Levi
|
RWebster
|
22:6 |
The soul who hath touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he shall wash his flesh with water.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:6 |
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
|
Levi
|
SPE
|
22:6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
|
Levi
|
ABP
|
22:6 |
the soul who ever should touch them will be unclean until evening; he shall not eat from the holy things if he should not have bathed his body in water.
|
Levi
|
NHEBME
|
22:6 |
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
|
Levi
|
Rotherha
|
22:6 |
any person who toucheth any such, shall then be unclean until the evening,—and shall not eat of the hallowed things, unless he bathe his flesh in water.
|
Levi
|
LEB
|
22:6 |
a person who touches such a thing shall be unclean until the evening, and he shall not eat from the votive offerings, except when he washes his body with water
|
Levi
|
RNKJV
|
22:6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:6 |
the person who has touched any such shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things until he has washed his flesh with water.
|
Levi
|
Webster
|
22:6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he shall wash his flesh with water.
|
Levi
|
Darby
|
22:6 |
— a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,
|
Levi
|
ASV
|
22:6 |
the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
|
Levi
|
LITV
|
22:6 |
the person who touches it shall even be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, but shall bathe his flesh with water.
|
Levi
|
Geneva15
|
22:6 |
The person that hath touched such, shall therefore be vncleane vntill the euen, and shall not eat of ye holy things, except he haue washed his flesh with water.
|
Levi
|
CPDV
|
22:6 |
shall be unclean until evening, and shall not eat those things which have been sanctified. But when he has washed his flesh with water,
|
Levi
|
BBE
|
22:6 |
Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water;
|
Levi
|
DRC
|
22:6 |
Shall be unclean until the evening, and shall not eat those things that are sanctified. But when he hath washed his flesh with water,
|
Levi
|
GodsWord
|
22:6 |
will be unclean until evening. He must not eat any of the holy offerings unless he has washed himself.
|
Levi
|
JPS
|
22:6 |
the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
|
Levi
|
NETfree
|
22:6 |
the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
|
Levi
|
AB
|
22:6 |
whatsoever soul shall touch them shall be unclean until evening; he shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water,
|
Levi
|
AFV2020
|
22:6 |
The one who has touched it shall be unclean until sunset. And he shall not eat of the holy things unless he washes his flesh with water.
|
Levi
|
NHEB
|
22:6 |
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
|
Levi
|
NETtext
|
22:6 |
the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
|
Levi
|
UKJV
|
22:6 |
The soul which has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
|
Levi
|
KJV
|
22:6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
|
Levi
|
KJVA
|
22:6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
|
Levi
|
AKJV
|
22:6 |
The soul which has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
|
Levi
|
RLT
|
22:6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
|
Levi
|
MKJV
|
22:6 |
the soul which has touched it shall be unclean until evening. And he shall not eat of the holy things unless he washes his flesh with water.
|
Levi
|
YLT
|
22:6 |
the person who cometh against it--hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,
|
Levi
|
ACV
|
22:6 |
the soul that touches any such shall be unclean until the evening. And shall not eat of the holy things unless he bathe his flesh in water.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:6 |
A pessoa que o tocar, será impura até à tarde, e não comerá das coisas sagradas antes que tenha lavado sua carne com água.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:6 |
ny olona izay mikasika izany dia haloto mandra-paharivan’ ny andro ka tsy hihinana amin’ ny zava-masìna, raha tsy mandro amin’ ny rano.
|
Levi
|
FinPR
|
22:6 |
niin jokainen, joka koskee johonkin sellaiseen, olkoon saastainen iltaan asti älköönkä syökö pyhistä lahjoista, ellei hän ole pessyt ruumistaan vedessä.
|
Levi
|
FinRK
|
22:6 |
on se, joka koskee johonkin sellaiseen, saastainen iltaan asti, eikä hän saa syödä pyhiä lahjoja. Mutta kun hän peseytyy vedessä,
|
Levi
|
ChiSB
|
22:6 |
凡摸了這些東西的人,直到晚上是不潔的,除非他用水洗身,不准吃聖物。
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:6 |
ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲛⲁϫⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϥⲧⲙⲉⲓⲁ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:6 |
摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:6 |
човекът, който се допре до нещо такова, ще бъде нечист до вечерта; и да не яде от светите неща, а да изкъпе тялото си във вода.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:6 |
فَٱلَّذِي يَمَسُّ ذَلِكَ يَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ، وَلَا يَأْكُلْ مِنَ ٱلْأَقْدَاسِ، بَلْ يَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:6 |
ונפש . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:6 |
tiu, ektuŝinte tion, estos malpura ĝis la vespero, kaj li ne manĝu la sanktaĵojn, antaŭ ol li estos lavinta sian korpon per akvo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:6 |
บุคคลผู้แตะต้องสิ่งเหล่านี้ ต้องมลทินไปจนถึงเวลาเย็น และจะรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ไม่ได้ นอกจากเขาจะอาบน้ำชำระตัวเสียก่อน
|
Levi
|
SPMT
|
22:6 |
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים
|
Levi
|
OSHB
|
22:6 |
נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
22:6 |
ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ကိုယ်ကို ရေမချိုးဘဲနေလျှင်၊ သန့်ရှင်းသောအရာကို မစားရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:6 |
تا غروب ناپاک خواهد بود و تا غسل نکند، حق ندارد که از هدایای مقدّس بخورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:6 |
Jo aisī koī bhī chīz chhue wuh shām tak nāpāk rahegā. Is ke alāwā lāzim hai ki wuh muqaddas qurbāniyoṅ meṅ se apnā hissā khāne se pahle nahā le.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:6 |
den som rör vid något sådant ska vara oren ända till kvällen och ska inte äta av de heliga gåvorna förrän han har badat sin kropp i vatten.
|
Levi
|
GerSch
|
22:6 |
welche Seele solches anrührt, die ist unrein bis zum Abend und soll nicht von dem Heiligen essen, sondern soll zuvor ihren Leib mit Wasser baden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:6 |
Ang lalaking humipo ng gayon ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon, at hindi kakain ng mga banal na bagay maliban na maligo siya sa tubig.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:6 |
niin jokainen, joka koskee johonkin sellaiseen, olkoon saastainen iltaan asti älköönkä syökö pyhistä lahjoista, ellei ole pessyt ruumistaan vedellä.
|
Levi
|
Dari
|
22:6 |
تا شام نجس خواهد بود و تا غسل نکند حق ندارد که از هدایای مقدس بخورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:6 |
qof alla qofkii waxyaalaha caynkaas ah taabtaa wuxuu nijaas ahaan doonaa tan iyo fiidkii, oo waa inuusan wax ka cunin waxyaalaha quduuska ah, inuu jidhkiisa biyo ku maydho mooyaane.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:6 |
hev nokon av deim røyvt noko sovore, so er han vera urein alt til kvelds, og må ikkje eta av dei vigde gåvorne, fyrr han hev lauga likamen sin i vatn.
|
Levi
|
Alb
|
22:6 |
personi që ka prekur këto gjëra do të jetë i papastër deri në mbrëmje dhe nuk ka për të ngrënë gjëra të shenjta para se të ketë larë trupin e tij me ujë;
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:6 |
곧 그런 것에 닿은 혼은 누구든지 저녁까지 부정하리니 그가 자기 살을 물로 씻지 아니하면 거룩한 것들을 먹지 못하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:6 |
Ко би се дотакао такога чега, биће нечист до вечера; зато нека не једе светијех ствари ако не окупа тијела својега у води.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:6 |
schal be vncleene `til to euentid, and he schal not ete these thingis, that ben halewid to me; but whanne he hath waische his fleisch in watir,
|
Levi
|
Mal1910
|
22:6 |
ഇങ്ങനെ തൊട്ടുതീണ്ടിയവൻ സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം; അവൻ ദേഹം വെള്ളത്തിൽ കഴുകിയല്ലാതെ വിശുദ്ധസാധനങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:6 |
곧 이런 것에 접촉된 자는 저녁까지 부정하니 몸을 물로 씻지 아니하면 성물을 먹지 못할지며
|
Levi
|
Azeri
|
22:6 |
بله شيلره توخونان هر کس، آخشاماجاق نجئس ساييلسين و بدنئني يومايينجا موقدّس يمکدن يمهسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:6 |
Hwilken själ kommer wid något deraf, den är oren intil aftonen, och skall icke äta af de helgo; utan skall först bada sin kropp med watn.
|
Levi
|
KLV
|
22:6 |
the person vetlh touches vay' such DIchDaq taH Say'Ha' until the evening, je DIchDaq ghobe' Sop vo' the le' Dochmey, unless ghaH bathe Daj porgh Daq bIQ.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:6 |
la persona che l’avrà tocco sia immonda infino alla sera, e non mangi delle cose sacre, che prima ella non abbia lavate le sue carni con acqua.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:6 |
тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:6 |
душа, яже аще прикоснется их, нечиста будет до вечера: да не снест от святых, аще не омыет тела своего водою,
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:6 |
ψυχή ήτις αν άψηται αυτών ακάθαρτος έσται έως εσπέρας ουκ έδεται από των αγίων εάν μη λούσηται το σώμα αυτού ύδατι
|
Levi
|
FreBBB
|
22:6 |
ou touché quelqu'un qui l'ait souillé jusqu'au soir : il ne mangera pas des choses saintes, mais il baignera son corps dans l'eau,
|
Levi
|
LinVB
|
22:6 |
Moto asali bongo akomi na mbindo tee mpokwa, mpe akoki kolia mabonza masantu te, soko liboso asukoli nzoto na mai te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:6 |
a személy, aki őt érinti, tisztátalan legyen estig; ne egyék a szentségekből, hacsak meg nem fürösztötte testét vízben.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:6 |
凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食聖物、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:6 |
Người bị ô uế vì một trong các trường hợp này sẽ bị ô uế đến tối. Người ấy không được phép ăn của lễ thánh nếu chưa tắm trong nước.
|
Levi
|
LXX
|
22:6 |
ψυχή ἥτις ἂν ἅψηται αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας οὐκ ἔδεται ἀπὸ τῶν ἁγίων ἐὰν μὴ λούσηται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι
|
Levi
|
CebPinad
|
22:6 |
Ang kalag nga magahikap niana, mamahugaw hangtud sa hapon, ug siya dili magakaon sa mga butang nga balaan gawas sa madigo na ang iyang unod sa tubig.
|
Levi
|
RomCor
|
22:6 |
Cine se va atinge de aceste lucruri va fi necurat până seara; să nu mănânce din lucrurile sfinte decât după ce îşi va scălda trupul în apă;
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:6 |
Samworo men me saminlahr, e pahn saminte lao lel nin soutik, oh e sohte pahn tungoale mehkot sang ni meirong sarawi kan, e lao duhdu.
|
Levi
|
HunUj
|
22:6 |
az az ember, aki effélét érint, tisztátalan legyen estig. Csak azután ehet a szent dolgokból, ha megmosakodott vízben.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:6 |
wer so etwas berührt, der ist unrein bis zum Abend und soll nicht von den heiligen Gaben essen, sondern er soll zuvor seinen Leib in Wasser baden,
|
Levi
|
GerTafel
|
22:6 |
Die Seele, die solches berührt, soll unrein sein bis zum Abend, und soll nicht essen von dem Geheiligten, er habe denn zuvor sein Fleisch im Wasser gebadet.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:6 |
то человјкъ прикоснувшійся къ сему нечистъ будетъ до вечера, не долженъ јсть святынь, прежде нежели омоетъ тјло свое водою.
|
Levi
|
PorAR
|
22:6 |
o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:6 |
De mens, die dat aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn tot aan den avond, en hij zal van die heilige dingen niet eten, maar zal zijn vlees met water baden.
|
Levi
|
FarOPV
|
22:6 |
پس کسیکه یکی از اینها رالمس نماید تا شام نجس باشد، و تا بدن خود را به آب غسل ندهد از چیزهای مقدس نخورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:6 |
umuntu othinta lokhu uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe, angadli okwezinto ezingcwele ngaphandle kokuthi ageze umzimba wakhe ngamanzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:6 |
A pessoa que o tocar, será impura até à tarde, e não comerá das coisas sagradas antes que tenha lavado sua carne com água.
|
Levi
|
Norsk
|
22:6 |
Den som rører ved noget sådant, skal være uren til om aftenen, og han skal ikke ete av de hellige gaver før han har badet sitt legeme i vann.
|
Levi
|
SloChras
|
22:6 |
tisti, ki se takega dotakne, nečist bode do večera; in ne uživa naj svetih reči, temuč izkoplji telo svoje v vodi.
|
Levi
|
Northern
|
22:6 |
belə şeylərə toxunan hər adam axşamadək bədənini yumayınca murdar sayılsın və müqəddəs yeməkdən yeməsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:6 |
Einer, der solches anrührt, der wird unrein sein bis an den Abend; und er soll nicht von den heiligen Dingen essen, sondern soll sein Fleisch im Wasser baden;
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:6 |
Tas, kas to aizskāris, būs nešķīsts līdz vakaram un lai neēd no tām svētām dāvanām, bet lai per savu miesu ūdenī.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:6 |
O homem que o tocar será immundo até á tarde, e não comerá das coisas sanctas, mas banhará a sua carne em agua.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:6 |
摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:6 |
Hvilken själ kommer vid något deraf, den är oren intill aftonen, och skall icke äta af de helgo; utan skall först bada sin kropp med vatten.
|
Levi
|
SPVar
|
22:6 |
נפש אשר תגע בו וטמא עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים
|
Levi
|
FreKhan
|
22:6 |
la personne qui y touche devant rester souillée jusqu’au soir, le pontife ne mangera rien des choses saintes qu’il n’ait baigné son corps dans l’eau.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:6 |
ou un homme entaché d'une souillure quelconque, celui qui aura touché ces objets, sera jusqu'au soir en état d'impureté, et ne mangera pas des choses consacrées, mais il baignera son corps dans l'eau ;
|
Levi
|
PorCap
|
22:6 |
Quem tocar nestas coisas ficará impuro até à tarde, e não comerá das oferendas santas, sem ter lavado o corpo em água.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:6 |
このようなものに触れた人は夕まで汚れるであろう。彼はその身を水にすすがないならば、聖なる物を食べてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:6 |
wer solches berührt hat, ein solcher bleibt unrein bis zum Abend und darf nicht von den heiligen Gaben essen, wenn er nicht zuvor seinen Leib gebadet hat.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:6 |
quien tocare estas cosas, quedará impuro hasta la tarde, y no comerá de las cosas santas, sino que lavará su cuerpo con agua;
|
Levi
|
Kapingam
|
22:6 |
Tangada hai-mee-dabu dela ma-ga-milimilia, le e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi, gei mee hagalee gai ana mee mai i-nia tigidaumaha dabu gaa-dae-loo gi mee gu-gaugau ia.
|
Levi
|
WLC
|
22:6 |
נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:6 |
bus nešvarus iki vakaro ir nevalgys pašvęstųjų valgių, kol neapsiplaus vandeniu.
|
Levi
|
Bela
|
22:6 |
той, дакрануўшыся да гэтага, нячысты будзе да вечара і не павінен есьці сьвятыняў раней, чым абмые цела сваё вадою;
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:6 |
welche See Lev der eines anruhret, die ist unrein bis auf den Abend und soli von dem Heiligen nicht essen, sondern soil zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:6 |
Jos joku on koskettanut jotakin näistä, hän on epäpuhdas iltaan saakka eikä hän saa syödä pyhistä lahjoista, ennen kuin on peseytynyt.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:6 |
La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde: y no comerá de las santificaciones, antes que haya lavado su carne con agua.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:6 |
is tot de avond onrein en mag niet van de heilige gaven eten. Eerst als hij een bad heeft genomen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:6 |
wer so etwas berührt, wird bis zum Abend unrein sein. Er darf nicht von den heiligen Gaben essen, sondern soll seinen Körper in Wasser baden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:6 |
جو ایسی کوئی بھی چیز چھوئے وہ شام تک ناپاک رہے گا۔ اِس کے علاوہ لازم ہے کہ وہ مُقدّس قربانیوں میں سے اپنا حصہ کھانے سے پہلے نہا لے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:6 |
فَاللاَّمِسُ يَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ، وَلاَ يَأْكُلُ مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّسَةِ، بَلْ يَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:6 |
摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:6 |
La persona che avrà avuto di tali contatti sarà impura fino alla sera, e non mangerà delle cose sante prima d’essersi lavato il corpo nell’acqua;
|
Levi
|
Afr1953
|
22:6 |
die persoon wat aan so iets raak, sal tot die aand toe onrein wees, en hy mag van die heilige gawes nie eet nie tensy dat hy sy liggaam in die water gebad het.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:6 |
тот, прикоснувшийся к этому, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:6 |
जो ऐसी कोई भी चीज़ छुए वह शाम तक नापाक रहेगा। इसके अलावा लाज़िम है कि वह मुक़द्दस क़ुरबानियों में से अपना हिस्सा खाने से पहले नहा ले।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:6 |
akşama kadar kirli sayılacak, yıkanmadığı sürece kutsal sunulardan yemeyecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:6 |
De mens, die dat aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn tot aan den avond, en hij zal van die heilige dingen niet eten, maar zal zijn vlees met water baden.
|
Levi
|
HunKNB
|
22:6 |
legyen tisztátalan estig, és ne egyék a szentelt dolgokból; miután azonban testét megfürösztötte
|
Levi
|
Maori
|
22:6 |
Ka poke a ahiahi noa te tangata i pa ki taua mea, kaua ano hoki ia e kai i nga mea tapu, ki te kahore i horoia e ia tona kikokiko ki te wai.
|
Levi
|
HunKar
|
22:6 |
Az ilyen ember, a ki effélét illet, tisztátalan legyen estvéig, és a szent dolgokból ne egyék, hanem ha megmosta a testét vízzel;
|
Levi
|
Viet
|
22:6 |
Ai đụng đến các vật đó sẽ bị ô uế đến chiều tối, không được ăn vật biệt riêng ra thánh, nhưng phải tắm mình trong nước.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:6 |
Cui junak laj tij tixchˈeˈ li cˈaˈru muxbil ru, li jun aˈan muxbil ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n. Ut incˈaˈ naru tixtzaca li mayejanbil tzacae̱mk toj ta̱ati̱nk.
|
Levi
|
SP
|
22:6 |
נפש אשר תגע בו וטמא עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים
|
Levi
|
Swe1917
|
22:6 |
Den som kommer vid något sådant, han skall vara oren ända till aftonen, och skall icke äta av de heliga gåvorna, förrän han har badat sin kropp i vatten.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:6 |
onaj koji se dotakne čega takva neka je nečist do večeri i neka ne blaguje svetih prinosa dok ne okupa svoje tijelo u vodi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:6 |
ai đã đụng vào những thứ như vậy, sẽ ra ô uế cho đến chiều, và không được ăn những của thánh khi chưa lấy nước tắm rửa thân thể.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:6 |
La personne qui aura touché ces choses sera souillée jusqu’au soir, et ne mangera point des choses saintes, si elle n’a lavé sa chair avec de l’eau.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:6 |
L'homme, ainsi souillé par attouchement, sera impur jusqu'au soir ; il ne mangera des choses saintes qu'après s'être lavé le corps avec de l'eau.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:6 |
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים
|
Levi
|
MapM
|
22:6 |
נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:6 |
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:6 |
Осындай нәрселермен жанасқан діни қызметкер кешке дейін таза емес болады. Кешке ол денесін сумен жусын. Бұған дейін оның киелі тартулардан жеуіне болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
22:6 |
– l’homme qui aura touché cela, sera impur jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s’il n’a pas lavé sa chair dans l’eau ;
|
Levi
|
GerGruen
|
22:6 |
diese Person, die das berührt, sei bis zum Abend unrein! Sie soll nichts von heiligen Gaben essen, bevor sie ihren Leib gebadet hat!
|
Levi
|
SloKJV
|
22:6 |
duša, ki se je dotaknila česarkoli takega, bo nečista do večera in ne bo jedla od svetih stvari, razen če svoje meso ne umije z vodo.
|
Levi
|
Haitian
|
22:6 |
L'a rete nan kondisyon sa a jouk aswè, lèfini tou li p'ap ka manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye yo. Se pou li pran yon bon beny nan dlo anvan.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:6 |
Se sielu joka rupee johonkuhun niistä, pitää oleman saastainen ehtoosen asti, ja ei pidä syömän pyhitetyistä, vaan hänen pitää ensin viruttaman ruumiinsa vedellä.
|
Levi
|
Geez
|
22:6 |
ነፍስ ፡ እንተ ፡ ገሰሰቶ ፡ ርኵስት ፡ ይእቲ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ፡ ወኢይብላዕ ፡ እምውስተ ፡ ዘቅድሳት ፡ ለእመ ፡ ኢተኀፅበ ፡ ሥጋሁ ፡ በማይ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:6 |
La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:6 |
Bydd y dyn sy'n cyffwrdd rhywbeth felly yn aflan am weddill y dydd, a dydy e ddim i fwyta o'r offrymau sanctaidd nes bydd e wedi ymolchi mewn dŵr.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:6 |
einer, der etwas Derartiges berührt hat, ist bis zum Abend unrein und darf nichts von den heiligen Gaben genießen, es sei denn, daß er zuvor ein Wasserbad genommen hat.
|
Levi
|
GreVamva
|
22:6 |
η ψυχή, ήτις εγγίση αυτά, θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας· και δεν θέλει φάγει από των αγίων· εάν μη λούση το σώμα αυτού εν ύδατι.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:6 |
особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:6 |
Ко би се дотакао таквог чега, биће нечист до вечера; зато нека не једе свете ствари ако не окупа тело своје у води.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:6 |
Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir et il ne mangera pas des choses saintes ; mais il baignera son corps dans l'eau
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:6 |
Ten, kto dotknie czegoś takiego, będzie nieczysty aż do wieczora i nie będzie jadł z rzeczy poświęconych, aż obmyje swoje ciało w wodzie.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:6 |
Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau;
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:6 |
La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:6 |
az az ember, aki effélét érint, tisztátalan lesz estig: nem ehet hát a szent adományokból. Mosakodjék meg előbb vízben,
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:6 |
enhver, der rører ved noget saadant, skal være uren til Aften og maa ikke spise af Helliggaverne, før han har badet sit Legeme i Vand.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:6 |
Tewel i bin putim han long wanpela olsem em i mas stap i no klin inap long apinun tru, na em i no ken kaikai sampela bilong ol samting i holi inap long em i wasim skin bilong em long wara.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:6 |
den Person, som rører ved det, skal være uren indtil Aftenen, og han skal ikke æde af de hellige Ting, men bade sit Legeme i Vand.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:6 |
sera impur jusqu’au soir, et il ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées ; mais après qu’il se sera lavé le corps dans l’eau,
|
Levi
|
PolGdans
|
22:6 |
Ten, kto by się czego z tych rzeczy dotknął, nieczystym będzie aż do wieczora, i nie będzie jadł rzeczy poświęconych, ażby umył ciało swoje wodą.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:6 |
此のごとき物に捫る者は晩まで汚るべしまたその身を水にて洗ふにあらざれば聖物を食ふべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
22:6 |
einer, der solches anrührt, der wird unrein sein bis an den Abend; und er soll nicht von den heiligen Dingen essen, sondern soll sein Fleisch im Wasser baden;
|