Levi
|
RWebster
|
22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD who doth hallow you,
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:32 |
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Jehovah who makes you holy,
|
Levi
|
SPE
|
22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you
|
Levi
|
ABP
|
22:32 |
And you shall not profane [2name 1my holy]; and I shall be sanctified in the midst of the sons of Israel. I am the lord, the one sanctifying you,
|
Levi
|
NHEBME
|
22:32 |
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am the Lord who makes you holy,
|
Levi
|
Rotherha
|
22:32 |
So shall ye not profane my holy name, So shall I be hallowed in the midst of the sons of Israel,—I, am Yahweh, who am hallowing you;
|
Levi
|
LEB
|
22:32 |
“And you shall not profane my holy name, so that I may be consecrated in the midst of the ⌞Israelites⌟; I am Yahweh, who consecrates you,
|
Levi
|
RNKJV
|
22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am יהוה which hallow you,
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:32 |
Profane ye not my holy name, and I will sanctify myself in the midst of the sons of Israel. I AM he who sanctifies you
|
Levi
|
Webster
|
22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I [am] the LORD who hallow you,
|
Levi
|
Darby
|
22:32 |
And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,
|
Levi
|
ASV
|
22:32 |
And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,
|
Levi
|
LITV
|
22:32 |
And you shall not profane My holy name, and I shall be counted holy among the sons of Israel; I am Jehovah, who is sanctifying you,
|
Levi
|
Geneva15
|
22:32 |
Neither shall ye pollute mine holy Name, but I will be halowed among the children of Israel. I the Lord sanctifie you,
|
Levi
|
CPDV
|
22:32 |
Do not pollute my holy name, so that I may be sanctified in the midst of the sons of Israel. I am the Lord, who sanctifies you,
|
Levi
|
BBE
|
22:32 |
And do not make my holy name common; so that it may be kept holy by the children of Israel: I am the Lord who make you holy,
|
Levi
|
DRC
|
22:32 |
Profane not my holy name, that I may be sanctified in the midst of the children of Israel. I am the Lord who sanctify you:
|
Levi
|
GodsWord
|
22:32 |
Never dishonor my holy name. I will show my holiness among the Israelites. I am the LORD, who sets you apart as holy.
|
Levi
|
JPS
|
22:32 |
And ye shall not profane My holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am HaShem who hallow you,
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the Lord which hallow you,
|
Levi
|
NETfree
|
22:32 |
You must not profane my holy name, and I will be sanctified in the midst of the Israelites. I am the LORD who sanctifies you,
|
Levi
|
AB
|
22:32 |
And you shall not profane the name of the Holy One, and I will be sanctified in the midst of the children of Israel. I am the Lord that sanctifies you,
|
Levi
|
AFV2020
|
22:32 |
And you shall not profane My holy name. But I will be holy among the children of Israel. I am the LORD Who is sanctifying you,
|
Levi
|
NHEB
|
22:32 |
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am the Lord who makes you holy,
|
Levi
|
NETtext
|
22:32 |
You must not profane my holy name, and I will be sanctified in the midst of the Israelites. I am the LORD who sanctifies you,
|
Levi
|
UKJV
|
22:32 |
Neither shall all of you profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
|
Levi
|
KJV
|
22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the Lord which hallow you,
|
Levi
|
KJVA
|
22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the Lord which hallow you,
|
Levi
|
AKJV
|
22:32 |
Neither shall you profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
|
Levi
|
RLT
|
22:32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Yhwh which hallow you,
|
Levi
|
MKJV
|
22:32 |
And you shall not profane My holy name. But I will be holy among the sons of Israel. I am the LORD who is sanctifying you,
|
Levi
|
YLT
|
22:32 |
and ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I am Jehovah, sanctifying you,
|
Levi
|
ACV
|
22:32 |
And ye shall not profane my holy name, but I will be hallowed among the sons of Israel. I am Jehovah who hallows you,
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:32 |
E não profaneis meu santo nome, e eu me santificarei em meio dos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR que vos santifico;
|
Levi
|
Mg1865
|
22:32 |
Ary aza manamavo ny anarako masìna; fa hohamasinina eo amin’ ny Zanak’ Isiraely Aho: Izaho Jehovah,
|
Levi
|
FinPR
|
22:32 |
Älkää häväiskö minun pyhää nimeäni: minä tahdon olla pyhä israelilaisten keskellä. Minä olen Herra, joka pyhitän teidät
|
Levi
|
FinRK
|
22:32 |
Älkää häpäiskö minun pyhää nimeäni. Minä tahdon olla pyhä israelilaisten keskellä. Minä olen Herra, joka pyhitän teidät
|
Levi
|
ChiSB
|
22:32 |
不要褻瀆我的聖名,叫我在以色列子民中常被尊為聖;我是使你們成聖的上主,
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:32 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:32 |
你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
|
Levi
|
BulVeren
|
22:32 |
И да не осквернявате Моето свято Име, за да бъда Аз осветен между израилевите синове. Аз съм ГОСПОД, който ви освещавам,
|
Levi
|
AraSVD
|
22:32 |
وَلَا تُدَنِّسُونَ ٱسْمِي ٱلْقُدُّوسَ، فَأَتَقَدَّسُ فِي وَسَطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ. أَنَا ٱلرَّبُّ مُقَدِّسُكُمُ
|
Levi
|
SPDSS
|
22:32 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:32 |
Kaj ne malhonoru Mian sanktan nomon, kaj Mi estu sankta inter la Izraelidoj: Mi estas la Eternulo, kiu sanktigas vin,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:32 |
เจ้าอย่าลบหลู่นามบริสุทธิ์ของเรา แต่ให้เราเป็นผู้บริสุทธิ์ในหมู่คนอิสราเอล เราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเจ้าไว้ให้บริสุทธิ์
|
Levi
|
SPMT
|
22:32 |
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם
|
Levi
|
OSHB
|
22:32 |
וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
22:32 |
သန့်ရှင်းသော ငါ၏နာမတော်ကို မရှုတ်မချရ။ ထာဝရဘုရား သန့်ရှင်းတော်မူသည်ဟု ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ထင်မှတ်ရကြမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:32 |
نام مقدّس مرا بیحرمت نسازید و من که خداوند هستم، شما را تقدیس میکنم، پس تمام قوم اسرائیل باید مرا مقدّس بدانند؛
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:32 |
Mere nām ko dāġh na lagānā. Lāzim hai ki mujhe Isrāīliyoṅ ke darmiyān quddūs mānā jāe. Maiṅ Rab hūṅ jo tumheṅ apne lie maḳhsūs-o-muqaddas kartā hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:32 |
Ni ska inte ohelga mitt heliga namn, för jag ska hållas helig bland Israels barn. Jag är Herren som helgar er
|
Levi
|
GerSch
|
22:32 |
Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entheiligen; sondern ich will geheiligt werden unter den Kindern Israel, ich, der HERR, der euch heiligt;
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:32 |
At huwag ninyong lalapastanganin ang aking banal na pangalan; kundi ako'y sasambahin sa gitna ng mga anak ni Israel: ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa inyo,
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:32 |
Älkää häväiskö pyhää nimeäni: minä tahdon olla pyhä israelilaisten keskellä. Minä olen Herra, joka pyhitän teidät
|
Levi
|
Dari
|
22:32 |
نام مقدس مرا بی حرمت نسازید و من که خداوند هستم شما را تقدیس می کنم، پس تمام قوم اسرائیل باید مرا مقدس بدانند،
|
Levi
|
SomKQA
|
22:32 |
Waa inaydaan wax nijaas ah ka sheegin magacayga quduuska ah, laakiinse quduus baan ku dhex ahaan doonaa dadka reer binu Israa'iil, waayo, anigu waxaan ahay Rabbiga quduus idinka dhiga,
|
Levi
|
NorSMB
|
22:32 |
Vanhelga ikkje mitt heilage namn, men lat det helgast hjå Israels-folket! Kom ihug: eg er Herren, som hev helga dykk,
|
Levi
|
Alb
|
22:32 |
Nuk do të përdhosni emrin tim të shenjtë, por do të shenjtërohem në mes të bijve të Izraelit. Unë jam Zoti që ju shenjtëron,
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:32 |
너희는 내 거룩한 이름을 욕되게 하지 말라. 오직 나는 이스라엘 자손 가운데서 거룩하게 되리로다. 나는 너희를 거룩하게 하는 주요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:32 |
И немојте скврнити светога имена мојега, и ја ћу се светити међу синовима Израиљевим; ја сам Господ, који вас посвећујем.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:32 |
Defoule ye not myn hooli name, that Y be halewid in the myddis of the sones of Israel; Y am the Lord, that halewe you, and ledde you out of the lond of Egipt,
|
Levi
|
Mal1910
|
22:32 |
എന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തെ നിങ്ങൾ അശുദ്ധമാക്കരുതു; യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ ഞാൻ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടേണം; ഞാൻ നിങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്ന യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:32 |
너희는 나의 성호를 욕되게 말라 나는 이스라엘 자손 중에서 거룩하게 함을 받을 것이니라 나는 너희를 거룩하게 하는 여호와요
|
Levi
|
Azeri
|
22:32 |
منئم موقدّس آديمي لَکَلَمهيئن. من ائسرايئل اؤولادلاري آراسيندا موقدّس تانيناجاغام؛ سئزي تقدئس ادن رب منم کي،
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:32 |
At I icke ohelgen mitt helga namn, och at jag må helgad warda ibland Israels barn; ty jag är HERren den eder helgar:
|
Levi
|
KLV
|
22:32 |
SoH DIchDaq ghobe' profane wIj le' pong, 'ach jIH DichDaq taH chenmoHta' le' among the puqpu' vo' Israel. jIH 'oH joH'a' 'Iv chen SoH le',
|
Levi
|
ItaDio
|
22:32 |
E non profanate il mio santo Nome; onde io mi santifichi me stesso nel mezzo de’ figliuoli d’Israele. Io sono il Signore che vi santifico;
|
Levi
|
RusSynod
|
22:32 |
Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:32 |
и не оскверните имене Святаго, и освящуся посреде сынов Израилевых: Аз Господь освящаяй вас,
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:32 |
και ου βεβηλώσετε το όνομα του αγίου μου και αγιασθήσομαι εν μέσω των υιών Ισραήλ εγώ κύριος ο αγιάζων υμάς
|
Levi
|
FreBBB
|
22:32 |
Vous ne profanerez pas mon saint nom et je serai sanctifié au milieu des fils d'Israël.
|
Levi
|
LinVB
|
22:32 |
Bosantola nkombo esantu ya ngai te, mpo ’te nazwa lokumu o ntei ya bana ba-Israel. Ngai nazali Yawe, nakosantisa bino.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:32 |
És meg ne szentségtelenítsétek szent nevemet, hogy megszenteltessem Izrael fiai között; én vagyok az Örökkévaló, aki megszentel benneteket,
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:32 |
勿凟我聖名、當尊我爲聖於以色列族中、我乃耶和華、使爾成聖、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:32 |
Không được xúc phạm đến danh thánh Ta, vì Ta phải được tôn thánh giữa toàn dân Y-sơ-ra-ên. Ta là CHÚA, Đấng thánh hóa các ngươi;
|
Levi
|
LXX
|
22:32 |
καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ ἁγίου καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς
|
Levi
|
CebPinad
|
22:32 |
Ug dili ninyo pagapasipalahan ang akong balaan nga ngalan, kondili ako pagabalaanon sa taliwala sa mga anak sa Israel. Ako mao si Jehova nga nagabalaan kaninyo,
|
Levi
|
RomCor
|
22:32 |
Să nu necinstiţi Numele Meu cel sfânt, ca să fiu sfinţit în mijlocul copiilor lui Israel. Eu sunt Domnul, care vă sfinţesc
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:32 |
Kumwail dehr kasaminehla mwarei sarawi; mehn Israel koaros pahn pohnese duwen ei sarawi. Ngehi me KAUN-O me kasarawihkumwailla.
|
Levi
|
HunUj
|
22:32 |
Ne gyalázzátok meg szent nevemet, hogy megszentelt legyek Izráel fiai között. Én, az Úr, vagyok a megszentelőtök,
|
Levi
|
GerZurch
|
22:32 |
Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entweihen, damit ich heilig gehalten werde unter den Israeliten; ich bin der Herr, der euch heiligt,
|
Levi
|
GerTafel
|
22:32 |
Und entweihet nicht den Namen Meiner Heiligkeit, auf daß Ich geheiligt werde inmitten der Söhne Israels. Ich bin Jehovah, Der euch heiligt,
|
Levi
|
RusMakar
|
22:32 |
Не порочьте святаго имени Моего, чтобъ Я былъ святымъ среди сыновъ Израилевыхъ. Я Господь, освящающій васъ,
|
Levi
|
PorAR
|
22:32 |
Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:32 |
En gij zult Mijn heiligen Naam niet ontheiligen, opdat Ik in het midden der kinderen Israëls geheiligd worde; Ik ben de Heere, die u heilige!
|
Levi
|
FarOPV
|
22:32 |
و نام قدوس مرا بیحرمت مسازید ودر میان بنیاسرائیل تقدیس خواهم شد. من یهوه هستم که شما را تقدیس مینمایم.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:32 |
Njalo lingeyisi ibizo lami elingcwele, kodwa ngizangcweliswa phakathi kwabantwana bakoIsrayeli. NgiyiNkosi elingcwelisayo,
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:32 |
E não profaneis meu santo nome, e eu me santificarei em meio dos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR que vos santifico;
|
Levi
|
Norsk
|
22:32 |
I skal ikke vanhellige mitt hellige navn, for jeg vil være helliget blandt Israels barn; jeg er Herren, som helliger eder,
|
Levi
|
SloChras
|
22:32 |
In ne onesvečujte imena svetosti moje, da bom posvečen med sinovi Izraelovimi. Jaz sem Gospod, ki vas posvečujem,
|
Levi
|
Northern
|
22:32 |
Mənim müqəddəs adımı ləkələməyin. Qoy İsrail övladları arasında müqəddəs tutulum. Sizi təqdis edən Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:32 |
Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entweihen, damit ich geheiligt werde in der Mitte der Kinder Israel.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:32 |
Un jums nebūs pulgot Manu svēto vārdu, ka Es Israēla bērnu starpā topu svētīts; - Es esmu Tas Kungs, kas jūs svētī,
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:32 |
E não profanareis o meu sancto nome, para que eu seja sanctificado no meio dos filhos de Israel: Eu sou o Senhor que vos sanctifico;
|
Levi
|
ChiUn
|
22:32 |
你們不可褻瀆我的聖名;我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:32 |
Att I icke ohelgen mitt helga Namn, och att jag må helgad varda ibland Israels barn; ty jag är Herren, den eder helgar;
|
Levi
|
SPVar
|
22:32 |
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשם
|
Levi
|
FreKhan
|
22:32 |
Ne déshonorez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie,
|
Levi
|
FrePGR
|
22:32 |
Et ne profanez pas mon saint nom, afin que ma sainteté se montre au milieu des enfants d'Israël.
|
Levi
|
PorCap
|
22:32 |
Não profaneis o meu santo nome, para que Eu seja santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifica,
|
Levi
|
JapKougo
|
22:32 |
あなたがたはわたしの聖なる名を汚してはならない。かえって、わたしはイスラエルの人々のうちに聖とされなければならない。わたしはあなたがたを聖別する主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:32 |
Und entweiht nicht meinen heiligen Namen, damit ich geheiligt werde inmitten der Israeliten; ich bin Jahwe, der euch heiligt,
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:32 |
Y no profanéis mi santo nombre, pues Yo he de ser santificado en medio de los hijos de Israel. Yo soy Yahvé que os santifico,
|
Levi
|
Kapingam
|
22:32 |
Goodou hudee haga-milimilia-ina dogu ingoo dabu. Digau Israel huogodoo gi-dugua Au haga-madagu, Au go Dimaadua dela ne-hai goodou gii-dabu.
|
Levi
|
WLC
|
22:32 |
וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:32 |
Nesutepkite mano švento vardo. Aš esu šventas tarp izraelitų ir pašventinu jus.
|
Levi
|
Bela
|
22:32 |
Не зьневажайце сьвятога імя Майго, каб Я быў сьвяты сярод сыноў Ізраілевых. Я Гасподзь, Які асьвячае вас,
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:32 |
Dafi ihrmeinen heiligen Namen nicht entheiliget, und ich geheiliget werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiliget,
|
Levi
|
FinPR92
|
22:32 |
Älkää halventako minun pyhää nimeäni, sillä minä tahdon olla israelilaisten keskuudessa pyhä. Minä, Herra, olen pyhittänyt teidät omaksi kansakseni.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:32 |
Y no ensuciéis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová, que os santifico,
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:32 |
Ontwijdt mijn heilige Naam niet. Ik wil onder Israëls kinderen als heilig worden vereerd. Ik ben Jahweh, die u heilig,
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:32 |
Entweiht meinen heiligen Namen nicht, damit ich unter den Israeliten heilig gehalten werde. Ich bin Jahwe, der euch heiligt
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:32 |
میرے نام کو داغ نہ لگانا۔ لازم ہے کہ مجھے اسرائیلیوں کے درمیان قدوس مانا جائے۔ مَیں رب ہوں جو تمہیں اپنے لئے مخصوص و مُقدّس کرتا ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:32 |
وَلاَ تُدَنِّسُوا اسْمِي الْقُدُّوسَ، فَأَتَقَدَّسَ وَسَطَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَأَنَا الرَّبُّ الَّذِي أُقَدِّسُكُمْ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:32 |
你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
|
Levi
|
ItaRive
|
22:32 |
Non profanerete il mio santo nome, ond’io sia santificato in mezzo ai figliuoli d’Israele. Io sono l’Eterno che vi santifico,
|
Levi
|
Afr1953
|
22:32 |
En ontheilig my heilige Naam nie, sodat Ek geheilig kan word onder die kinders van Israel. Ek is die HERE wat julle heilig,
|
Levi
|
RusSynod
|
22:32 |
Не бесчестите святого имени Моего, чтобы Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:32 |
मेरे नाम को दाग़ न लगाना। लाज़िम है कि मुझे इसराईलियों के दरमियान क़ुद्दूस माना जाए। मैं रब हूँ जो तुम्हें अपने लिए मख़सूसो-मुक़द्दस करता हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:32 |
Kutsal adıma leke sürmeyeceksiniz. İsrail halkı arasında kutsal tanınacağım. Sizi kutsal kılan RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:32 |
En gij zult Mijn heiligen Naam niet ontheiligen, opdat Ik in het midden der kinderen Israels geheiligd worde; Ik ben de HEERE, Die u heilige!
|
Levi
|
HunKNB
|
22:32 |
Ne szentségtelenítsétek meg szent nevemet, hogy szentnek bizonyuljak Izrael fiai között. Én, az Úr, szentséget kívánok tőletek,
|
Levi
|
Maori
|
22:32 |
Kaua ano e whakanoatia toku ingoa tapu; engari me whakatapu ahau i roto i nga tama a Iharaira: ko Ihowa ahau te whakatapu nei i a koutou,
|
Levi
|
HunKar
|
22:32 |
És meg ne fertőztessétek az én szent nevemet, hogy megszenteltessem Izráel fiai között. Én vagyok az Úr, a ti megszentelőtök,
|
Levi
|
Viet
|
22:32 |
Ðừng làm ô danh thánh ta, thì ta sẽ được tôn thánh giữa dân Y-sơ-ra-ên: Ta là Ðức Giê-hô-va làm cho các ngươi nên thánh,
|
Levi
|
Kekchi
|
22:32 |
Me̱mux ru lin santil cˈabaˈ re nak ta̱cˈutu̱nk lin santilal saˈ xya̱nkeb laj Israel xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ ut la̱in ninsantobresin e̱re.
|
Levi
|
SP
|
22:32 |
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשם
|
Levi
|
Swe1917
|
22:32 |
I skolen icke ohelga mitt heliga namn, ty jag vill bliva helgad bland Israels barn. Jag är HERREN, som helgar eder,
|
Levi
|
CroSaric
|
22:32 |
Ne oskvrnjujte moga svetog imena, nego neka budem proglašen svetim među Izraelcima - ja, Jahve, koji vas posvećujem.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:32 |
Các ngươi không được xúc phạm đến thánh danh Ta, để Ta biểu dương sự thánh thiện của Ta giữa con cái Ít-ra-en. Ta là ĐỨC CHÚA, Đấng thánh hoá các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:32 |
Et ne profanez point le nom de ma sainteté, car je serai sanctifié entre les enfants d’Israël ; je suis l’Eternel qui vous sanctifie ;
|
Levi
|
FreLXX
|
22:32 |
Et vous ne profanerez pas le nom du Saint, et je serai sanctifié au milieu des fils d'Israël : je suis le Seigneur qui vous sanctifie,
|
Levi
|
Aleppo
|
22:32 |
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם
|
Levi
|
MapM
|
22:32 |
וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קׇדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:32 |
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:32 |
Менің киелі есімімді қорламаңдар! Исраилдіктер Менің киелі екенімді мойындап қастерлей берсін! Мен сендерді Өзіме бағыштап киелі ететін Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
22:32 |
Et vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des fils d’Israël : moi, je suis l’Éternel qui vous sanctifie
|
Levi
|
GerGruen
|
22:32 |
Ihr sollt nicht meinen heiligen Namen entweihen! Ich will geheiligt sein bei den Söhnen Israels. Ich, der Herr, bin es, der euch heiligt,
|
Levi
|
SloKJV
|
22:32 |
Niti ne boste oskrunil mojega svetega imena, temveč bom jaz posvečen med Izraelovim otroci. Jaz sem Gospod, ki vas posvečuje,
|
Levi
|
Haitian
|
22:32 |
Piga nou derespekte non mwen. Se pou tout moun pèp Izrayèl la respekte m'. Se mwen menm ki Seyè a, se mwen menm ki mete nou apa pou nou viv apa pou mwen.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:32 |
Ettette häpeäisi minun pyhää nimeäni, ja että minä pyhitettäisiin Israelin lasten keskellä; sillä minä olen Hera, joka teitä pyhitän,
|
Levi
|
Geez
|
22:32 |
ወኢታርኵሱ ፡ ስመ ፡ ቅዱሰ ፡ ወእትቄደስ ፡ በማእከሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘይቄድሶሙ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
22:32 |
Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:32 |
Peidiwch sarhau fy enw sanctaidd i. Dw i eisiau i bobl Israel fy anrhydeddu i. Fi ydy'r ARGLWYDD sydd wedi'ch cysegru chi yn bobl i mi fy hun.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:32 |
Und entweiht meinen heiligen Namen nicht, damit ich inmitten der Israeliten geheiligt werde: ich bin der HERR, der euch heiligt,
|
Levi
|
GreVamva
|
22:32 |
Και δεν θέλετε βεβηλόνει το όνομά μου το άγιον· αλλά θέλω αγιάζεσθαι μεταξύ των υιών Ισραήλ. Εγώ είμαι ο Κύριος, ο αγιάζων υμάς·
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:32 |
І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я — Господь, що освячує вас,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:32 |
И немојте скврнити свето име моје, и ја ћу се светити међу синовима Израиљевим; ја сам Господ, који вас посвећујем.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:32 |
Vous ne profanerez pas mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis Yahweh, qui vous sanctifie,
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:32 |
I nie będziecie bezcześcić mojego świętego imienia, bo będę uświęcony pośród synów Izraela. Ja jestem Pan, który was uświęca;
|
Levi
|
FreSegon
|
22:32 |
Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie,
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:32 |
Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;
|
Levi
|
HunRUF
|
22:32 |
Ne gyalázzátok meg szent nevemet, hogy megszentelt legyek Izráel fiai között. Én, az Úr vagyok a megszentelőtök,
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:32 |
I maa ikke vanhellige mit hellige Navn, for at jeg maa blive helliget blandt Israeliterne. Jeg er HERREN, som helliger eder,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:32 |
Na tu yupela no ken mekim nem holi bilong Mi i doti, tasol Mi mas i stap samting i klinpela namel long ol pikinini bilong Isrel. Mi stap BIKPELA husat i makim yupela i klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:32 |
Og I skulle ikke vanhellige mit hellige Navn, at jeg maa vorde helliget midt iblandt Israels Børn. Jeg er Herren, som helliger eder,
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:32 |
Ne souillez point mon nom qui est saint, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur qui vous sanctifie,
|
Levi
|
PolGdans
|
22:32 |
I nie plugawcie imienia mego świętego, abym był poświęcony w pośrodku synów Izraelskich. Ja Pan, który was poświęcam;
|
Levi
|
JapBungo
|
22:32 |
汝等わが名を瀆すべからず我はかへつてイスラエルの子孫の中に聖者とあらはるべきなり我はヱホバにして汝らを聖くする者
|
Levi
|
GerElb18
|
22:32 |
Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entweihen, damit ich geheiligt werde in der Mitte der Kinder Israel.
|