Levi
|
PorBLivr
|
22:31 |
Guardai pois meus mandamentos, e executai-os: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:31 |
Ary tandremo ny didiko, ka araho izany: Izaho no Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
22:31 |
Noudattakaa siis minun käskyjäni ja pitäkää ne. Minä olen Herra.
|
Levi
|
FinRK
|
22:31 |
Noudattakaa siis minun lakejani ja toimikaa niiden mukaan. Minä olen Herra.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:31 |
你們應遵守我的命令,一一依照執行:我是上主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:31 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:31 |
「你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:31 |
И така, да пазите заповедите Ми и да ги вършите. Аз съм ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:31 |
فَتَحْفَظُونَ وَصَايَايَ وَتَعْمَلُونَهَا. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:31 |
. . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:31 |
Kaj observu Miajn ordonojn kaj plenumu ilin: Mi estas la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:31 |
เพราะฉะนั้นเจ้าจงรักษาบัญญัติของเราและกระทำตาม เราคือพระเยโฮวาห์
|
Levi
|
SPMT
|
22:31 |
ושמרתם . מצותי ועשיתם אתם אני יהוה
|
Levi
|
OSHB
|
22:31 |
וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
22:31 |
သင်တို့သည် ငါ့ပညတ်တို့ကို ကျင့်စောင့်ရကြမည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:31 |
«شما باید تمام احکام مرا بجا آورید، زیرا من خداوند هستم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:31 |
Mere ahkām māno aur un par amal karo. Maiṅ Rab hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:31 |
Ni ska hålla mina bud och följa dem. Jag är Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
22:31 |
Ihr aber sollt meine Gebote beobachten und sie tun; ich bin der HERR!
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:31 |
Kaya't inyong iingatan ang aking mga utos, at inyong tutuparin: ako ang Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:31 |
Noudattakaa siis käskyjäni ja pitäkää ne. Minä olen Herra.
|
Levi
|
Dari
|
22:31 |
احکام مرا بجا آورید، زیرا من خداوند هستم.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:31 |
Haddaba sidaas daraaddeed waa inaad xajisaan oo yeeshaan amarradayda, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:31 |
So haldt då bodi mine, og liv etter deim! Eg er Herren:
|
Levi
|
Alb
|
22:31 |
Do të respektoni, pra, urdhërimet e mia dhe do t'i vini në zbatim. Unë jam Zoti.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:31 |
그런즉 너희는 내 명령들을 지키고 행하라. 나는 주니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:31 |
Зато држите заповијести моје, и вршите их; ја сам Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:31 |
Kepe ye myn heestis, and do ye tho; Y am the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
22:31 |
ആകയാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ കല്പനകൾ പ്രമാണിച്ചു ആചരിക്കേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:31 |
너희는 나의 계명을 지키며 행하라 나는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
22:31 |
منئم امرلرئمي ساخلايين و اونلارا عمل ادئن؛ رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:31 |
Derföre håller min bud, och görer dem; ty jag är HERren.
|
Levi
|
KLV
|
22:31 |
“ vaj SoH DIchDaq pol wIj ra'ta'ghach mu'mey, je ta' chaH. jIH 'oH joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:31 |
E osservate i miei comandamenti, e metteteli in opera. Io sono il Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:31 |
И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:31 |
И сохраните заповеди Моя и сотворите я: Аз Господь:
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:31 |
και φυλάξετε τας εντολάς μου και ποιήσετε αυτάς εγώ κύριος
|
Levi
|
FreBBB
|
22:31 |
Vous garderez mes commandements et vous les accomplirez : je suis l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
22:31 |
Botosa mibeko mya ngai mpe bokokisa myango. Ngai Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:31 |
Őrizzétek meg parancsolataimat és tegyétek meg azokat; én vagyok az Örökkévaló.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:31 |
當守我誡命、而遵行之、我乃耶和華也、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:31 |
Phải giữ và làm theo mọi luật lệ Ta. Ta là CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
22:31 |
καὶ φυλάξετε τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσετε αὐτάς
|
Levi
|
CebPinad
|
22:31 |
Busa pagabantayan ninyo ang akong mga sugo ug buhaton ninyo sila. Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
22:31 |
Să păziţi poruncile Mele şi să le împliniţi. Eu sunt Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:31 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail kapwaiada ei kosonned akan. Ngehi me KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
22:31 |
Tartsátok meg parancsolataimat és éljetek azok szerint. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:31 |
So haltet denn meine Gebote und tut darnach; ich bin der Herr.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:31 |
Und haltet Meine Gebote und tut sie. Ich bin Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:31 |
Храните заповјди Мои и исполняйте ихъ. Я Господь.
|
Levi
|
PorAR
|
22:31 |
Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:31 |
Daarom zult gij Mijn geboden houden, en dezelve doen; Ik ben de Heere!
|
Levi
|
FarOPV
|
22:31 |
پس اوامر مرا نگاه داشته، آنها را بجا آورید. من یهوه هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:31 |
Ngakho gcinani imilayo yami, liyenze. NgiyiNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:31 |
Guardai pois meus mandamentos, e executai-os: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
22:31 |
I skal ta vare på mine bud og holde dem; jeg er Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
22:31 |
Pazite torej na moje zapovedi in jih izpolnjujte. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
22:31 |
Mənim əmrlərimə səylə əməl edin. Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:31 |
Und ihr sollt meine Gebote beobachten und sie tun. Ich bin Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:31 |
Tad nu jums Manus baušļus būs turēt un tos darīt; - Es esmu Tas Kungs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:31 |
Pelo que guardareis os meus mandamentos, e os fareis: Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:31 |
「你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:31 |
Derföre håller min bud, och görer dem; ty jag är Herren;
|
Levi
|
SPVar
|
22:31 |
ושמרתם את מצותי ועשיתם אתם
|
Levi
|
FreKhan
|
22:31 |
Gardez mes commandements et pratiquez-les: je suis l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:31 |
Observez ainsi mes commandements et pratiquez-les. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
22:31 |
*Guardai os meus mandamentos e ponde-os em prática. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:31 |
あなたがたはわたしの戒めを守り、これを行わなければならない。わたしは主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:31 |
So beobachtet denn meine Gebote und thut darnach - ich bin Jahwe.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:31 |
Guardad mis mandamientos y cumplidlos. Yo soy Yahvé.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:31 |
Dimaadua ga-helekai boloo, “Goodou haga-gila-ina-aga agu haganoho, Au go Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
22:31 |
וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:31 |
Laikykitės mano įsakymų ir juos vykdykite. Aš esu Viešpats.
|
Levi
|
Bela
|
22:31 |
І шануйце запаведзі Мае і выконвайце іх. Я Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:31 |
Darum haltet meine Gebote und tut danach; denn ich bin der HERR.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:31 |
"Pitäkää kaikki minun käskyni ja täyttäkää ne. Minä olen Herra.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:31 |
¶ Y guardád mis mandamientos, y hacédlos: Yo Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:31 |
Onderhoudt dus mijn geboden en handelt er naar. Ik ben Jahweh!
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:31 |
Beachtet und befolgt meine Gebote! Ich bin Jahwe!
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:31 |
میرے احکام مانو اور اُن پر عمل کرو۔ مَیں رب ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:31 |
أَطِيعُوا وَصَايَايَ وَاعْمَلُوا بِهَا، فَأَنَا الرَّبُّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:31 |
你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:31 |
Osserverete dunque i miei comandamenti, e li metterete in pratica. Io sono l’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:31 |
Hou dan my gebooie en doen dit. Ek is die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:31 |
И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:31 |
मेरे अहकाम मानो और उन पर अमल करो। मैं रब हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:31 |
“Buyruklarıma uyacak, onları yerine getireceksiniz. RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:31 |
Daarom zult gij Mijn geboden houden, en dezelve doen; Ik ben de HEERE!
|
Levi
|
HunKNB
|
22:31 |
Tartsátok meg parancsaimat és cselekedjetek szerintük: én vagyok az Úr!
|
Levi
|
Maori
|
22:31 |
Na, kia mau ki aku whakahau, mahia hoki; ko Ihowa ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
22:31 |
Tartsátok meg azért az én parancsolataimat, és azokat cselekedjétek. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
22:31 |
Vậy, hãy giữ làm theo các điều răn ta: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:31 |
Te̱ba̱nu li chakˈrab li xinqˈue e̱re ut te̱ba̱nu li nequexintakla cuiˈ. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
|
Levi
|
SP
|
22:31 |
ושמרתם את מצותי ועשיתם אתם . .
|
Levi
|
Swe1917
|
22:31 |
I skolen hålla mina bud och göra efter dem. Jag är HERREN.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:31 |
"Moje zapovijedi držite i vršite ih. Ja sam Jahve!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:31 |
Các ngươi phải giữ các mệnh lệnh của Ta và đem ra thực hành. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:31 |
Gardez donc mes commandements, et les faites.; je suis l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:31 |
Ainsi, vous observerez mes commandements et vous les exécuterez.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:31 |
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
22:31 |
וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:31 |
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:31 |
Менің өсиеттеріме бағынып, оларды орындаңдар! Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
22:31 |
Et vous garderez mes commandements, et vous les ferez. Moi, je suis l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:31 |
Beachtet meine Vorschriften! Tut sie! Ich bin der Herr.
|
Levi
|
SloKJV
|
22:31 |
Zato se boste držali mojih zapovedi in jih izpolnjevali. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Haitian
|
22:31 |
Se pou nou fè tou sa mwen ban nou lòd fè. Wi, se pou nou swiv lòd mwen yo. Se mwen menm ki Seyè a!
|
Levi
|
FinBibli
|
22:31 |
Sentähden pitäkäät minun käskyni ja tehkäät ne, sillä minä olen Herra.
|
Levi
|
Geez
|
22:31 |
ወዕቀቡ ፡ ትእዛዝየ ፡ ወግበርዎ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:31 |
Guardad pues mis mandamientos, y ejecutadlos: Yo Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:31 |
Gwnewch beth dw i'n ddweud. Fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:31 |
»So beobachtet denn meine Gebote und tut nach ihnen: ich bin der HERR!
|
Levi
|
GreVamva
|
22:31 |
Θέλετε λοιπόν φυλάττει τας εντολάς μου και θέλετε εκτελεί αυτάς. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:31 |
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я — Господь!
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:31 |
Зато држите заповести моје, и вршите их; ја сам Господ.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:31 |
Vous observerez mes commandements et les mettrez en pratique : je suis Yahweh.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:31 |
Dlatego będziecie przestrzegać moich przykazań i wypełniać je. Ja jestem Pan.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:31 |
Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:31 |
Guardad pues mis mandamientos, y ejecutadlos: Yo Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:31 |
Tartsátok meg parancsolataimat, és teljesítsétek azokat. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:31 |
I skal holde mine Bud og handle efter dem. Jeg er HERREN!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:31 |
Olsem na yupela mas lukautim gut ol strongpela tok bilong Mi na bihainim ol. Mi stap BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:31 |
Derfor skulle I holde mine Bud og gøre dem; jeg er Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:31 |
Gardez mes commandements et exécutez-les. Je suis le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:31 |
Przetoż strzeżcie przykazań moich, a czyńcie je; Jam Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:31 |
汝らわが誡命を守り且これを行ふべし我はヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
22:31 |
Und ihr sollt meine Gebote beobachten und sie tun. Ich bin Jehova.
|