Levi
|
RWebster
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the next morning: I am the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:30 |
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
22:30 |
in that day it shall be eaten; you shall not leave of the meats into the morning. I am the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
22:30 |
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
22:30 |
On the same day, shall it be eaten, ye shall not leave thereof until morning,—I, am Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
22:30 |
It must be eaten on that day; you must not leave over anything from it until morning; I am Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow. I [am] the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up, ye shall leave none of it until the morrow: I [am] the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
22:30 |
On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
22:30 |
it shall be eaten on that day; you shall not leave of it until morning; I am Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
22:30 |
The same day it shalbe eaten, yee shall leaue none of it vntill the morowe: I am the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
22:30 |
you shall eat it on the same day; none of it shall remain until morning on the next day. I am the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
22:30 |
Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
22:30 |
You shall eat it the same day. There shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
22:30 |
Eat it the same day. Never leave any of it until morning. I am the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
22:30 |
On that very day it must be eaten; you must not leave any part of it over until morning. I am the LORD.
|
Levi
|
AB
|
22:30 |
In that same day it shall be eaten; you shall not leave of the flesh till the morning: I am the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
22:30 |
On the same day it is to be eaten. You shall leave none of it until morning. I am the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
22:30 |
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
22:30 |
On that very day it must be eaten; you must not leave any part of it over until morning. I am the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; all of you shall leave none of it until the next day: I am the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
22:30 |
On the same day it shall be eaten up. You shall leave none of it until morning. I am the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
22:30 |
on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I am Jehovah;
|
Levi
|
ACV
|
22:30 |
It shall be eaten on the same day. Ye shall leave none of it until the morning. I am Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:30 |
No mesmo dia se comerá; não deixareis dele para outro dia: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:30 |
Amin’ izany andro izany ihany no hihinanana azy, fa aza amelana ho tra-maraina: Izaho no Jehovah
|
Levi
|
FinPR
|
22:30 |
Se syötäköön samana päivänä; älkää jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun. Minä olen Herra.
|
Levi
|
FinRK
|
22:30 |
Uhri on syötävä samana päivänä. Älkää jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun. Minä olen Herra.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:30 |
祭肉,應在當天吃完,不應留到次日早晨:我是上主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:30 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲁϥ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:30 |
要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:30 |
на същия ден да се изяде, да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:30 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ تُؤْكَلُ. لَا تُبْقُوا مِنْهَا إِلَى ٱلْغَدِ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:30 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:30 |
En la sama tago oni devas ĝin manĝi; ne lasu iom el ĝi ĝis la mateno: Mi estas la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:30 |
จงรับประทานเครื่องบูชานั้นในวันถวายเครื่องบูชา อย่าเหลือไว้จนรุ่งเช้าเลย เราคือพระเยโฮวาห์
|
Levi
|
SPMT
|
22:30 |
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה
|
Levi
|
OSHB
|
22:30 |
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
22:30 |
တနေ့ခြင်းတွင် စားရမည်။ နက်ဖြန်နေ့တိုင်အောင် မကြွင်းစေရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:30 |
و گوشت آن را باید در همان روز بخورید و تا فردای آن باقی نماند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:30 |
Aglī subah tak kuchh bachā na rahe balki use usī din khānā hai. Maiṅ Rab hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:30 |
Det ska ätas samma dag. Ni ska inte lämna något av offret kvar till nästa morgon. Jag är Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
22:30 |
Ihr sollt es am gleichen Tag essen und nichts übriglassen bis zum Morgen; ich bin der HERR.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:30 |
Sa araw ding iyan kakanin; huwag kayong magtitira ng anoman niyan hanggang sa umaga: ako ang Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:30 |
Syötäköön se samana päivänä. Älkää jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun. Minä olen Herra.
|
Levi
|
Dari
|
22:30 |
و گوشت آن را باید در همان روز بخورید و تا فردای آن باقی نماند.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:30 |
Oo isla maalintaas waa in la wada cunaa, oo waa inaydaan waxba ka reebin tan iyo subaxda dambe, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:30 |
De skal eta det upp same dagen, og ikkje leiva noko av det til morgons. Kom i hug: eg er Herren!
|
Levi
|
Alb
|
22:30 |
Viktima do të hahet po atë ditë; nuk do të lini asgjë deri në mëngjes. Unë jam Zoti.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:30 |
바로 그 날에 그 희생물을 먹으며 그중 아무것도 다음 날까지 남겨 두지 말라. 나는 주니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:30 |
Нека се једе истога дана, и не остављајте ништа до јутра; ја сам Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:30 |
ye schulen ete it in the same dai in which it is offrid; ony thing schal not leeue in the morewtid of the tother dai; Y am the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
22:30 |
അന്നു തന്നേ അതിനെ തിന്നേണം; രാവിലെവരെ അതിൽ ഒട്ടും ശേഷിപ്പിക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:30 |
그 제물은 당일에 먹고 이튿날까지 두지 말라 나는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
22:30 |
قوربانين اَتي اله او گون يِيئلسئن، اوندان هچ بئر شي سحره قدر ساخلامايين. رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:30 |
Så skolen I äta det på samma dagen, och skolen intet behålla qwart intil morgonen; ty jag är HERren.
|
Levi
|
KLV
|
22:30 |
'oH DIchDaq taH eaten Daq the rap jaj; SoH DIchDaq mej pagh vo' 'oH until the po. jIH 'oH joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:30 |
Mangisi nell’istesso giorno; non ne lasciate nulla di avanzo fino alla mattina seguente. Io sono il Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:30 |
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:30 |
сия в тойже день да снестся, да не оставите от мяс на утрие: Аз есмь Господь.
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:30 |
τη ημέρα εκείνη βρωθήσεται ουκ απολείψετε από των κρεών εις τοπρωϊ εγώ κύριος
|
Levi
|
FreBBB
|
22:30 |
Il sera mangé le jour même ; vous n'en laisserez rien jusqu'au lendemain : je suis l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
22:30 |
Bolia lyango se o mokolo mwa libonza, eloko yoko etikala mpo ya lobi te. Ngai Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:30 |
Azon napon egyék meg, ne hagyjatok belőle reggelre; én vagyok az Örökkévaló.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:30 |
祭肉必於是日食之、勿留於明晨、我乃耶和華也、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:30 |
Phải ăn hết của lễ đó nội trong ngày và không được để còn thừa đến sáng mai. Ta là CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
22:30 |
αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ βρωθήσεται οὐκ ἀπολείψετε ἀπὸ τῶν κρεῶν εἰς τὸ πρωί ἐγώ εἰμι κύριος
|
Levi
|
CebPinad
|
22:30 |
Sa maong adlaw pagakan-on kini; walay igabilin gikan niini hangtud sa pagkabuntag. Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
22:30 |
Vita să se mănânce în aceeaşi zi; să nu lăsaţi nimic din ea până a doua zi dimineaţa. Eu sunt Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:30 |
Eri, kumwail pahn kin tungoale rahnohte, sohte mehkot pahn luhwehdi ong mandahn rahno.
|
Levi
|
HunUj
|
22:30 |
Még aznap egyétek meg, ne hagyjatok belőle reggelre. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
GerZurch
|
22:30 |
Es soll noch am selben Tage gegessen werden, ihr dürft nichts übriglassen bis zum Morgen; ich bin der Herr.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:30 |
Am selben Tage soll es gegessen werden und nichts davon bis zum Morgen übrigbleiben. Ich bin Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:30 |
Въ тотъ же день должено съјсть ее, не оставляйте ея до утра. Я Господъ.
|
Levi
|
PorAR
|
22:30 |
No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:30 |
Het zal op denzelfden dag gegeten worden; gij zult daarvan niet overlaten tot op den morgen; Ik ben de Heere!
|
Levi
|
FarOPV
|
22:30 |
در همان روز خورده شود و چیزی ازآن را تا صبح نگاه ندارید. من یهوه هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:30 |
Uzadliwa ngalolosuku, lingatshiyi okwawo kuze kube sekuseni. NgiyiNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:30 |
No mesmo dia se comerá; não deixareis dele para outro dia: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
22:30 |
Det skal etes samme dag, I skal ikke levne noget av det til om morgenen; jeg er Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
22:30 |
Tisti dan jo zaužijte, nič je ne pustite do jutra; jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
22:30 |
Qurbanın əti həmin gün yeyilsin, səhərə qədər saxlanılmasın. Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:30 |
An demselben Tage soll es gegessen werden; ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den Morgen. Ich bin Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:30 |
Tai pašā dienā to būs ēst, jums no tā neko nebūs atlicināt līdz rītam; - Es esmu Tas Kungs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:30 |
No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até á manhã: Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:30 |
要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:30 |
Så skolen I äta det på samma dagen, och skolen intet behålla qvart intill morgonen; ty jag är Herren.
|
Levi
|
SPVar
|
22:30 |
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
22:30 |
Il devra être consommé le jour même, vous n’en laisserez rien pour le lendemain: je suis l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:30 |
Il se mangera le jour même, et vous n'en garderez rien jusqu'au matin. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
22:30 |
a vítima deverá ser comida no mesmo dia, e não deixareis nada para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:30 |
これはその日のうちに食べなければならない。明くる日まで残しておいてはならない。わたしは主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:30 |
An ebendemselben Tage muß es verzehrt werden: ihr dürft nichts davon übrig lassen bis zum nächsten Morgen; ich bin Jahwe.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:30 |
Será comido ese mismo día; no dejaréis nada de él hasta la mañana. Yo soy Yahvé.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:30 |
Geina nia maa huogodoo i-di laangi deelaa, hudee dugu mee gi-di laangi dono daiaa.
|
Levi
|
WLC
|
22:30 |
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:30 |
Ją suvalgykite tą pačią dieną ir nieko nepalikite kitos dienos rytui. Aš esu Viešpats.
|
Levi
|
Bela
|
22:30 |
таго ж самага дня трэба зьесьці яе, не пакідайце яе да раніцы. Я Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:30 |
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:30 |
Liha on syötävä samana päivänä; älkää jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun. Minä olen Herra.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:30 |
En el mismo día se comerá, no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:30 |
Op dezelfde dag moet het worden gegeten, en ge moogt er niets van tot de volgende morgen bewaren. Ik ben Jahweh!
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:30 |
Es muss noch am selben Tag gegessen werden. Ihr dürft nichts davon bis zum Morgen übriglassen. Ich bin Jahwe!
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:30 |
اگلی صبح تک کچھ بچا نہ رہے بلکہ اُسے اُسی دن کھانا ہے۔ مَیں رب ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:30 |
وَكُلُوهُ فِي الْيَوْمِ عَيْنِهِ، وَلاَ تُبْقُوا مِنْهُ شَيْئاً إِلَى الْغَدِ، فَأَنَا الرَّبُّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:30 |
祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:30 |
La vittima sarà mangiata il giorno stesso; non ne lascerete nulla fino ai mattino. Io sono l’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:30 |
Op dieselfde dag moet dit geëet word. Julle moet daarvan niks laat oorbly tot die môre toe nie. Ek is die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:30 |
В тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:30 |
अगली सुबह तक कुछ बचा न रहे बल्कि उसे उसी दिन खाना है। मैं रब हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:30 |
Eti aynı gün yenecek, sabaha bırakılmayacak. RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:30 |
Het zal op denzelfden dag gegeten worden; gij zult daarvan niet overlaten tot op den morgen; Ik ben de HEERE!
|
Levi
|
HunKNB
|
22:30 |
aznap egyétek meg; ne maradjon belőle semmi sem másnap reggelig. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
Maori
|
22:30 |
Me kai i taua rangi ano; kaua e waiho tetahi wahi ki te ata: ko Ihowa ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
22:30 |
Azon a napon egyétek meg, ne hagyjatok abból reggelig. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
22:30 |
Của lễ đó phải ăn nội ngày, không nên để chi lại cho đến sớm mai: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:30 |
Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan te̱tzaca ut incˈaˈ te̱canab re xcab cutan. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
|
Levi
|
SP
|
22:30 |
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
22:30 |
Det skall ätas samma dag; I skolen icke lämna något därav kvar till följande morgon. Jag är HERREN.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:30 |
Neka se žrtva blaguje onoga istog dana; od nje ništa ne ostavljajte za ujutro. Ja sam Jahve!"
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:30 |
phải ăn lễ vật trong chính ngày đó, các ngươi không được để lại gì cho đến sáng hôm sau. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:30 |
Il sera mangé le jour même, et vous n’en réserverez rien jusqu’au matin ; je suis l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:30 |
Elle sera mangée le jour même du sacrifice ; vous ne laisserez point de sa chair pour le lendemain : je suis le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:30 |
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
22:30 |
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:30 |
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:30 |
Малдың етін сол күні жеп бітіріңдер, келесі күнгі таңға дейін ештеңесін қалдыруға болмайды. Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
22:30 |
Il sera mangé le jour même ; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Moi, je suis l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:30 |
Am selben Tage noch werde es gegessen! Ihr dürft davon nichts bis zum Morgen übriglassen! Ich bin der Herr.
|
Levi
|
SloKJV
|
22:30 |
Istega dne bo to pojedeno; ničesar od tega ne boste pustili do naslednjega dne. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Haitian
|
22:30 |
Se pou nou manje l' menm jou a. Pa kite anyen pou denmen maten. Se mwen menm ki Seyè a!
|
Levi
|
FinBibli
|
22:30 |
Se pitää syötämän sinä päivänä, ja ei pidä mitään tähteeksi huomeneksi jätettämän; sillä minä olen Herra.
|
Levi
|
Geez
|
22:30 |
ወበይእቲ ፡ ዕለት ፡ ይብልዕዎ ፡ ወኢያትርፉ ፡ እምውስተ ፡ ሥጋሁ ፡ ለነግህ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:30 |
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:30 |
Rhaid ei fwyta y diwrnod hwnnw. Does dim ohono i gael ei adael tan y bore wedyn. Fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:30 |
es muß noch an demselben Tage verzehrt werden; ihr dürft nichts davon bis zum andern Morgen übriglassen: ich bin der HERR!«
|
Levi
|
GreVamva
|
22:30 |
Την αυτήν ημέραν θέλει φαγωθή· δεν θέλετε αφήσει ουδέν εξ αυτής έως το πρωΐ. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:30 |
Того дня буде вона з'їджена, — не зоставите з неї аж до ра́нку. Я — Господь!
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:30 |
Нека се једе истог дана, и не остављајте ништа до јутра; ја сам Господ.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:30 |
pour cela, la victime sera mangée le même jour ; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis Yahweh.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:30 |
Tego samego dnia zostanie spożyta; nie zostawicie z niej nic do rana. Ja jestem Pan.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:30 |
La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:30 |
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:30 |
Még aznap egyétek meg, ne hagyjatok belőle reggelre. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:30 |
Det skal spises samme Dag, I maa intet levne deraf til næste Morgen. Jeg er HERREN!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:30 |
Yupela mas kaikai olgeta bilong dispela long de yupela i mekim ofa. Yupela i no ken larim sampela bilong dispela i stap inap long tumora. Mi stap BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:30 |
Det skal ædes paa den samme Dag, I skulle ikke levne deraf til om Morgenen; jeg er Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:30 |
vous la mangerez le même jour, et il n’en demeurera rien jusqu’au matin du jour suivant. Je suis le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:30 |
Onegoż dnia jedzona będzie; nie zostawicie z niej nic aż do jutra; Jam Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:30 |
是はその日の内に食つくすべし明日まで遺しおくべからず我はヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
22:30 |
an demselben Tage soll es gegessen werden; ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den Morgen. Ich bin Jehova.
|