Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 22:28  And whether it is cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi NHEBJE 22:28  Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
Levi SPE 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi ABP 22:28  And a calf and a sheep -- it and its offspring you shall not slay in [2day 1one].
Levi NHEBME 22:28  Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
Levi Rotherha 22:28  Whether cow or ewe—it and its young, shall ye not slaughter on one day.
Levi LEB 22:28  And you shall not slaughter an ox or a sheep and ⌞its young⌟ on ⌞the same day⌟.
Levi RNKJV 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi Jubilee2 22:28  And [whether it is] cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi Webster 22:28  And [whether it is] cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi Darby 22:28  A cow, or sheep — it and its young shall ye not slaughter in one day.
Levi ASV 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
Levi LITV 22:28  but an ox or sheep, it and its young one, you shall not slaughter in one day.
Levi Geneva15 22:28  As for the cowe or the ewe, yee shall not kill her, and her yong both in one day.
Levi CPDV 22:28  Whether it is an ox, or a sheep, they shall not be immolated on the same day with their newborns.
Levi BBE 22:28  A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day.
Levi DRC 22:28  Whether it be a cow, or a sheep, they shall not be sacrificed the same day with their young ones.
Levi GodsWord 22:28  Never slaughter a cow or a sheep and its young the same day.
Levi JPS 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
Levi KJVPCE 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi NETfree 22:28  You must not slaughter an ox or a sheep and its young on the same day.
Levi AB 22:28  And a bullock and a ewe, it and its young, you shall not kill in one day.
Levi AFV2020 22:28  And whether it is a cow or ewe, it and its young one, you shall not kill both in one day.
Levi NHEB 22:28  Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
Levi NETtext 22:28  You must not slaughter an ox or a sheep and its young on the same day.
Levi UKJV 22:28  And whether it be cow, or ewe, all of you shall not kill it and her young both in one day.
Levi KJV 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi KJVA 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi AKJV 22:28  And whether it be cow, or ewe, you shall not kill it and her young both in one day.
Levi RLT 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levi MKJV 22:28  But a bull or sheep, it and its young one, you shall not kill it in one day.
Levi YLT 22:28  but an ox or sheep--it and its young one, ye do not slaughter in one day.
Levi ACV 22:28  And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
Levi VulgSist 22:28  Sive illa bos, sive ovis, non immolabuntur una die cum foetibus suis.
Levi VulgCont 22:28  Sive illa bos, sive ovis, non immolabuntur una die cum fœtibus suis.
Levi Vulgate 22:28  sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis
Levi VulgHetz 22:28  Sive illa bos, sive ovis, non immolabuntur una die cum fœtibus suis.
Levi VulgClem 22:28  Sive illa bos, sive ovis, non immolabuntur una die cum fœtibus suis.
Levi CzeBKR 22:28  Krávy pak a dobytčete s mladým jeho nezabijete jednoho dne.
Levi CzeB21 22:28  Nezabíjejte krávu ani ovci v tentýž den s jejím mládětem.
Levi CzeCEP 22:28  Kus skotu nebo bravu neporazíte v týž den s jeho mládětem.
Levi CzeCSP 22:28  Nezabijete krávu či ovci a s ní její mládě v jeden den.
Levi PorBLivr 22:28  E seja boi ou carneiro, não degolareis em um dia a o e a seu filho.
Levi Mg1865 22:28  Ary ny ombivavy, na ny ondrivavy, na ny osivavy, dia tsy hovonoinareo indray andro izy sy ny zanany.
Levi FinPR 22:28  Älkää raavaseläintä tai lammasta ja sen sikiötä teurastako samana päivänä.
Levi FinRK 22:28  Älkää teurastako samana päivänä nautaa ja sen vasikkaa tai lammasta ja sen karitsaa.
Levi ChiSB 22:28  牛羊及其幼雛,不可在同一日內宰殺。
Levi CopSahBi 22:28  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲥ ⲧⲙⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲁⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲱⲧ
Levi ChiUns 22:28  无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
Levi BulVeren 22:28  А крава или овца да не заколите в един ден с малкото ѝ.
Levi AraSVD 22:28  وَأَمَّا ٱلْبَقَرَةُ أَوِ ٱلشَّاةُ فَلَا تَذْبَحُوهَا وَٱبْنَهَا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ.
Levi SPDSS 22:28  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 22:28  Sed nek bovon, nek ŝafon buĉu kun ĝia ido en unu tago.
Levi ThaiKJV 22:28  แม้ว่าแม่สัตว์นั้นจะเป็นวัวหรือแกะก็ดี เจ้าอย่าฆ่ามันพร้อมกับลูกของมันในวันเดียวกัน
Levi SPMT 22:28  ושור או שה אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד
Levi OSHB 22:28  וְשׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת־בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃
Levi BurJudso 22:28  နွားဖြစ်စေ၊ သိုးဆိတ်ဖြစ်စေ၊ သားအမိနှစ်ကောင်ကို တနေ့ခြင်းတွင် မသတ်ရ။
Levi FarTPV 22:28  گاو یا گوسفند را نباید با برّه‌اش در یک روز گذرانید.
Levi UrduGeoR 22:28  Kisī gāy, bheṛ yā bakrī ke bachche ko us kī māṅ samet ek hī din zabah na karnā.
Levi SweFolk 22:28  Ni ska inte slakta något djur, vare sig av nöt eller småboskap, på samma dag som dess avkomma.
Levi GerSch 22:28  Ihr sollt aber kein Rind noch Schaf zugleich mit seinem Jungen am gleichen Tag schächten.
Levi TagAngBi 22:28  At maging baka o tupa ay huwag ninyong papatayin sa isang araw siya at ang kaniyang anak.
Levi FinSTLK2 22:28  Älkää teurastako samana päivänä nautaa vasikkansa kanssa tai lammasta karitsansa kanssa.
Levi Dari 22:28  گاو یا گوسفند را با بره اش نباید در یک روز ذبح کرد.
Levi SomKQA 22:28  Oo sac iyo lax toona waa inaydaan ilmaheeda iyo iyada isku maalin gowracin.
Levi NorSMB 22:28  Kui og kalven hennar eller søya og lambet hennar skal de ikkje slagta på ein dag.
Levi Alb 22:28  Nuk do të therni një lopë apo një dele me gjithë të voglin e saj në të njëjtën ditë.
Levi KorHKJV 22:28  너희는 암소든 암양이든 그것과 그것의 새끼를 하루에 잡지 말지니라.
Levi SrKDIjek 22:28  А краве ни овце ни козе не кољите у један дан с младетом њезинијем.
Levi Wycliffe 22:28  whether thilke is a cow, whether `thilke is a scheep; tho schulen not be offrid in o dai with her fruytis.
Levi Mal1910 22:28  പശുവിനെയോ പെണ്ണാടിനെയോ അതിനെയും കുട്ടിയെയും ഒരു ദിവസത്തിൽ അറുക്കരുതു.
Levi KorRV 22:28  암소나 암양을 무론하고 어미와 새끼를 동일에 잡지 말지니라
Levi Azeri 22:28  ائستر ائنَک اولسون، ائستر قويون، اونو بالاسي‌ ائله بئر گونده کَسمه‌يئن.
Levi SweKarlX 22:28  Ware sig nöt eller får, så skall man icke slagta det med sin unga på enom dag.
Levi KLV 22:28  Whether 'oH ghaH a cow joq ewe, SoH DIchDaq ghobe' HoH 'oH je its Qup both Daq wa' jaj.
Levi ItaDio 22:28  E non iscannate in uno stesso giorno la vacca, o la pecora, o la capra, col suo figlio.
Levi RusSynod 22:28  но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.
Levi CSlEliza 22:28  и телца и овчате вкупе с материю да не заколете в един день,
Levi ABPGRK 22:28  και μόσχον και πρόβατον αυτήν και το παιδίον αυτής ου σφάξετε εν ημέρα μία
Levi FreBBB 22:28  Grosse ou menue bête, vous n'égorgerez pas l'animal et son petit le même jour.
Levi LinVB 22:28  Bokoki koboma mwana ngombe, mwana mpata to mwana ntaba mokolo moko na mama wa yango te.
Levi HunIMIT 22:28  Ökröt vagy juhot, azt meg fiát ne vágjátok le egy napon.
Levi ChiUnL 22:28  牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、
Levi VietNVB 22:28  Đừng giết bò mẹ hay chiên mẹ với con nó cùng trong một ngày.
Levi LXX 22:28  καὶ μόσχον ἢ πρόβατον αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς οὐ σφάξεις ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ
Levi CebPinad 22:28  Ug bisan ang vaca nga baye kun ang carnero nga baye, dili pagpatyon ninyo kini ug ang nati niini sulod sa usa ka adlaw.
Levi RomCor 22:28  Vaca, oaia sau capra să n-o înjunghiaţi ca jertfă în aceeaşi zi cu fătul ei.
Levi Pohnpeia 22:28  Kumwail sohte pahn meirongki kou men oh naho, de sihpw men oh naho de kuht men oh naho rahnteieu.
Levi HunUj 22:28  Marhát vagy juhot fiastul ne vágjatok le ugyanazon a napon.
Levi GerZurch 22:28  Ihr sollt nicht ein Rind oder Schaf am selben Tag mit seinem Jungen schlachten.
Levi GerTafel 22:28  Und Ochse oder Schaf, es selbst und sein Junges, sollt ihr nicht an einem Tage schlachten.
Levi RusMakar 22:28  Но ни коровы, ни овцы не закалайте въ одинъ день съ сыномъ ея.
Levi PorAR 22:28  Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
Levi DutSVVA 22:28  Gij zult ook een os, of klein vee, hem en zijn jong, op een dag niet slachten.
Levi FarOPV 22:28  اما گاو یا گوسفند آن را با بچه‌اش در یک روز ذبح منمایید.
Levi Ndebele 22:28  Kodwa inkomokazi loba imvukazi lingayihlabi lomntwana wayo ngasuku lunye.
Levi PorBLivr 22:28  E seja boi ou carneiro, não degolareis em um dia a o e a seu filho.
Levi Norsk 22:28  I skal ikke slakte et stykke storfe eller småfe på samme dag som dets unge.
Levi SloChras 22:28  Bodisi pa krava ali ovca, nje in njenega mladiča ne koljite isti dan.
Levi Northern 22:28  Nə inək, nə qoyun, nə də keçi ilə balasını eyni gündə birlikdə kəsməyin.
Levi GerElb19 22:28  Und ein Stück Rind-oder Kleinvieh, es selbst und sein Junges, sollt ihr nicht schlachten an einem Tage.
Levi LvGluck8 22:28  Liellopu vai avi, pašu līdz ar viņa augli, jums nebūs nokaut vienā dienā.
Levi PorAlmei 22:28  Tambem boi ou gado miudo, a elle e a seu filho não degolareis n'um dia.
Levi ChiUn 22:28  無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
Levi SweKarlX 22:28  Vare sig nöt eller får, så skall man icke slagta det med sin unga på enom dag.
Levi SPVar 22:28  ושור ושה אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד
Levi FreKhan 22:28  Crosse ou menue bête, vous n’égorgerez point ranimai avec son petit le même jour.
Levi FrePGR 22:28  Mais bœuf ou mouton vous n'égorgerez pas le petit et sa mère le même jour.
Levi PorCap 22:28  *Não matareis um animal juntamente com o seu filho, no mesmo dia, quer seja boi ou carneiro.
Levi JapKougo 22:28  あなたがたは雌牛または雌羊をその子と同じ日にほふってはならない。
Levi GerTextb 22:28  Ein Rind oder Schaf dürft ihr nicht zusammen mit seinem Jungen an einem und demselben Tage schlachten.
Levi SpaPlate 22:28  No inmoléis en el mismo día, vaca u oveja juntamente con su cría.
Levi Kapingam 22:28  Goodou hudee tigidaumaha di kau mo dana dama, siibi mo dana dama, be-di kuudi mo dana dama i-di laangi e-dahi.
Levi WLC 22:28  וְשׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת־בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃
Levi LtKBB 22:28  Nepjaukite karvės nei avies tą pačią dieną su jos jaunikliu.
Levi Bela 22:28  але ні каровы, ні авечкі не калеце ў той самы дзень з прыплодам яе.
Levi GerBoLut 22:28  Es sei ein Ochse Oder Lamm, so soil man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.
Levi FinPR92 22:28  Lehmää ei kuitenkaan saa teurastaa vasikkansa eikä lammasta karitsansa kanssa samana päivänä.
Levi SpaRV186 22:28  Y buey, o carnero, no degollaréis en un día a él y a su hijo.
Levi NlCanisi 22:28  Een rund of een schaap moogt ge niet op dezelfde dag slachten als hun jong.
Levi GerNeUe 22:28  Ihr dürft auch nicht das Muttertier am gleichen Tag wie sein Junges schlachten.
Levi UrduGeo 22:28  کسی گائے، بھیڑ یا بکری کے بچے کو اُس کی ماں سمیت ایک ہی دن ذبح نہ کرنا۔
Levi AraNAV 22:28  لاَ تَذْبَحُوا الْبَقَرَةَ أَوِ الشَّاةَ مَعَ ابْنِهَا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ.
Levi ChiNCVs 22:28  无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
Levi ItaRive 22:28  Sia vacca, sia pecora, non la scannerete lo stesso giorno col suo parto.
Levi Afr1953 22:28  'n Bees of stuk kleinvee mag julle ook nie saam met sy kleintjie op een dag slag nie.
Levi RusSynod 22:28  Но ни коровы, ни овцы не закалывайте в один день с порождением ее.
Levi UrduGeoD 22:28  किसी गाय, भेड़ या बकरी के बच्चे को उस की माँ समेत एक ही दिन ज़बह न करना।
Levi TurNTB 22:28  İster inek, ister davar olsun, hayvanla yavrusunu aynı gün kesmeyeceksiniz.
Levi DutSVV 22:28  Gij zult ook een os, of klein vee, hem en zijn jong, op een dag niet slachten.
Levi HunKNB 22:28  Se szarvasmarhát, se aprómarhát nem szabad kicsinyével egy napon levágni.
Levi Maori 22:28  Otiia ahakoa he kau, he hipi ranei, kaua raua ko tana kuao e patua i te rangi kotahi.
Levi HunKar 22:28  De tehenet és juhot, azt és annak fiát ne öljétek meg egy napon.
Levi Viet 22:28  Bất kỳ bò cái hay chiên cái, các ngươi chớ giết nó và con nó trong một ngày.
Levi Kekchi 22:28  Me̱camsi junak li cuacax rochben li ral saˈ jun chi cutan. Chi moco te̱camsi li carner ut li ral saˈ jun chi cutan.
Levi SP 22:28  ושור . ושה אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד
Levi Swe1917 22:28  I skolen icke slakta något djur, vare sig av fäkreaturen eller av småboskapen, på samma dag som dess avföda.
Levi CroSaric 22:28  Ne koljite krave ni ovce u isti dan s njezinim mladim.
Levi VieLCCMN 22:28  Dù là bò hay chiên dê, ngươi không được sát tế mẹ và con cùng một ngày.
Levi FreBDM17 22:28  Vous n’égorgerez point aussi en un même jour la vache, ou la brebis, ou la chèvre, avec son petit.
Levi FreLXX 22:28  Vous ne sacrifierez pas le même jour la vache, la brebis et leurs rejetons.
Levi Aleppo 22:28  ושור או שה—אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד
Levi MapM 22:28  וְשׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת־בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃
Levi HebModer 22:28  ושור או שה אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד׃
Levi Kaz 22:28  Сиырды бұзауымен немесе қойды қозысымен бір күнде соймаңдар!
Levi FreJND 22:28  Et vous n’égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle et son petit, en un même jour.
Levi GerGruen 22:28  Ihr dürft weder Rind noch Schaf an einem Tag mit seinem Jungen schlachten.
Levi SloKJV 22:28  Bodisi je to krava ali ovca, ne boš na isti dan zaklal njo in njenega mladega.
Levi Haitian 22:28  Kit se bèf, kit se mouton, pa janm ofri yon bèt ansanm ak pitit li menm jou a.
Levi FinBibli 22:28  Olkoon se nauta, eli lammas, niin ei pidä se teurastettaman sikiöinensä yhtenä päivänä.
Levi Geez 22:28  ወኢትጠብሑ ፡ እጐልተ ፡ አው ፡ በግዕተ ፡ ምስለ ፡ እጓላ ፡ በአሐቲ ፡ ዕለት ።
Levi SpaRV 22:28  Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á él y á su hijo.
Levi WelBeibl 22:28  Dydy buwch neu ddafad ddim i gael ei lladd ar yr un diwrnod a'i rai bach.
Levi GerMenge 22:28  Ein Rind oder ein Stück Kleinvieh dürft ihr nicht zugleich mit seinem Jungen an einem und demselben Tage schlachten. –
Levi GreVamva 22:28  Και δάμαλιν ή πρόβατον δεν θέλετε σφάξει αυτό και το παιδίον αυτού εν μιά ημέρα.
Levi UkrOgien 22:28  А корови та вівці, — її й маля́ її не заріжете одно́го дня.
Levi SrKDEkav 22:28  А краву ни овцу ни козу не кољите у један дан с младетом њеним.
Levi FreCramp 22:28  Bœuf ou agneau, vous n'immolerez pas l'animal et son petit le même jour.
Levi PolUGdan 22:28  Nie zabijajcie w tym samym dniu krowy lub owcy wraz z jej małym.
Levi FreSegon 22:28  Bœuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
Levi SpaRV190 22:28  Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á él y á su hijo.
Levi HunRUF 22:28  Marhát vagy juhot fiastul ne vágjatok le ugyanazon a napon.
Levi DaOT1931 22:28  I maa ikke slagte et Stykke Hornkvæg eller Smaakvæg samme Dag som dets Afkom.
Levi TpiKJPB 22:28  Na sapos dispela mama i stap bulmakau meri o sipsip meri yupela no ken kilim i dai pinis em na pikinini bilong em wantaim long wanpela de.
Levi DaOT1871 22:28  Hvad enten det er Okse eller Faar, da skal man ikke slagte det paa een Dag med dets Affødning.
Levi FreVulgG 22:28  On offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis avec leurs petits.
Levi PolGdans 22:28  Krowy też, ani owcy z płodem ich, nie zabijecie dnia jednego.
Levi JapBungo 22:28  牝牛にもあれ牝羊にもあれ汝らその母と子とを同日に殺すべからず
Levi GerElb18 22:28  Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es selbst und sein Junges, sollt ihr nicht schlachten an einem Tage.