Levi
|
RWebster
|
22:5 |
Or whoever toucheth any creeping thing, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he hath;
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:5 |
or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
|
Levi
|
SPE
|
22:5 |
Or whosoever toucheth any unclean creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
|
Levi
|
ABP
|
22:5 |
or who ever should touch any [2reptile 1unclean], which should defile him, or come upon a man in which he shall defile him according to any of his uncleanness;
|
Levi
|
NHEBME
|
22:5 |
or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
|
Levi
|
Rotherha
|
22:5 |
or a man who toucheth any creeping thing, which is unclean to him,—or [toucheth] any human being who hath uncleanness, to the extent of any thing that maketh him unclean,
|
Levi
|
LEB
|
22:5 |
or a man who touches any swarmer that is unclean for him or who touches a person who is unclean for him ⌞due to⌟ whatever his uncleanness,
|
Levi
|
RNKJV
|
22:5 |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:5 |
or the man who has touched any reptile, by which he shall be unclean, or a man of whom he shall become unclean, according to whatever uncleanness he has,
|
Levi
|
Webster
|
22:5 |
Or whoever toucheth any creeping animal, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he hath:
|
Levi
|
Darby
|
22:5 |
or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness,
|
Levi
|
ASV
|
22:5 |
or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
|
Levi
|
LITV
|
22:5 |
or a man who touches any swarming thing which is unclean to him, or touches a man who is unclean to him, by any of his uncleanness,
|
Levi
|
Geneva15
|
22:5 |
Or the man that toucheth any creeping thing, whereby he may be made vncleane, or a man, by whom he may take vncleannesse, whatsoeuer vncleannesse he hath,
|
Levi
|
CPDV
|
22:5 |
and whoever has touched a creeping thing, or any kind of unclean thing, the touching of which is filthy,
|
Levi
|
BBE
|
22:5 |
Or anyone touching any unclean thing which goes flat on the earth, or someone by whom he may be made unclean in any way whatever;
|
Levi
|
DRC
|
22:5 |
And he that toucheth a creeping thing, or any unclean thing, the touching of which is defiling:
|
Levi
|
GodsWord
|
22:5 |
an unclean swarming creature, or an unclean person
|
Levi
|
JPS
|
22:5 |
or whosoever toucheth any swarming thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:5 |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
|
Levi
|
NETfree
|
22:5 |
or a man who touches a swarming thing by which he becomes unclean, or touches a person by which he becomes unclean, whatever that person's impurity -
|
Levi
|
AB
|
22:5 |
or whosoever shall touch any unclean reptile, which will defile him, or who shall touch a man, whereby he shall defile him according to all his uncleanness;
|
Levi
|
AFV2020
|
22:5 |
Or a man who touches any swarming thing by which he may be made unclean, or touches a man who is unclean to him, by any uncleanness he has,
|
Levi
|
NHEB
|
22:5 |
or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
|
Levi
|
NETtext
|
22:5 |
or a man who touches a swarming thing by which he becomes unclean, or touches a person by which he becomes unclean, whatever that person's impurity -
|
Levi
|
UKJV
|
22:5 |
Or whosoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he has;
|
Levi
|
KJV
|
22:5 |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
|
Levi
|
KJVA
|
22:5 |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
|
Levi
|
AKJV
|
22:5 |
Or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
|
Levi
|
RLT
|
22:5 |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
|
Levi
|
MKJV
|
22:5 |
or a man who touches any swarming thing by which he may be made unclean, or touches a man who is unclean to him, by any uncleanness he has,
|
Levi
|
YLT
|
22:5 |
or a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness--
|
Levi
|
ACV
|
22:5 |
or whoever touches any creeping thing, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has,
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:5 |
Ou o homem que houver tocado qualquer réptil ou inseto, pelo qual será impuro, ou homem pelo qual venha a ser impuro, conforme qualquer imundícia sua;
|
Levi
|
Mg1865
|
22:5 |
na izay mikasika biby mandady na mikisaka izay mahaloto, na lehilahy izay mahaloto, na inona na inona no fahalotoany,
|
Levi
|
FinPR
|
22:5 |
tahi joka koskee pikkueläimeen, mihin tahansa, josta saastuu, tai ihmiseen, josta saastuu, olipa sen saastaisuus mitä laatua tahansa,
|
Levi
|
FinRK
|
22:5 |
tai jos joku koskee mihin tahansa pikkueläimeen, josta saastuu, tai ihmiseen, josta saastuu, olkoon saastaisuus millaista tahansa,
|
Levi
|
ChiSB
|
22:5 |
或摸了任何能染上不潔的爬蟲,或摸了能使自己染上任何不潔的人;
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:5 |
ⲏ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲱϩ ⲉϫⲁⲧⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲛⲁϫⲁϩⲙⲉϥ ⲏ ⲛϥϫⲱϩⲙ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲱϩⲙ ⲛϩⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:5 |
或是摸甚么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有甚么不洁净),
|
Levi
|
BulVeren
|
22:5 |
или който се допре до каквото и да било животно, от което става нечист, или до човек, от когото става нечист, каквато и да е нечистотата му,
|
Levi
|
AraSVD
|
22:5 |
أَوْ إِنْسَانٌ مَسَّ دَبِيبًا يَتَنَجَّسُ بِهِ، أَوْ إِنْسَانًا يَتَنَجَّسُ بِهِ لِنَجَاسَةٍ فِيهِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
22:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:5 |
aŭ kiu ektuŝis ian rampaĵon, per kiu li malpuriĝis, aŭ iun homon, de kiu li malpuriĝis per ia lia malpuraĵo;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:5 |
หรือผู้ใดที่แตะต้องสิ่งเลื้อยคลาน ซึ่งกระทำให้เขามลทิน หรือแตะต้องคนซึ่งอาจทำให้เขามลทิน ไม่ว่าจะเป็นมลทินชนิดใด
|
Levi
|
SPMT
|
22:5 |
או איש אשר יגע בכל שרץ . אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו
|
Levi
|
OSHB
|
22:5 |
אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
22:5 |
ညစ်ညူးစေ၍ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်ကိုထိသောသူ၊ ညစ်ညူးခြင်းတစုံတခုစွဲ၍ ညစ်ညူးသောသူ၊ ထိုသို့သောသူကို ထိသမျှသော သူတို့သည်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
22:5 |
و یا حیوان یا شخصی را که ناپاک است، لمس کند
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:5 |
Wuh nāpāk reṅgne wāle jānwar yā nāpāk shaḳhs ko chhūne se bhī nāpāk ho jātā hai, ḳhāh wuh kisī bhī sabab se nāpāk kyoṅ na huā ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:5 |
eller den som rör vid ett smådjur som orsakar orenhet eller vid en människa som man blir oren av, hur hon än har blivit oren –
|
Levi
|
GerSch
|
22:5 |
oder wer irgend ein Gewürm anrührt, durch das man unrein wird, oder einen Menschen, an dem man sich verunreinigen kann wegen irgend etwas, was ihn unrein macht;
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:5 |
O sinomang humipo ng anomang umuusad na makapagpaparumi, o lalaking makakahawa dahil sa alin mang karumihan niya;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:5 |
tai joka koskee mihin tahansa pikkueläimeen, josta saastuu, tai ihmiseen, josta saastuu, olipa sen saastaisuus mitä laatua tahansa,
|
Levi
|
Dari
|
22:5 |
و یا به حیوان یا شخصی که نجس است تماس کند،
|
Levi
|
SomKQA
|
22:5 |
ama ku alla kii taabta wax gurguurta oo uu isagu ku nijaasoobo, amase qof isaga nijaaso qabadsiin kara, wax kastoo ay nijaastiisu tahayba,
|
Levi
|
NorSMB
|
22:5 |
eller kjem han innåt noko krek som folk vert ureine av, eller noko menneskje som på ein eller annan måte hev vorte ureint,
|
Levi
|
Alb
|
22:5 |
ose ai që ka prekur një zvarranik që e ka bërë të papastër, ose një njeri që i ka komunikuar një papastërti të çfarëdo lloji,
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:5 |
사람을 부정하게 하는 기는 것에 닿는 자나 무슨 부정함이든지 사람을 부정하게 하는 것을 지닌 자에게 닿는 자
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:5 |
Или ко би се дотакао чега што гамиже по земљи, од чега би се оскврнио, или човјека од којега би се оскврнио какве му драго нечистоте његове,
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:5 |
and what euer vncleene thing, whos touchyng is foul,
|
Levi
|
Mal1910
|
22:5 |
അശുദ്ധിവരുത്തുന്ന യാതൊരു ഇഴജാതിയെ എങ്കിലും വല്ല അശുദ്ധിയുമുണ്ടായിട്ടു അശുദ്ധിവരുത്തുന്ന മനുഷ്യനെ എങ്കിലും തൊടുന്നവനും
|
Levi
|
KorRV
|
22:5 |
무릇 사람을 부정하게 하는 벌레에 접촉된 자나 무슨 부정이든지 사람을 더럽힐 만한 자에게 접촉된 자
|
Levi
|
Azeri
|
22:5 |
و يا اگر بئر آدام اونو نجئس ادن قايناشان جانلي مخلوقا و يا هر جور نجئسلئيي اولان آداما توخونسا،
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:5 |
Eller den som kommer wid en matk, den honom oren är, eller en mennisko, som honom oren är, och allt det honom orenar:
|
Levi
|
KLV
|
22:5 |
joq 'Iv touches vay' creeping Doch, whereby ghaH may taH chenmoHta' Say'Ha', joq a loD vo' 'Iv ghaH may tlhap uncleanness, whatever uncleanness ghaH ghajtaH;
|
Levi
|
ItaDio
|
22:5 |
o se alcuno ha tocco qual si voglia rettile, per lo quale sia renduto immondo; o alcun uomo, per lo quale sia renduto immondo, secondo qualunque sua immondizia;
|
Levi
|
RusSynod
|
22:5 |
или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, —
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:5 |
или иже аще прикоснется всякому гаду нечисту, иже осквернит его, или человеку, иже осквернит его, по всякой нечистоте его:
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:5 |
η όστις αν άψηται παντός ερπετού ακαθάρτου ο μιανεί αυτόν η επ΄ άνθρωπον εν ω μιανεί αυτόν κατά πάσαν ακαθαρσίαν αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
22:5 |
ou celui qui aura touché quelque animal rampant qui l'ait rendu souillé,
|
Levi
|
LinVB
|
22:5 |
moto asimbi nyama yoko ekokomisaka mbindo, to asimbi moto moko azali na mbindo ata nini.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:5 |
vagy az, aki érint bármi csuszó-mászót, mely által tisztátalan lesz, vagy embert, aki által tisztátalan lesz mindenféle tisztátalansága szerint;
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:5 |
或捫致汚之蟲、或捫致汚之人、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:5 |
hay nếu đụng đến một loại bò sát, hay đụng đến một người bị ô uế về bất cứ lý do gì, người ấy sẽ bị ô uế.
|
Levi
|
LXX
|
22:5 |
ἢ ὅστις ἂν ἅψηται παντὸς ἑρπετοῦ ἀκαθάρτου ὃ μιανεῖ αὐτόν ἢ ἐπ’ ἀνθρώπῳ ἐν ᾧ μιανεῖ αὐτὸν κατὰ πᾶσαν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
22:5 |
Kun bisan kinsa nga makahikap sa bisan unsa nga mananap nga mokamang, nga makapahugaw kaniya, kun usa ka tawo nga gikan kaniya mitakod ang pagkahugaw sa bisan unsa nga pagkahugaw nga nabatonan niya:
|
Levi
|
RomCor
|
22:5 |
cel ce se va atinge de o târâtoare şi se va spurca sau un om atins de vreo necurăţie oarecare şi care se va fi făcut necurat prin ea.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:5 |
de ma e doakehda mahn de aramas samin.
|
Levi
|
HunUj
|
22:5 |
vagy megérint valamilyen csúszómászót, és tisztátalanná lesz, vagy bármilyen tisztátalanságban levő embert, és úgy lesz tisztátalanná,
|
Levi
|
GerZurch
|
22:5 |
oder wer irgendein Kriechtier berührt, durch das er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird infolge irgendwelcher Unreinheit, die an ihm haftet -
|
Levi
|
GerTafel
|
22:5 |
Oder ein Mann, der irgendein Kriechtier berührt, an dem er unrein wird, oder einen Menschen, an dem er unrein wird durch irgendwelche Verunreinigung;
|
Levi
|
RusMakar
|
22:5 |
или кто прикоснется къ какому нибудь гаду, или къ человјку, отъ котораго онъ сдјлается нечистъ какою бы то ни было нечистотою;
|
Levi
|
PorAR
|
22:5 |
ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:5 |
Of zo wie aangeroerd zal hebben enig kruipend gedierte, waarvan hij onrein is, of een mens, waarvan hij onrein is, naar al zijn onreinigheid;
|
Levi
|
FarOPV
|
22:5 |
و کسیکه هر حشرات را که از آن نجس میشوند لمس نماید، یا آدمی را که از او نجس میشوند از هرنجاستی که دارد.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:5 |
kumbe loba ngubani othinta loba yiyiphi into ehuquzelayo, angcoliswa yiyo, kumbe umuntu angcoliswa nguye, ngakho konke ukungcola kwakhe,
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:5 |
Ou o homem que houver tocado qualquer réptil ou inseto, pelo qual será impuro, ou homem pelo qual venha a ser impuro, conforme qualquer imundícia sua;
|
Levi
|
Norsk
|
22:5 |
eller den som rører ved noget kryp som en blir uren ved, eller ved et menneske som en blir uren ved, hvad urenhet det enn er.
|
Levi
|
SloChras
|
22:5 |
ali kdor se dotakne katere golazni, ki onečiščuje, ali človeka, od katerega lahko naleze nečistoto, kakršnakoli bodi nečistota njegova:
|
Levi
|
Northern
|
22:5 |
onu murdarlayan qaynaşan heyvana və yaxud hər cür murdarlığı olan insana toxunan hər kəs də –
|
Levi
|
GerElb19
|
22:5 |
oder wer irgend ein kriechendes Tier anrührt, durch welches er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird nach irgend welcher Unreinigkeit, die er hat:
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:5 |
Vai ja kas kādu līdēju tārpu aizskar, caur ko tas palicis nešķīsts, vai kādu cilvēku, caur ko tas palicis nešķīsts ar kaut kādu nešķīstību, kas viņam ir,
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:5 |
Ou qualquer que tocar a algum reptil, pelo que se fez immundo, ou a algum homem, pelo que se fez immundo, segundo toda a sua immundicia.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:5 |
或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨),
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:5 |
Eller den som kommer vid en matk, den honom oren är, eller en mennisko, som honom oren är, och allt det honom orenar;
|
Levi
|
SPVar
|
22:5 |
או איש אשר יגע בכל שרץ טמא אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו
|
Levi
|
FreKhan
|
22:5 |
ou celui qui aurait touché à quelque reptile de nature à le souiller, ou à un homme qui lui aurait communiqué une impureté quelconque:
|
Levi
|
FrePGR
|
22:5 |
ou si quelqu'un a touché un reptile qui le rende impur
|
Levi
|
PorCap
|
22:5 |
àquele que tocar num animal qualquer que o torne impuro, àquele que tocar num homem que lhe transmita uma impureza, seja ela qual for.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:5 |
または、すべて人を汚す這うものに触れた者、または、どのような汚れにせよ、人を汚れさせる人に触れた者、
|
Levi
|
GerTextb
|
22:5 |
oder wer irgend ein Gewürm berührt hat, durch das er unrein geworden ist, oder einen Menschen, durch den er unrein geworden ist zufolge irgend welcher Unreinigkeit, die ihm anhaftet, -
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:5 |
o haya tocado algún reptil que lo contaminó, o a una persona que le contaminó con cualquier clase de impureza:
|
Levi
|
Kapingam
|
22:5 |
be mee guu-bili gi-di manu be tangada milimilia.
|
Levi
|
WLC
|
22:5 |
אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:5 |
arba prie šliaužiančio gyvio, arba kurio kito nešvaraus dalyko, kurio prisilietimas sutepa,
|
Levi
|
Bela
|
22:5 |
альбо хто дакранецца да якога-небудзь гада, ад якога ён зробіцца нячысты, альбо да чалавека, ад якога ён зробіцца нячысты якой-колечы нячыстасьцю,—
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:5 |
und welcher irgend ein Gewurm anruhret, das ihm unrein ist, Oder einen Menschen, der ihm unrein ist, und alles, was ihn verunreiniget:
|
Levi
|
FinPR92
|
22:5 |
ja samoin jokaista, joka on koskettanut saastaista pikkueläintä tai ihmistä, josta tulee epäpuhtaaksi, olipa epäpuhtaus millaista hyvänsä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:5 |
O el varón, que hubiere tocado cualquiera reptil, por el cual será inmundo, o hombre por él cual será inmundo conforme a toda su inmundicia;
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:5 |
of wie een of ander ongedierte of een mens, waardoor men onrein wordt, heeft aangeraakt,
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:5 |
oder wer Kleingetier berührt, das für ihn unrein ist, oder einen Menschen, der durch irgendeinen Grund für ihn unrein ist,
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:5 |
وہ ناپاک رینگنے والے جانور یا ناپاک شخص کو چھونے سے بھی ناپاک ہو جاتا ہے، خواہ وہ کسی بھی سبب سے ناپاک کیوں نہ ہوا ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:5 |
أَيُّ كَاهِنٍ لَمَسَ حَيَوَاناً أَوْ إِنْسَاناً غَيْرَ طَاهِرٍ لِنَجَاسَةٍ فِيهِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:5 |
或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
|
Levi
|
ItaRive
|
22:5 |
o di chi avrà toccato un rettile che l’abbia reso impuro, o un uomo che gli abbia comunicato una impurità di qualsivoglia specie.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:5 |
of iemand wat aan enige kruipende ongedierte raak, waardeur hy onrein word, of aan 'n mens, deur wie hy onrein word ten gevolge van watter onreinheid ook al
|
Levi
|
RusSynod
|
22:5 |
или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:5 |
वह नापाक रेंगनेवाले जानवर या नापाक शख़्स को छूने से भी नापाक हो जाता है, ख़ाह वह किसी भी सबब से नापाक क्यों न हुआ हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:5 |
insanı kirli kılacak küçük kara hayvanlarından birine ya da herhangi bir nedenle kirli sayılan bir insana dokunan,
|
Levi
|
DutSVV
|
22:5 |
Of zo wie aangeroerd zal hebben enig kruipend gedierte, waarvan hij onrein is, of een mens, waarvan hij onrein is, naar al zijn onreinigheid;
|
Levi
|
HunKNB
|
22:5 |
vagy aki valamely csúszómászót vagy bármi más olyan tisztátalan dolgot érint, amelynek érintése tisztátalanná tesz:
|
Levi
|
Maori
|
22:5 |
Ki te pa ranei tetahi ki te mea ngoki, e poke ai ia, ki te tangata ranei e poke ai ia, ahakoa he aha ranei, he aha ranei, tona poke:
|
Levi
|
HunKar
|
22:5 |
Vagy ha valaki valamely férget illet, a mely által tisztátalanná lesz, vagy embert, a kitől tisztátalanná lesz annak valamilyen tisztátalanságához képest:
|
Levi
|
Viet
|
22:5 |
hay là ai đụng đến hoặc loài côn trùng, hoặc một người bị sự ô uế nào làm cho mình ô uế, thì cũng phải một thể ấy.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:5 |
Ut incˈaˈ naru tixtzaca li lokˈlaj mayej cui xchˈeˈ junak li xul xcomoneb li nequeˈxjucuqui ribeb malaj ut junak li cristian muxbil ru, aˈ yal cˈaˈru li xmux cuiˈ rib.
|
Levi
|
SP
|
22:5 |
או איש אשר יגע בכל שרץ טמא אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו
|
Levi
|
Swe1917
|
22:5 |
ej heller den som kommer vid något slags smådjur genom vilket man bliver oren, eller vid en människa genom vilken man bliver oren, på vad sätt denna än må hava blivit oren.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:5 |
onaj koji se dotakne kakva puzavca koji ga onečisti; ili čovjeka od kojega se okalja bilo kakvom nečistoćom -
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:5 |
người đàn ông đã đụng vào bất cứ một con vật nhỏ nào làm cho người ấy ra ô uế, hay đụng vào người nào làm cho người ấy ra ô uế, dù là thứ ô uế nào,
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:5 |
Et celui qui aura touché quelque reptile dont il soit souillé, ou quelque homme par lequel il soit souillé, quelque souillure qui puisse être en lui.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:5 |
Ou qui aura touché un reptile impur qui l'ait souillé, ou un autre homme qui l'aura souillé par une impureté quelconque.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:5 |
או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו
|
Levi
|
MapM
|
22:5 |
אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכׇל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:5 |
או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:5 |
немесе арамдайтын құжынаған жәндікпен не қандай да себептен арамданған кісімен жанасса онда ол таза емес болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
22:5 |
ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté,
|
Levi
|
GerGruen
|
22:5 |
wer ein Gewürm berührt, wodurch man unrein wird, oder einen Menschen, an dem man unrein wird durch irgendeine Unreinheit an ihm,
|
Levi
|
SloKJV
|
22:5 |
ali kdorkoli se dotika katerekoli plazeče stvari, s katero je lahko narejen nečist, ali človeka od katerega lahko vzame nečistost, kakršnokoli nečistost ta ima;
|
Levi
|
Haitian
|
22:5 |
Ou ankò si yon prèt manyen yonn nan bèt k'ap trennen sou vant yo, bèt ki ka mete l' nan kondisyon pou l' pa kapab fè sèvis Bondye, ou ankò si li manyen yon moun ki deja nan kondisyon sa a pou tèt pa l', prèt la tou pa ka fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:5 |
Taikka se, joka rupee johonkuhun matelevaiseen, joka hänelle saastainen on, taikka ihmiseen, joka hänelle saastainen on, ja kaikkinaiseen, joka hänen saastuttaa:
|
Levi
|
Geez
|
22:5 |
አው ፡ ዘገሰሰ ፡ እምኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዘያረኵስ ፡ ዘርኩስ ፡ እምውስተ ፡ ኵሉ ፡ ርኵስ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
22:5 |
O el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya;
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:5 |
unrhyw anifail aflan neu greadur aflan arall, neu unrhyw berson sy'n aflan am unrhyw reswm o gwbl).
|
Levi
|
GerMenge
|
22:5 |
oder wer irgendein kriechendes Tier berührt hat, durch das man unrein wird, oder einen Menschen, durch den man in irgendeiner Beziehung unrein wird: –
|
Levi
|
GreVamva
|
22:5 |
ή όστις εγγίση οιονδήποτε ερπετόν, εκ του οποίου δύναται να μιανθή, ή άνθρωπον, εκ του οποίου δύναται να μιανθή, οποιαδήποτε είναι η ακαθαρσία αυτού·
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:5 |
або хто доторкнеться до всякого плазуна́, через якого він стане нечистий, або до людини́, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її, —
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:5 |
Или ко би се дотакао чега што гамиже по земљи, од чега би се оскврнио, или човека од ког би се оскврнио какве му драго нечистоте његове,
|
Levi
|
FreCramp
|
22:5 |
de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l'ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu'elle soit.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:5 |
Lub kto dotknie czegoś, co pełza po ziemi, przez co stanie się nieczysty, lub człowieka, który uczyni go nieczystym z powodu jakiejkolwiek jego nieczystości;
|
Levi
|
FreSegon
|
22:5 |
pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:5 |
O el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya;
|
Levi
|
HunRUF
|
22:5 |
vagy megérint valamilyen kisebb állatot, és tisztátalanná lesz, vagy bármilyen tisztátalanságban levő embert, és úgy lesz tisztátalanná,
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:5 |
eller den, der rører ved noget Slags Kryb, ved hvilket man bliver uren, eller ved et Menneske, ved hvem man bliver uren, af hvad Art hans Urenhed være kan,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:5 |
O wanem man i tasim wanpela binatang samting i wokabaut long bel, na long dispela em i kamap i no klin, o em i putim han long wanpela man na long dispela man em i kisim pasin bilong i no stap klin, long wanem samting dispela man i no stap klin long em,
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:5 |
eller den Mand, som rører ved noget Kryb, som man kan blive uren af, eller ved et Menneske, som man kan blive uren af, hvad Slags Urenhed det end er;
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:5 |
ou (et) qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur, et que l’on ne peut toucher sans être souillé,
|
Levi
|
PolGdans
|
22:5 |
Także kto by się dotknął czego, co się czołga po ziemi, przez coby się nieczystym stał, albo człowieka, przez którego by się splugawił według wszelakiej nieczystości jego;
|
Levi
|
JapBungo
|
22:5 |
または凡て人を汚すところの匍行物に捫れる者または何の汚穢を論はず人をして汚れしむるところの人に捫れる者
|
Levi
|
GerElb18
|
22:5 |
oder wer irgend ein kriechendes Tier anrührt, durch welches er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird nach irgend welcher Unreinigkeit, die er hat:
|