Levi
|
PorBLivr
|
22:27 |
O boi, ou o cordeiro, ou a cabra, quando nascer, sete dias estará mamando de sua mãe: mas desde o oitavo dia em adiante será aceito para oferta de sacrifício acendido ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:27 |
Raha misy omby, na ondry, na osy, vao teraka, dia hitoetra amin-dreniny hafitoana izy; fa rehefa hatramin’ ny andro fahavalo no ho miakatra, dia hankasitrahana izy, raha atao fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
22:27 |
"Kun vasikka tai karitsa tai vohla on syntynyt, olkoon se emänsä luona seitsemän päivää; mutta kahdeksannesta päivästä alkaen se on otollinen uhrilahjaksi Herralle.
|
Levi
|
FinRK
|
22:27 |
”Kun vasikka, karitsa tai kili on syntynyt, sen on saatava olla emänsä luona seitsemän päivää, mutta kahdeksannesta päivästä alkaen se kelpaa tuliuhriksi Herralle.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:27 |
「幾時牛或綿羊或山羊一生下,應七天同其母在一起;自第八天,作為上主的火祭祭品,方蒙悅納。
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:27 |
ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲏ ⲟⲩⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲙⲁⲥⲧϥ ⲉϥⲉⲣⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲁⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲩⲉϫⲓⲧϥ ⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲙⲁ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:27 |
「才生的公牛,或是绵羊或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:27 |
Когато се роди теле или агне, или яре, седем дни да бъде под майка си; а от осмия ден и нататък ще бъде за благоволение, като принос за жертва чрез огън на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:27 |
«مَتَى وُلِدَ بَقَرٌ أَوْ غَنَمٌ أَوْ مِعْزًى يَكُونُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ تَحْتَ أُمِّهِ، ثُمَّ مِنَ ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ فَصَاعِدًا يُرْضَى بِهِ قُرْبَانَ وَقُودٍ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:27 |
. . כבש . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:27 |
Kiam naskiĝos bovido aŭ ŝafido aŭ kaprido, tiam ĝi restu dum sep tagoj sub sia patrino, kaj de post la oka tago kaj plue ĝi povas akiri plaĉon kiel fajrofero al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:27 |
“เมื่อวัวหรือแกะหรือแพะเกิดมา ให้อยู่กับแม่เจ็ดวัน ตั้งแต่วันที่แปดเป็นต้นไปจะใช้เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ก็เป็นที่โปรดปราน
|
Levi
|
SPMT
|
22:27 |
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה
|
Levi
|
OSHB
|
22:27 |
שׁ֣וֹר אוֹ־כֶ֤שֶׂב אוֹ־עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקָרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
22:27 |
သိုး၊ ဆိတ်၊ နွားတို့သည် မွေးဘွားသောအခါ ခုနစ်ရက်အတွင်းတွင် သားငယ်ကို အမိနှင့် မကွာစေရ။ အဋ္ဌမနေ့မှစ၍ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာဘို့တော်သင့်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:27 |
خداوند به موسی فرمود: «وقتی گاو، گوسفند یا بُزی به دنیا میآید، تا هفت روز باید پیش مادرش بماند و بعد از آن میتوان آن را بر آتش برای من تقدیم کرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:27 |
“Jab kisī gāy, bheṛ yā bakrī kā bachchā paidā hotā hai to lāzim hai ki wuh pahle sāt din apnī māṅ ke pās rahe. Āṭhweṅ din se pahle Rab use jalne wālī qurbānī ke taur par qabūl nahīṅ karegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:27 |
När en kalv, ett lamm eller en killing har fötts, ska djuret dia sin mor i sju dagar. Men från den åttonde dagen är det välbehagligt som eldsoffergåva åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
22:27 |
Wenn ein Rind oder ein Lamm, oder eine Ziege geboren wird, so soll es sieben Tage lang bei seiner Mutter bleiben; erst vom achten Tag an ist es angenehm zum Feueropfer für den HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:27 |
Pagka may ipinanganak, na baka, o tupa, o kambing ay mapapasa kaniyang ina ngang pitong araw; at mula sa ikawalong araw hanggang sa haharapin ay tatanggaping alay sa Panginoon na handog na pinaraan sa apoy.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:27 |
"Kun vasikka, karitsa tai kili on syntynyt, olkoon se emänsä luona seitsemän päivää. Mutta kahdeksannesta päivästä alkaen se on otollinen uhrilahjaksi Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
22:27 |
خداوند به موسی هدایت داده فرمود: «وقتی گاو، گوسفند یا بُزی بدنیا می آید، تا هفت روز باید پیش مادرش بماند و بعد از آن می توان آن را بر آتش برای من تقدیم کرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:27 |
Markii uu dhasho dibi ama wan ama orgi intii toddoba maalmood ah waa inuu hooyadiis ku hoos jiraa, oo maalinta siddeedaad iyo intii ka dambaysana waa loo aqbali doonaa in Rabbiga loogu bixiyo qurbaan dab lagu sameeyo.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:27 |
«Når ein kalv eller eit lamb eller eit kid er tilkome, skal dei fylgja mor si sju dagar; men frå den åttande dagen og sidan vil Herren tekkjast med deim, i fall de ber dei fram til offermat.
|
Levi
|
Alb
|
22:27 |
"Kur do të lindë një viç, a një qengj a një kec, do ta lini shtatë ditë me të ëmën; nga dita e tetë e tutje do të pëlqehet si flijim i bërë me zjarr për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:27 |
수소나 양이나 염소가 태어나거든 이레 동안 그 어미 밑에 있게 하라. 여덟째 날 이후에는 불로 예비하는 헌물로 그것을 주께 드리면 내가 받으리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:27 |
Теле и јагње и јаре кад се омлади, нека буде седам дана код мајке своје, па од осмога дана и послије биће угодно за жртву огњену Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:27 |
and seide, Whanne an oxe, scheep and goet ben brouyt forth `of the modris wombe, in seuene daies tho schulen be vnder `the tete of her modir; sotheli in the eiyte dai, and fro thennus forth, tho moun be offrid to the Lord,
|
Levi
|
Mal1910
|
22:27 |
ഒരു കാളയോ ചെമ്മരിയാടോ കോലാടോ പിറന്നാൽ ഏഴു ദിവസം തള്ളയുടെ അടുക്കൽ ഇരിക്കേണം; എട്ടാം ദിവസംമുതൽ അതു യഹോവെക്കു ദഹനയാഗമായി പ്രസാദമാകും.
|
Levi
|
KorRV
|
22:27 |
수소나 양이나 염소가 나거든 칠 일동안 그 어미와 같이 있게 하라 제팔일 이후로는 여호와께 화제로 예물을 드리면 열납되리라
|
Levi
|
Azeri
|
22:27 |
"اؤکوز، قوزو، يا دا کچي بالاسي دوغولاندا، يدّي گون آناسينين يانيندا قالسين. سکّئزئنجي گوندن ربّه تقدئم اولونان يانديرما قوربان اولاراق قبول اولونار.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:27 |
När en kalf, eller lamb, eller get födt är, så skall det wara när sine moder i sju dagar: På åttonde dagen och derefter må man offra det HERranom, så är det tacknämligit.
|
Levi
|
KLV
|
22:27 |
“ ghorgh a bull, joq a Suy', joq a goat, ghaH bogh, vaj 'oH DIchDaq remain Soch jajmey tlhej its SoS; je vo' the eighth jaj je thenceforth 'oH DIchDaq taH accepted vaD the cha'nob vo' an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:27 |
Quando sarà nato un vitello, o un agnello, o un capretto, stia sette giorni sotto la madre; poi dall’ottavo giorno innanzi, sarà gradito per offerta da ardere al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:27 |
когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:27 |
телец, или овча, или козля, егда родится, да будет седмь дний под материю своею, в день же осмый и далее принесется в дар, принос Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:27 |
μόσχον η πρόβατον η αίγα ως αν τεχθή και έσται επτά ημέρας υπό την μητέρα αυτού τη δε ημέρα τη ογδόη και επέκεινα δεχθήσεται εις δώρα κάρπωμα τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
22:27 |
Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il sera sept jours avec sa mère, et à partir du huitième jour et les jours suivants il sera agréé comme offrande faite par le feu à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
22:27 |
Awa ngombe, mpata to ntaba eboti mwana, nyama ena etikala esika yoko na mama wa yango mikolo nsambo. Ut’o mokolo mwa mwambe bakoki kobonza yango mpo ’te ezala bilei bilambami mpo ya Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:27 |
Ökör vagy juh vagy kecske, ha születik legyen hét napig anyja alatt és a nyolcadik naptól kezdve és azon túl kedvesen fogadtatik tűzáldozatul az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:27 |
凡犢、或綿羊山羊之羔、旣字必偕母七日、越至八日、可獻於耶和華、以爲火祭、始蒙悅納、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:27 |
Một con bò, con chiên hay con dê mới sinh ra phải ở với mẹ nó trọn bảy ngày. Đến ngày thứ tám trở đi, nó có thể được chấp nhận làm của lễ thiêu dâng cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
22:27 |
μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ὡς ἂν τεχθῇ καὶ ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας ὑπὸ τὴν μητέρα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ καὶ ἐπέκεινα δεχθήσεται εἰς δῶρα κάρπωμα κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
22:27 |
Sa diha nga ang usa ka vaca nga lake, kun ang usa ka carnero, kun usa ka kanding, kong ipanganak, nan sa pito ka adlaw magasuso kini sa iyang inahan: ug sukad sa ikawalo ka adlaw pagadawaton kini alang sa halad sa usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
22:27 |
„Viţelul, mielul sau iedul, după naştere, să mai rămână şapte zile cu mamă-sa şi apoi, de la a opta zi înainte, va fi primit să fie adus Domnului ca jertfă mistuită de foc.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:27 |
Ahnsou me kou men de sihpw men pahn kin ipwidi, e sohte pahn katohrohrasang rehn eh nohno erein rahn isuh, ahpw mwurin rahn isuh e kakehr wia mehn meirong en konot me KAUN-O pahn ketin kupwurehla.
|
Levi
|
HunUj
|
22:27 |
A borjú, a bárány és a kecske ellés után legyen az anyja mellett hét napig. A nyolcadik naptól fogva már kegyelmet szerez feláldozásuk, az Úrnak szóló tűzáldozatként.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:27 |
Wenn ein Rind oder ein Lamm oder ein Zicklein geboren wird, so soll es sieben Tage lang bei seiner Mutter bleiben; erst vom achten Tage an wird es wohlgefällig aufgenommen, wenn man es dem Herrn als Feueropfer darbringt.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:27 |
Ochse oder Schaf oder Ziege, so geboren wird, soll sieben Tage unter dessen Mutter sein, und vom achten Tage an und fürder ist es als Opfergabe wohlgefällig zu einem Feueropfer für Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:27 |
когда родится теленокъ, или ягненокъ, или козленокъ, то семь дней онъ долженъ пробыть подъ матерію своею, а отъ осьмаго дня и далје будеть благоугоденъ въ приношеніе, въ огнепалимую жертву Господу.
|
Levi
|
PorAR
|
22:27 |
Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:27 |
Wanneer een os, of lam, of geit zal geboren zijn, zo zal die zeven dagen onder zijn moeder zijn; daarna, van den achtsten dag en daarover, zal hij aangenaam zijn tot offerande des vuuroffers den Heere.
|
Levi
|
FarOPV
|
22:27 |
«چون گاو یا گوسفند یا بز زاییده شود، هفت روز نزد مادر خود بماند و در روز هشتم و بعد برای قربانی هدیه آتشین نزد خداوند مقبول خواهد شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:27 |
Nxa kuzalwa inkunzi loba imvu loba imbuzi, izakuba ngaphansi kukanina insuku eziyisikhombisa. Njalo kusukela kusuku lwesificaminwembili njalo kusiya phambili izakwemukeleka ibe ngumnikelo, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:27 |
O boi, ou o cordeiro, ou a cabra, quando nascer, sete dias estará mamando de sua mãe: mas desde o oitavo dia em adiante será aceito para oferta de sacrifício acendido ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
22:27 |
Når en kalv eller et lam eller et kje fødes, da skal de bli Syv dager hos moren; men fra den åttende dag av er de velbehagelige for Herren som ildoffer for ham.
|
Levi
|
SloChras
|
22:27 |
Ko se stori tele, ovca ali koza, naj ostane sedem dni pri materi svoji, od osmega dne pa in poslej bode ugodno za darilo v ognjeno daritev Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
22:27 |
«Buzov, quzu ya da oğlaq doğularsa, yeddi gün anasının yanında qalsın. Səkkizinci gündən etibarən Rəbb üçün yandırma təqdimi kimi qəbul oluna bilər.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:27 |
Wenn ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege geboren wird, so soll es sieben Tage unter seiner Mutter sein; und vom achten Tage an und weiterhin wird es wohlgefällig sein zur Opfergabe eines Feueropfers dem Jehova. -
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:27 |
Kad vērsis, vai jērs, vai kazlēns piedzims, tad tam būs palikt septiņas dienas pie savas mātes, bet astotā dienā un pēc tas būs patīkams Tam Kungam par uguns upuri.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:27 |
Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será acceito por offerta queimada ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:27 |
「才生的公牛,或是綿羊或是山羊,七天當跟著母;從第八天以後,可以當供物蒙悅納,作為耶和華的火祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:27 |
När en kalf, eller lamb, eller get födt är, så skall det vara när sine moder i sju dagar; på åttonde dagen och derefter må man offra det Herranom, så är det tacknämligit.
|
Levi
|
SPVar
|
22:27 |
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
22:27 |
"Lorsqu’un veau, un agneau ou un chevreau vient de naître, il doit rester sept jours auprès de sa mère; à partir du huitième jour seulement, il sera propre à être offert en sacrifice à l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:27 |
Le bœuf, le mouton ou la chèvre qui naîtra, restera sept jours sous sa mère, et dès le huitième jour et au delà, il sera agréé comme oblation ignée pour l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
22:27 |
«Quando nascer um novilho, um cordeiro ou um cabrito deverá ficar sete dias com a mãe; somente a partir do oitavo dia estará em condições de ser oferecido validamente ao Senhor, como oferta queimada.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:27 |
「牛、または羊、またはやぎが生れたならば、これを七日の間その母親のもとに置かなければならない。八日目からは主にささげる火祭として受け入れられるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:27 |
wenn ein Rind oder ein Lamm oder ein Zicklein geboren wird, so soll es sieben Tage von seiner Mutter gesäugt werden; aber vom achten Tage ab und weiterhin wird es wohlgefällig aufgenommen werden, wenn es Jahwe als Feueropfer dargebracht wird.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:27 |
“Cuando nace un ternero, o cordero, o cabrito, quedará siete días con su madre; y desde el día octavo en adelante, será agradable para ser ofrecido a Yahvé en sacrificio por el fuego.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:27 |
Di madagoaa di kau be siibi be-di kuudi ma-ga-haanau, mee hagalee daa gi-daha mo dono dinana, gaa-dae-loo gi-nia laangi e-hidu, gei i-muli nia laangi e-hidu aalaa gei di-maa gu-humalia-hua di hai-tigidaumaha meegai dela e-manawa-tene ginai Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
22:27 |
שׁ֣וֹר אוֹ־כֶ֤שֶׂב אוֹ־עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקָרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:27 |
„Veršiukas, ėriukas ar ožiukas septynias dienas liks prie savo motinos; aštuntą dieną ar vėliau galės būti aukojamas Viešpačiui.
|
Levi
|
Bela
|
22:27 |
калі народзіцца цяля, альбо ягня, альбо казьляня, дык сем дзён яны павінны прабыць пры маці сваёй, а з восьмага дня і далей будзе спадобнае на прынясеньне ў ахвяру Госпаду;
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:27 |
Wenn ein Ochse, Oder Lamm, Oder Ziege geboren ist, so soil es sieben Tage bei seiner Mutter sein, und am achten Tage und danach mag man's dem HERRN opfern, so ist's angenehm.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:27 |
"Kun sonnivasikka, karitsa tai kili on syntynyt, sen on saatava olla seitsemän päivää emänsä luona, mutta kahdeksannesta päivästä lähtien se kelpaa tuliuhriksi Herralle.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:27 |
El buey, o el cordero. o la cabra, cuando naciere, siete días estará debajo de su madre, mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:27 |
Een kalf, een lam of een geit moeten na hun geboorte zeven dagen bij hun moeder blijven; eerst van de achtste dag af wordt het aangenomen als een welgevallig vuuroffer voor Jahweh.
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:27 |
"Wenn ein Stierkalb, ein Schaf- oder Ziegenlamm geboren wird, muss es sieben Tage bei seinem Muttertier bleiben. Erst vom achten Tag an findet es als Feueropfer Jahwes Gefallen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:27 |
”جب کسی گائے، بھیڑ یا بکری کا بچہ پیدا ہوتا ہے تو لازم ہے کہ وہ پہلے سات دن اپنی ماں کے پاس رہے۔ آٹھویں دن سے پہلے رب اُسے جلنے والی قربانی کے طور پر قبول نہیں کرے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:27 |
«مَتَى وَلَدَتْ بَقَرَةٌ أَوْ شَاةٌ أَوْ عَنْزَةٌ يَمْكُثُ وَلِيدُهَا مَعَهَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ، ثُمَّ فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ يَصِحُّ تَقْدِيمُهَا قُرْبَانَ وَقُودٍ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:27 |
“公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与它的母亲在一起,从第八天开始,它就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:27 |
"Quando sarà nato un vitello, o un agnello, o un capretto, starà sette giorni sotto la madre; dall’ottavo giorno in poi, sarà gradito come sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:27 |
As 'n bees of 'n lam of 'n bok aankom, moet dit sewe dae lank onder sy moeder bly; maar van die agtste dag af en verder sal dit met welgevalle aangeneem word as 'n vuuroffergawe aan die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:27 |
«Когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:27 |
“जब किसी गाय, भेड़ या बकरी का बच्चा पैदा होता है तो लाज़िम है कि वह पहले सात दिन अपनी माँ के पास रहे। आठवें दिन से पहले रब उसे जलनेवाली क़ुरबानी के तौर पर क़बूल नहीं करेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:27 |
“Bir buzağı, kuzu ya da oğlak doğduğu zaman, yedi gün anasının yanında kalacaktır. Sekizinci günden itibaren yakılan sunu olarak RAB'be sunulabilir. Kabul edilecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:27 |
Wanneer een os, of lam, of geit zal geboren zijn, zo zal die zeven dagen onder zijn moeder zijn; daarna, van den achtsten dag en daarover, zal hij aangenaam zijn tot offerande des vuuroffers den HEERE.
|
Levi
|
HunKNB
|
22:27 |
»Újszülött borjú, bárány és kecske hét napig anyja tőgye alatt maradjon; a nyolcadik napon és azon túl bemutatható az Úrnak.
|
Levi
|
Maori
|
22:27 |
Ka whanau he kau, he hipi, he koati ranei, kia whitu nga ra e waiho, ai ki tona whaea; a i te waru o nga ra, i o muri iho hoki, ka manakohia hei whakahere ahi ma Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
22:27 |
Borjú, bárány és kecske, ha megelletett, legyen az anyja alatt hét napig, a nyolczadik naptól fogva és azon túl kedves lesz az tűzáldozatul az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
22:27 |
Hễ con bò con, con chiên con hay con dê con, phải ở quẩn theo mẹ trong bảy ngày sau khi lọt lòng; nhưng qua ngày thứ tám về sau sẽ được nhậm làm của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:27 |
—Nak ta̱yoˈla̱k junak cuacax, junak carner, malaj ut junak chiba̱t, ta̱cana̱k riqˈuin lix naˈ chiru cuukub cutan. Chalen saˈ lix cuakxak li cutan ta̱cˈulekˈ joˈ jun li cˈatbil mayej chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
22:27 |
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
22:27 |
När en kalv eller ett får eller en get har blivit född, skall djuret dia sin moder i sju dagar. Men allt ifrån den åttonde dagen är det välbehagligt såsom eldsoffersgåva åt HERREN.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:27 |
"Kad se tele oteli, janje se ojanji ili se kozle okozi, sedam dana neka ostane uza svoju majku. Od osmoga dana može biti primljeno kao paljena žrtva Jahvi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:27 |
Bê, chiên hay dê, sau khi sinh, sẽ ở với mẹ nó bảy ngày ; từ ngày thứ tám trở đi, nó sẽ được đoái nhận làm lễ tiến, làm lễ hoả tế dâng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:27 |
Quand un veau, ou un agneau, ou une chèvre seront nés, et qu’ils auront été sept jours sous leur mère, depuis le huitième jour et les suivants, ils seront agréables pour l’offrande du sacrifice qui se fait par feu à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:27 |
Le veau, ou l'agneau, ou le chevreau nouveau-né, restera sept jours sous sa mère, et, à partir du huitième jour, il pourra être choisi comme victime et offrande au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:27 |
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
22:27 |
שׁ֣וֹר אוֹ־כֶ֤שֶׂב אוֹ־עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקׇרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:27 |
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:27 |
— Жаңа туған бұзау, қозы не лақты анасынан жеті күн айырмаңдар. Сегізінші күннен бастап сол жас малды Жаратқан Иеге өртеу арқылы ұсынылатын құрбандық ретінде қабылдауға болады.
|
Levi
|
FreJND
|
22:27 |
Un veau, ou un agneau ou un chevreau, lorsqu’il sera né, sera sept jours sous sa mère ; et depuis le huitième jour et après, il sera agréé pour l’offrande du sacrifice fait par feu à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:27 |
"Wenn ein Rind, ein Lamm oder ein Zicklein geworfen wird, soll es sieben Tage unter seiner Mutter sein! Vom achten Tage ab und weiterhin kann es als Opfer, als Mahl für den Herrn, angesehen werden.
|
Levi
|
SloKJV
|
22:27 |
„Kadar je priveden bikec ali ovca ali koza, potem bo ta sedem dni pod materjo. Od osmega dne in naprej pa bo ta sprejet za ognjeno daritev Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
22:27 |
-Lè yon ti bèf, yon ti mouton osinon yon ti kabrit fenk fèt, se pou nou kite l' dèyè manman l' pandan sèt jou. Depi sou wityèm jou a, nou gen dwa ofri l' pou boule nan dife pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:27 |
Koska vasikka, eli karitsa, eli vohla pojittu on, niin olkaan emänsä tykönä seitsemän päivää; mutta kahdeksantena päivänä, ja sen jälkeen, on se otollinen tuliuhriksi Herralle.
|
Levi
|
Geez
|
22:27 |
ለእመ ፡ ወለደት ፡ እጐልት ፡ አው ፡ በግዕት ፡ አው ፡ ጠሊት ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ የሀሉ ፡ እጓላ ፡ ኀበ ፡ እሙ ፡ ወአመ ፡ ሳምንት ፡ ዕለት ፡ ወእምድኅሬሁኒ ፡ ይሰጠወክሙ ፡ ለቍርባነ ፡ መሥዋዕቱ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:27 |
El buey, ó el cordero, ó la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:27 |
“Pan mae llo neu oen neu fyn gafr yn cael ei eni, mae'r anifail i aros gyda'i fam am saith diwrnod. Ond ar ôl wythnos bydd yn iawn i'w gyflwyno'n offrwm i'w losgi i'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:27 |
»Ein Rind oder ein Schaf oder ein Ziegenlamm soll nach der Geburt sieben Tage lang unter seiner Mutter bleiben; erst vom achten Tage an und weiterhin wird es (als Opfergabe) wohlgefällig sein, wenn man es als Feueropfer dem HERRN darbringt. –
|
Levi
|
GreVamva
|
22:27 |
Όταν μόσχος ή αρνίον ή ερίφιον γεννηθή, τότε θέλει είσθαι επτά ημέρας υποκάτω της μητρός αυτού· από δε της ογδόης ημέρας και επέκεινα θέλει είσθαι δεκτόν εις θυσίαν διά πυρός γινομένην εις τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:27 |
„Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня во́сьмого й далі буде вгодне на жертву огняну́ для Господа.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:27 |
Теле и јагње и јаре кад се омлади, нека буде седам дана код мајке своје, па од осмог дана и после биће угодно за жртву огњену Господу.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:27 |
" Un bœuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours sous sa mère ; à partir du huitième jour et les jours suivants, il sera agréé pour être offert en sacrifice fait par le feu à Yahweh.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:27 |
Gdy się urodzi wół, owca lub koza, to będzie przez siedem dni przy swej matce, a od ósmego dnia i dalej będzie przyjęte jako ofiara spalona dla Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:27 |
Un bœuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l'Éternel en sacrifice consumé par le feu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:27 |
El buey, ó el cordero, ó la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:27 |
A borjú, a bárány és a kecskegida maradjon az ellés után az anyja mellett hét napig. A nyolcadik naptól fogva szereznek kegyelmet, ha feláldozzák tűzáldozatul az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:27 |
Naar der fødes et Stykke Hornkvæg, et Faar eller en Ged, skal de blive syv Dage hos Moderen; men fra den ottende Dag er de skikkede til at vinde HERRENS Velbehag som Ildoffergave til HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:27 |
Taim mama i karim wanpela bulmakau man o wanpela sipsip o wanpela meme, orait em i mas stap sevenpela de aninit long mama. Na long namba et de na bihain em i ken stap orait bilong i stap ofa yu mekim long paia na i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:27 |
Naar en Okse eller et Faar eller en Ged fødes, da skal den være i syv Dage hos sin Moder, og fra den ottende Dag og derefter skal den være behagelig til et Ildoffer for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:27 |
Lorsqu’un veau, ou une brebis, ou une chèvre seront nés, ils demeureront sept jours à téter sous leurs mères ; mais, le huitième jour et les jours d’après, ils pourront être offerts au Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:27 |
Wół, albo owca, albo koza, gdy się urodzi, niech będzie siedem dni przy matce swojej, a dnia ósmego, i potem będzie przyjemne ku palonej ofierze Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:27 |
牛羊または山羊生れなば之を七日その母につけ置べし八日より後は是はヱホバに火祭とすれば受納らるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
22:27 |
Wenn ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege geboren wird, so soll es sieben Tage unter seiner Mutter sein; und vom achten Tage an und weiterhin wird es wohlgefällig sein zur Opfergabe eines Feueropfers dem Jehova. -
|