Levi
|
RWebster
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it at your own will.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:29 |
"When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
|
Levi
|
SPE
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
|
Levi
|
ABP
|
22:29 |
And if you should sacrifice a sacrifice vow of joyfulness to the lord, [3acceptable 4to you 1you shall sacrifice 2it];
|
Levi
|
NHEBME
|
22:29 |
"When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
|
Levi
|
Rotherha
|
22:29 |
And when ye would offer a sacrifice of thanksgiving unto Yahweh, for your acceptance, shall ye offer it.
|
Levi
|
LEB
|
22:29 |
And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you must sacrifice it to be acceptable for you.
|
Levi
|
RNKJV
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto יהוה, offer it at your own will.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer [it] of your own free will.
|
Levi
|
Webster
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it at your own will.
|
Levi
|
Darby
|
22:29 |
And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
|
Levi
|
ASV
|
22:29 |
And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
|
Levi
|
LITV
|
22:29 |
And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, you shall sacrifice it of your free will;
|
Levi
|
Geneva15
|
22:29 |
So when ye will offer a thanke offring vnto the Lord, ye shall offer willingly.
|
Levi
|
CPDV
|
22:29 |
If you immolate a victim as an act of thanksgiving to the Lord, so that he may be pleased,
|
Levi
|
BBE
|
22:29 |
And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him.
|
Levi
|
DRC
|
22:29 |
If you immolate a victim for thanksgiving to the Lord, that he may be favourable,
|
Levi
|
GodsWord
|
22:29 |
"When you sacrifice a thank offering to the LORD, do it in the proper way.
|
Levi
|
JPS
|
22:29 |
And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto HaShem, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
|
Levi
|
NETfree
|
22:29 |
When you sacrifice a thanksgiving offering to the LORD, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
|
Levi
|
AB
|
22:29 |
And if you should offer a sacrifice, a vow of rejoicing to the Lord, you shall offer it so as to be accepted for you.
|
Levi
|
AFV2020
|
22:29 |
And when you will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it at your own will.
|
Levi
|
NHEB
|
22:29 |
"When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
|
Levi
|
NETtext
|
22:29 |
When you sacrifice a thanksgiving offering to the LORD, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
|
Levi
|
UKJV
|
22:29 |
And when all of you will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
|
Levi
|
KJV
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
|
Levi
|
KJVA
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
|
Levi
|
AKJV
|
22:29 |
And when you will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it at your own will.
|
Levi
|
RLT
|
22:29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto Yhwh, offer it at your own will.
|
Levi
|
MKJV
|
22:29 |
And when you will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it at your own will.
|
Levi
|
YLT
|
22:29 |
`And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice,
|
Levi
|
ACV
|
22:29 |
And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:29 |
E quando sacrificardes sacrifício de ação de graças ao SENHOR, de vossa vontade o sacrificareis.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:29 |
Ary raha mamono zavatra hatao fanati-pisaorana ho an’ i Jehovah ianareo, dia amin’ izay hankasitrahana anareo no hamonoanareo azy.
|
Levi
|
FinPR
|
22:29 |
Kun te uhraatte Herralle kiitosuhrin, uhratkaa se niin, että hänen mielisuosionsa tulee teidän osaksenne.
|
Levi
|
FinRK
|
22:29 |
Kun uhraatte Herralle kiitosuhrin, uhratkaa se niin, että saatte hänen suosionsa.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:29 |
幾時你們給上主奉獻感恩祭,應這樣奉獻,才獲得悅納:
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:29 |
ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲁⲁⲧϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲏⲡ ⲛⲏⲧⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:29 |
你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:29 |
И когато принесете благодарствена жертва на ГОСПОДА, да я принесете така, че да ви бъде за благоволение;
|
Levi
|
AraSVD
|
22:29 |
وَمَتَى ذَبَحْتُمْ ذَبِيحَةَ شُكْرٍ لِلرَّبِّ، فَلِلرِّضَا عَنْكُمْ تَذْبَحُونَهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:29 |
. . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:29 |
Se vi alportas dankoferon al la Eternulo, oferu ĝin tiel, ke ĝi akiru por vi plaĉon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:29 |
เมื่อเจ้าถวายเครื่องสัตวบูชาเป็นเครื่องบูชาโมทนาพระคุณแด่พระเยโฮวาห์ เจ้าจงถวายเครื่องสัตวบูชานั้นด้วยความเต็มใจ
|
Levi
|
OSHB
|
22:29 |
וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תּוֹדָ֖ה לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
22:29 |
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה לרצנכם תזבחו
|
Levi
|
BurJudso
|
22:29 |
ကျေးဇူးတော်ဝန်ခံရာယဇ်ကို ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်လိုလျှင်၊ စိတ်တော်နှင့်တွေ့ခြင်းငှါ ပူဇော်လော့။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:29 |
وقتی قربانی شکرگزاری را به حضور من تقدیم میکنید، باید مقرّرات قربانی را رعایت کنید، وگرنه من قربانی شما را قبول نمیکنم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:29 |
Jab tum Rab ko salāmatī kī koī qurbānī chaṛhānā chāhte ho to use yoṅ pesh karnā ki tum manzūr ho jāo.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:29 |
När ni vill offra ett gemenskapsoffer åt Herren, ska ni offra det på sådant sätt att ni blir välbehagliga.
|
Levi
|
GerSch
|
22:29 |
Wenn ihr aber dem HERRN ein Lobopfer darbringen wollt, so opfert es zu eurer Begnadigung.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:29 |
At pagka kayo'y maghahandog ng haing pasalamat sa Panginoon, ay inyong ihahain upang kayo'y tanggapin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:29 |
Kun uhraatte Herralle rauhanuhrin, uhratkaa se niin, että hänen mielisuosionsa tulee osaksenne.
|
Levi
|
Dari
|
22:29 |
وقتی قربانی شکرگزاری را بحضور من تقدیم می کنید باید مقررات قربانی را رعایت کنید، ورنه من قربانی شما را قبول نمی کنم.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:29 |
Oo markaad Rabbiga u bixinaysaan allabari mahadnaqid ah, waa inaad kaas u bixisaan si laydiinka aqbalo.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:29 |
Når de ber fram eit lov- og takkoffer, skal de gjera det so at Herren hev hugnad av dykk:
|
Levi
|
Alb
|
22:29 |
Kur do t'i ofroni Zotit një flijim falënderimi, paraqiteni në mënyrë që të pëlqehet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:29 |
너희가 주께 감사의 희생물을 드리려거든 너희 자신의 의지대로 드리고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:29 |
И кад приносите Господу жртву ради хвале, принесите је драговољно.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:29 |
If ye offren to the Lord a sacrifice for the doyng of thankyngis, that it mai be plesaunt,
|
Levi
|
Mal1910
|
22:29 |
യഹോവെക്കു സ്തോത്രയാഗം അൎപ്പിക്കുമ്പോൾ അതു പ്രസാദമാകത്തക്കവണ്ണം അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
22:29 |
너희가 여호와께 감사 희생을 드리거든 너희가 열납되도록 드릴지며
|
Levi
|
Azeri
|
22:29 |
ربّه تشَکّور قورباني گتئرنده اله گتئرئن کي، او سئزدن مقبول اولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:29 |
När I wiljen göra HERranom et lofoffer, det för eder tacknämligit skall wara;
|
Levi
|
KLV
|
22:29 |
“ ghorgh SoH sacrifice a sacrifice vo' tlho'taHghach Daq joH'a', SoH DIchDaq sacrifice 'oH vaj vetlh SoH may taH accepted.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:29 |
E quando voi sacrificherete al Signore sacrificio di laude, sacrificatelo in maniera ch’egli sia gradito per voi.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:29 |
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:29 |
аше же пожреши жертву обет радования Господви, приятно вам пожрите е:
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:29 |
εάν δε θύσης θυσίαν ευχήν χαρμοσύνηνς τω κυρίω εισδεκτόν υμίν θύσετε αυτό
|
Levi
|
FreBBB
|
22:29 |
Quand vous offrirez un sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, vous sacrifierez de manière à être agréés.
|
Levi
|
LinVB
|
22:29 |
Soko bobonzeli Yawe libonza mpo ya kokumisa ye, bosala yango bo ebongi, mpo ’te Yawe ayamba lyango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:29 |
Ha pedig áldoztok hálaáldozatot az Örökkévalónak, kedves fogadtatásra áldozzátok azt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:29 |
若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:29 |
Khi dâng của lễ tạ ơn cho CHÚA, phải dâng đúng cách để của lễ được nhậm.
|
Levi
|
LXX
|
22:29 |
ἐὰν δὲ θύσῃς θυσίαν εὐχὴν χαρμοσύνης κυρίῳ εἰς δεκτὸν ὑμῖν θύσετε αὐτό
|
Levi
|
CebPinad
|
22:29 |
Ug sa diha nga magahalad kamo ug halad-sa-mga-pasalamat kang Jehova, ihalad ninyo kini aron kamo madawat niya.
|
Levi
|
RomCor
|
22:29 |
Când veţi aduce Domnului o jertfă de mulţumire, s-o aduceţi aşa ca să fie primită.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:29 |
Ahnsou me kumwail pahn wia meirong en kapingkalahngan ong KAUN-O, kumwail kapwaiada kosonned pwukat pwe KAUN-O en kin ketin kupwurehla.
|
Levi
|
HunUj
|
22:29 |
Ha hálaáldozatot áldoztok az Úrnak, úgy áldozzátok, hogy ő kedvesen fogadja tőletek.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:29 |
Und wenn ihr dem Herrn ein Dankopfer darbringen wollt, so opfert es so, dass es euch wohlgefällig macht.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:29 |
Und so ihr Jehovah ein Lobopfer opfert, sollt ihr es zu eurem Wohlgefallen opfern.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:29 |
Если приносите Господу жертву благодаренія, то приносите ее такъ, чтобъ она пріобрјла вамъ благоволеніе.
|
Levi
|
PorAR
|
22:29 |
E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:29 |
En als gij een lofoffer den Heere zult slachten, naar uw wil zult gij het slachten.
|
Levi
|
FarOPV
|
22:29 |
و چون ذبیحه تشکربرای خداوند ذبح نمایید، آن را ذبح کنید تا مقبول شوید.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:29 |
Njalo nxa lihlabela iNkosi umhlatshelo wokubonga, lizawuhlaba ukuze lemukeleke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:29 |
E quando sacrificardes sacrifício de ação de graças ao SENHOR, de vossa vontade o sacrificareis.
|
Levi
|
Norsk
|
22:29 |
Når I ofrer Herren et lovprisnings-offer, skal I gjøre det således at Herren kan ha velbehag i eder.
|
Levi
|
SloChras
|
22:29 |
In ko darujete zahvalno daritev Gospodu, darujte jo tako, da boste milo sprejeti.
|
Levi
|
Northern
|
22:29 |
Rəbbə təşəkkür qurbanı gətirəndə elə gətirin ki, o sizdən Rəbbə məqbul olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:29 |
Und wenn ihr dem Jehova ein Dankopfer opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern:
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:29 |
Un kad jūs Tam Kungam upurēsiet slavas upuri, tad jums to būs upurēt, kā tas no jums lai būtu patīkams.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:29 |
E, quando sacrificardes sacrificio de louvores ao Senhor, o sacrificareis da vossa vontade.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:29 |
你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:29 |
När I viljen göra Herranom ett lofoffer, det för eder tacknämligit skall vara;
|
Levi
|
SPVar
|
22:29 |
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה לרצונכם תזבחהו
|
Levi
|
FreKhan
|
22:29 |
Quand vous ferez un sacrifice de reconnaissance à l’Éternel, faites ce sacrifice de manière à être agréés.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:29 |
Et quand vous offrirez un sacrifice de louange à l'Éternel, offrez-le de manière à être agréé.
|
Levi
|
PorCap
|
22:29 |
*Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira a ser aceite em vosso favor:
|
Levi
|
JapKougo
|
22:29 |
あなたがたが感謝の犠牲を主にささげるときは、あなたがたの受け入れられるようにささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:29 |
Und wenn ihr Jahwe ein Dankopfer opfern wollt, sollt ihr es so opfern, daß es euch wohlgefällig mache.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:29 |
Di madagoaa goodou ma-gaa-hai di-godou tigidaumaha danggee ang-gi Dimaadua, goodou haga-gila-ina-aga ana haganoho aanei, gei Mee ga-tenetene-adu gi goodou.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:29 |
Al ofrecer a Yahvé un sacrificio en acción de gracias, lo habéis de ofrecer de tal modo que sea aceptado de vuestras manos.
|
Levi
|
WLC
|
22:29 |
וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תּוֹדָ֖ה לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:29 |
Kai aukosite padėkos auką Viešpačiui, aukokite ją laisva valia.
|
Levi
|
Bela
|
22:29 |
Калі прыносіце Госпаду ахвяру падзякі, дык прыносьце яе так, каб яна здабыла вам упадабаньне;
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:29 |
Wenn ihr aber wollt dem HERRN ein Lobopfer tun, das fur euch angenehm sei,
|
Levi
|
FinPR92
|
22:29 |
"Kun tuotte kiitosuhrin Herralle, uhratkaa se niin, että saatte siitä osaksenne Herran suosion.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:29 |
¶ Ítem, cuando sacrificareis sacrificio de hacimiento de gracias a Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:29 |
Wanneer ge een dankoffer aan Jahweh brengt, moet ge het zo offeren, dat het u ten goede komt.
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:29 |
Wenn ihr Jahwe ein Dankopfer schlachtet, sollt ihr es so tun, dass ihr Wohlwollen findet.
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:29 |
جب تم رب کو سلامتی کی کوئی قربانی چڑھانا چاہتے ہو تو اُسے یوں پیش کرنا کہ تم منظور ہو جاؤ۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:29 |
وَمَتَى ذَبَحْتُمْ قُرْبَانَ شُكْرٍ لِلرَّبِّ، فَاذْبَحُوهْ لِلرِّضَى عَنْكُمْ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:29 |
如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:29 |
Quando offrirete all’Eterno un sacrifizio di azioni di grazie, l’offrirete in modo da esser graditi.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:29 |
En as julle 'n lofoffer aan die HERE bring, moet julle dit so offer, dat julle welgevalle kan vind.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:29 |
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтобы она приобрела вам благоволение.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:29 |
जब तुम रब को सलामती की कोई क़ुरबानी चढ़ाना चाहते हो तो उसे यों पेश करना कि तुम मंज़ूर हो जाओ।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:29 |
“RAB'be şükran kurbanı sunduğunuz zaman, kabul edilecek biçimde sunun.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:29 |
En als gij een lofoffer den HEERE zult slachten, naar uw wil zult gij het slachten.
|
Levi
|
HunKNB
|
22:29 |
Ha hálaáldozatot vágtok az Úrnak, akkor, hogy az kedves legyen,
|
Levi
|
Maori
|
22:29 |
Ka patua ano e koutou he patunga whakawhetai ki a Ihowa, hei te patunga e manakohia ai koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
22:29 |
Hogyha dicsőítő áldozattal áldoztok az Úrnak, úgy áldozzatok, hogy kedvesen fogadtassatok.
|
Levi
|
Viet
|
22:29 |
Khi các ngươi dâng của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va, thì phải dâng thế nào cho của lễ vì các ngươi được nhậm.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:29 |
Nak texmayejak re bantioxi̱nc chiru li Ka̱cuaˈ, te̱ba̱nu joˈ naxye li chakˈrab re nak ta̱cˈulekˈ le̱ mayej.
|
Levi
|
Swe1917
|
22:29 |
När I viljen offra ett lovoffer åt HERREN, skolen I offra det på sådant sätt att I bliven välbehagliga.
|
Levi
|
SP
|
22:29 |
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה לרצונכם תזבחהו
|
Levi
|
CroSaric
|
22:29 |
Kad Jahvi žrtvujete žrtvu zahvalnicu, žrtvujte je tako da budete primljeni.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:29 |
Khi các ngươi dâng ĐỨC CHÚA hy lễ tạ ơn, hãy dâng thế nào để được đoái nhận ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:29 |
Quand vous offrirez un sacrifice d’action de grâces à l’Eternel, vous le sacrifierez de votre bon gré.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:29 |
Lorsque vous sacrifierez une victime d'action de grâces au Seigneur, qu'elle soit acceptable par vous.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:29 |
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה—לרצנכם תזבחו
|
Levi
|
MapM
|
22:29 |
וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תּוֹדָ֖ה לַיהֹוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:29 |
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה לרצנכם תזבחו׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:29 |
Жаратқан Иеге шүкірлік құрбандығын шалғанда, оны қабылданатындай етіп ұсыныңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
22:29 |
Et si vous sacrifiez un sacrifice d’action de grâces à l’Éternel, vous le sacrifierez pour être agréé pour vous.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:29 |
Wollt ihr dem Herrn ein Lobesopfer opfern, so sollt ihr es zu eurer Begnadigung opfern!
|
Levi
|
SloKJV
|
22:29 |
Ko boste darovali žrtvovanje zahvaljevanja Gospodu, to darujte na svojo lastno željo.
|
Levi
|
Haitian
|
22:29 |
Lè n'ap fè ofrann pou di Bondye mèsi, se pou nou swiv tout regleman yo si nou vle Seyè a asepte ofrann lan nan men nou.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:29 |
Koska te uhraatte Herralle kiitosuhria, teidän pitää sen niin uhraaman, että se teiltä otollinen olis.
|
Levi
|
Geez
|
22:29 |
ወለእመ ፡ ሦዕከ ፡ መሥዋዕተ ፡ ብፅዓተ ፡ ትፍሥሕትከ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘይሠጠወክሙ ፡ ሡዑ ፡ ሎቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:29 |
Y cuando sacrificareis sacrificio de hacimiento de gracias á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:29 |
Wrth aberthu anifail i ddiolch i'r ARGLWYDD am rywbeth, rhaid ei aberthu yn y ffordd iawn, fel bod Duw yn ei dderbyn ar eich rhan.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:29 |
Wenn ihr ferner dem HERRN ein Dankschlachtopfer darbringen wollt, sollt ihr es so opfern, daß ihr Wohlgefallen dadurch erlangt:
|
Levi
|
GreVamva
|
22:29 |
Και όταν προσφέρητε θυσίαν ευχαριστίας εις τον Κύριον, θέλετε προσφέρει αυτήν αυτοπροαιρέτως.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:29 |
А коли будете прино́сити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:29 |
Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez de manière qu'il soit agréé ;
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:29 |
И кад приносите Господу жртву ради хвале, принесите је драговољно.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:29 |
A gdy będziecie składali Panu ofiarę dziękczynną, będziecie ją składać z własnej woli.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:29 |
Quand vous offrirez à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces, vous ferez en sorte qu'il soit agréé.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:29 |
Y cuando sacrificareis sacrificio de hacimiento de gracias á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:29 |
Ha hálaáldozatot mutattok be az Úrnak, úgy áldozzátok, hogy kedvesen fogadja tőletek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:29 |
Naar I ofrer et Lovprisningsoffer til HERREN, skal I ofre det saaledes, at det kan vinde eder Guds Velbehag.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:29 |
Na taim yupela i laik ofaim wanpela sakrifais i bilong givim tenkyu i go long BIKPELA, ofaim dispela long laik bilong yupela yet.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:29 |
Men naar I slagte Herren et Lovoffer, skulle I slagte det for eder til en Behagelighed.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:29 |
Si vous immolez pour actions de grâces une victime au Seigneur, afin qu’il puisse vous être favorable,
|
Levi
|
PolGdans
|
22:29 |
A gdybyście ofiarowali ofiarę dziękczynienia Panu, z dobrej woli swej ofiarować będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:29 |
汝ら感謝の犠牲をヱホバに献ぐる時は汝らの受納らるるやうに献ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
22:29 |
Und wenn ihr dem Jehova ein Dankopfer opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern:
|