
Levi
|
SPVar
|
22:33 |
המוצא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
22:33 |
qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour devenir votre Dieu: je suis l’Éternel."
|
Levi
|
FrePGR
|
22:33 |
Je suis l'Éternel qui vous ai consacrés, qui vous ai tirés du pays d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
22:33 |
que vos fez sair da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor.»
|
Levi
|
JapKougo
|
22:33 |
あなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトの国から導き出した者である。わたしは主である」。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:33 |
der euch weggeführt hat aus Ägypten, um euer Gott zu sein - ich, Jahwe!
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:33 |
y que os he sacado de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Yo soy Yahvé.”
|
Levi
|
Kapingam
|
22:33 |
Ma ko-Au dela ne-lahamai goodou gi-daha mo Egypt belee hai Au di God ni goodou. Au go Yihowah.”
|
Levi
|
WLC
|
22:33 |
הַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:33 |
Aš išvedžiau jus iš Egipto žemės, kad būčiau jūsų Dievas. Aš esu Viešpats“.
|
Levi
|
Bela
|
22:33 |
Які вывеў вас зь зямлі Егіпецкай, каб быць вашым Богам: Я Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:33 |
der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ich euer Gott ware, ich der HERR.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:33 |
Minä toin teidät pois Egyptistä ja osoitin näin olevani teidän Jumalanne. Minä olen Herra."
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:33 |
Que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: Yo Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:33 |
en die u uit Egypte heb geleid, om uw God te zijn. Ik ben Jahweh!
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:33 |
und euch aus Ägypten geführt hat, um euer Gott zu sein. Ich bin Jahwe!"
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:33 |
مَیں تمہیں مصر سے نکال لایا ہوں تاکہ تمہارا خدا ہوں۔ مَیں رب ہوں۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
22:33 |
وَالَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ لِيَكُونَ لَكُمْ إِلَهاً. أَنَا الرَّبُّ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:33 |
曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”
|
Levi
|
ItaRive
|
22:33 |
che vi ho tratto dal paese d’Egitto per esser vostro Dio. Io sono l’Eterno".
|
Levi
|
Afr1953
|
22:33 |
wat julle uit Egipteland uitgelei het om vir julle 'n God te wees. Ek is die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:33 |
Который вывел вас из земли египетской, чтобы быть вашим Богом. Я Господь».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:33 |
मैं तुम्हें मिसर से निकाल लाया हूँ ताकि तुम्हारा ख़ुदा हूँ। मैं रब हूँ।”
|
Levi
|
TurNTB
|
22:33 |
Tanrınız olmak için sizi Mısır'dan çıkardım. RAB benim.”
|
Levi
|
DutSVV
|
22:33 |
Die u uit Egypteland uitgevoerd heb, opdat Ik u tot een God zij; Ik ben de HEERE!
|
Levi
|
HunKNB
|
22:33 |
én hoztalak ki titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetek legyek, én, az Úr.«
|
Levi
|
Maori
|
22:33 |
I whakaputa mai nei hoki i a koutou i te whenua o Ihipa, kia waiho ai hei Atua mo koutou: ko Ihowa ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
22:33 |
A ki kihoztalak titeket Égyiptom földéből, hogy Istenetek legyek néktek. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
22:33 |
tức Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, để làm Ðức Chúa Trời các ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:33 |
La̱in quin-isin chak e̱re saˈ li tenamit Egipto re nak la̱inak le̱ Dios. La̱in li Ka̱cuaˈ, chan.
|
Levi
|
SP
|
22:33 |
המוצא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
22:33 |
han som har fört eder ut ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud. Jag är HERREN.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:33 |
Ja koji sam vas izbavio iz zemlje egipatske da budem vaš Bog, ja, Jahve."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:33 |
Đấng đã đưa các ngươi ra khỏi đất Ai-cập để làm Thiên Chúa của các ngươi, chính là Ta, ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:33 |
Et qui vous ai retirés du pays d’Egypte, pour vous être Dieu ; je suis l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:33 |
Et qui vous ai tirés de la terre d'Egypte pour être votre Dieu : je suis le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:33 |
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה {פ}
|
Levi
|
MapM
|
22:33 |
הַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:33 |
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:33 |
Сендерге Құдай болу үшін өздеріңді Мысыр елінен алып шықтым. Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
22:33 |
[et] qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:33 |
der euch aus dem Ägypterland geführt, um euch Gott zu sein. Ich bin der Herr."
|
Levi
|
SloKJV
|
22:33 |
ki vas je privedel ven iz egiptovske dežele, da bi bil vaš Bog. Jaz sem Gospod.“
|
Levi
|
Haitian
|
22:33 |
Se mwen menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip pou m' te ka Bondye nou. Se mwen menm ki Seyè a!
|
Levi
|
FinBibli
|
22:33 |
Ja joka olen teidät johdattanut Egyptin maalta, että minä olisin teidän Jumalanne: minä Herra.
|
Levi
|
Geez
|
22:33 |
ዘአውፃእክዎሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ እኩንክሙ ፡ አምላክክሙ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:33 |
Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:33 |
Fi wnaeth eich achub chi o'r Aifft, i mi fod yn Dduw i chi. Fi ydy'r ARGLWYDD.”
|
Levi
|
GerMenge
|
22:33 |
der euch aus Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein: ich bin der HERR!«
|
Levi
|
GreVamva
|
22:33 |
όστις εξήγαγον υμάς εκ γης Αιγύπτου, διά να ήμαι Θεός υμών. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:33 |
що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути вашим Богом. Я — Господь!“
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:33 |
Који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; ја сам Господ.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:33 |
celui qui vous a fait sortir du pays d'Egypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh. "
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:33 |
Który was wyprowadził z ziemi Egiptu, aby być waszym Bogiem. Ja jestem Pan.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:33 |
et qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:33 |
Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:33 |
aki kihoztalak benneteket Egyiptomból, hogy a ti Istenetek legyek. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:33 |
som førte eder ud af Ægypten for at være eders Gud. Jeg er HERREN!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:33 |
Na Mi bin bringim yupela long lusim graun bilong Isip long i stap God bilong yupela. Mi stap BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:33 |
og som udførte eder af Ægyptens Land, at være eders Gud; jeg er Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:33 |
et qui vous ai (re)tirés d’Egypte pour être votre Dieu. Je suis le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:33 |
Którym was wywiódł z ziemi Egipskiej, abym wam był za Boga; Ja Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:33 |
汝らの神とならんとて汝らをエジプトの國より導きいだせし者なり我はヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
22:33 |
Ich bin Jehova, der euch heiligt, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein. Ich bin Jehova.
|