Levi
|
RWebster
|
22:7 |
And when the sun is set, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:7 |
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
|
Levi
|
SPE
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
ABP
|
22:7 |
And [3should go down 1when the 2sun], then he will be clean, and then he shall eat from the holy things, for [2bread 1it is his].
|
Levi
|
NHEBME
|
22:7 |
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
|
Levi
|
Rotherha
|
22:7 |
When the sun tooth in, then is he clean,—and thereafter, he may eat of the hallowed things, for, his food, it is.
|
Levi
|
LEB
|
22:7 |
and ⌞the sun sets⌟, and he shall be clean; then afterward he may eat from the votive offerings, because it is his food.
|
Levi
|
RNKJV
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his bread.
|
Levi
|
Webster
|
22:7 |
And when the sun is set, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it [is] his food.
|
Levi
|
Darby
|
22:7 |
and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food.
|
Levi
|
ASV
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
|
Levi
|
LITV
|
22:7 |
And when the sun goes in, he shall be clean, and afterwards he shall eat of the holy things, for it is his food;
|
Levi
|
Geneva15
|
22:7 |
But when the Sunne is downe, hee shalbe cleane, and shall afterward eate of the holy things: for it is his foode.
|
Levi
|
CPDV
|
22:7 |
and the sun has set, then, having been purified, he shall eat from what has been sanctified, because it is his food.
|
Levi
|
BBE
|
22:7 |
And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread.
|
Levi
|
DRC
|
22:7 |
And the sun is down, then being purified, he shall eat of the sanctified things, because it is his meat.
|
Levi
|
GodsWord
|
22:7 |
When the sun has set, he will be clean. Then he may eat the holy offerings because they are his food.
|
Levi
|
JPS
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he may eat of the holy things, because it is his bread.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
NETfree
|
22:7 |
When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.
|
Levi
|
AB
|
22:7 |
and the sun go down, and then he shall be clean; and then shall he eat of all the holy things, for they are his bread.
|
Levi
|
AFV2020
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things because it is his food.
|
Levi
|
NHEB
|
22:7 |
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
|
Levi
|
NETtext
|
22:7 |
When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.
|
Levi
|
UKJV
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
KJV
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
KJVA
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
AKJV
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
RLT
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
|
Levi
|
MKJV
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it is his food.
|
Levi
|
YLT
|
22:7 |
and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it is his food;
|
Levi
|
ACV
|
22:7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:7 |
E quando o sol se puser, será limpo; e depois comerá as coisas sagradas, porque seu pão é.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:7 |
Ary rehefa milentika ny masoandro, dia hadio izy, ka vao izay no mahazo mihinana amin’ ny zava-masìna, satria fihinany izany.
|
Levi
|
FinPR
|
22:7 |
Mutta kun aurinko on laskenut, on hän puhdas, ja sitten hän syököön pyhistä lahjoista, sillä se on hänen ruokansa.
|
Levi
|
FinRK
|
22:7 |
hän on puhdas auringon laskettua. Sen jälkeen hän voi syödä pyhiä lahjoja, sillä ne ovat hänen ruokaansa.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:7 |
太陽一落,他就潔淨了,以後可以吃聖物,因為這是屬他的食物。
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:7 |
ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲣⲏ ⲃⲱⲕ ⲉⲡϩⲱⲧⲡ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲡⲉϥⲟⲉⲓⲕ ⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:7 |
日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:7 |
И когато залезе слънцето, ще бъде чист; и след това да яде от светите неща, защото това е храната му.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:7 |
فَمَتَى غَرَبَتِ ٱلشَّمْسُ يَكُونُ طَاهِرًا، ثُمَّ يَأْكُلُ مِنَ ٱلْأَقْدَاسِ لِأَنَّهَا طَعَامُهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:7 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:7 |
Post la subiro de la suno li fariĝos pura, kaj tiam li povas manĝi la sanktaĵojn, ĉar tio estas lia manĝaĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:7 |
เมื่อดวงอาทิตย์ตกเขาก็สะอาด ภายหลังเขาจึงรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ได้เพราะสิ่งเหล่านั้นเป็นอาหารของเขา
|
Levi
|
SPMT
|
22:7 |
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא
|
Levi
|
OSHB
|
22:7 |
וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
22:7 |
နေဝင်သောနောက်မှ သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်သည်ဖြစ်၍၊ သန့်ရှင်းသောအရာသည် သူတို့ စားစရာဖြစ်သောကြောင့်၊ ထိုနောက်မှ စားရကြမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:7 |
او هنگام غروب آفتاب پاک میشود و بعد از آن میتواند از خوراک مقدّس که حق اوست، بخورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:7 |
Sūraj ke ġhurūb hone par wuh pāk hogā aur muqaddas qurbāniyoṅ meṅ se apnā hissā khā sakegā. Kyoṅki wuh us kī rozī haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:7 |
Men när solen har gått ner är han ren, och sedan kan han äta av de heliga gåvorna, eftersom det är hans mat.
|
Levi
|
GerSch
|
22:7 |
Und wenn die Sonne untergegangen und sie rein geworden ist, dann mag sie von dem Heiligen essen; denn es ist ihre Speise.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:7 |
At pagkalubog ng araw, ay magiging malinis siya; at pagkatapos ay makakakain ng mga banal na bagay, sapagka't siya niyang tinapay.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:7 |
Mutta kun aurinko on laskenut, hän on puhdas. Sitten syököön pyhistä lahjoista, sillä se on hänen ruokaansa.
|
Levi
|
Dari
|
22:7 |
هنگام غروب آفتاب پاک می شود و بعد از آن می تواند از خوراک مقدس که حق او است بخورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:7 |
Oo isna markii qorraxdu dhacdo ayuu daahir noqon doonaa, oo markaas dabadeedna isagu wax ha ka cuno waxyaalaha quduuska ah, maxaa yeelay, taasu waa cuntadiisii.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:7 |
Når soli hev gladt, er han rein att, og sidan kann han eta av dei vigde gåvorne; for det er maten hans.
|
Levi
|
Alb
|
22:7 |
mbas perëndimit të diellit do të jetë i pastër dhe do të mund të hajë gjëra të shenjta, sepse janë ushqimi i tij.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:7 |
그는 해가 질 때에 정결하게 되어 그 뒤에 거룩한 것들을 먹을 것이니 이는 그것이 그의 음식이기 때문이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:7 |
А кад зађе сунце, биће чист, и онда може јести од светијех ствари; јер му је храна.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:7 |
and the sunne hath go doun, thanne he schal be clensid, and schal ete halewid thingis, for it is his mete.
|
Levi
|
Mal1910
|
22:7 |
സൂൎയ്യൻ അസ്തമിച്ചശേഷം അവൻ ശുദ്ധനാകും; പിന്നെ അവന്നു വിശുദ്ധസാധനങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കാം; അതു അവന്റെ ആഹാരമല്ലോ.
|
Levi
|
KorRV
|
22:7 |
해 질 때에야 정하리니 그 후에 성물을 먹을 것이라 이는 자기의 응식이 됨이니라
|
Levi
|
Azeri
|
22:7 |
لاکئن گونش باتاندا او آدام تمئز ساييلسين، سونرا موقدّس يمکدن يسئن، چونکي بو، اونون خؤرهييدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:7 |
Och när solen är nedergången, och han ren worden är, då må han äta deraf; ty det är hans spis.
|
Levi
|
KLV
|
22:7 |
ghorgh the pemHov ghaH bIng, ghaH DIchDaq taH Say; je afterward ghaH DIchDaq Sop vo' the le' Dochmey, because 'oH ghaH Daj tIr Soj.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:7 |
E, ciò fatto, dopo che il sole sarà tramontato, sarà netta; e poi potrà mangiar delle cose sacre; perciocchè sono suo cibo.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:7 |
но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:7 |
и зайдет солнце, и чист будет: и тогда да снест от святых, яко хлеб его есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:7 |
και δύη ο ήλιος και καθαρός έσται και τότε φάγεται από των αγίων ότι άρτος αυτού εστί
|
Levi
|
FreBBB
|
22:7 |
puis le soleil couché, il sera pur, et alors il mangera des choses saintes, car c'est sa nourriture.
|
Levi
|
LinVB
|
22:7 |
Ekiti moi akomi peto mpe akoki kolia mabonza masantu, zambi mazali bilei bya ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:7 |
Mikor lenyugodott a nap, akkor tiszta lesz; azután ehetik a szentségekből, mert kenyere az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:7 |
迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:7 |
Sau khi mặt trời lặn, người ấy sẽ được sạch, rồi sau đó được phép ăn các của lễ thánh, là thực phẩm của mình.
|
Levi
|
LXX
|
22:7 |
καὶ δύῃ ὁ ἥλιος καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ τότε φάγεται τῶν ἁγίων ὅτι ἄρτος ἐστὶν αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
22:7 |
Ug sa matunod na ang adlaw, mamahinlo siya; ug unya makakaon na siya sa mga butang nga balaan, kay kini mao man ang iyang tinapay.
|
Levi
|
RomCor
|
22:7 |
după asfinţitul soarelui va fi curat şi, în urmă, va mânca din lucrurile sfinte, căci aceasta este hrana lui.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:7 |
Mwurin kihrlahn ketipin, e mwakelekellahr, eri ih ahnsowo me e kak tungoale meirong sarawi kan, me uhdahn pweise.
|
Levi
|
HunUj
|
22:7 |
Naplemente után tiszta lesz, és azután ehet a szent dolgokból, mert az ő eledele az.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:7 |
und wenn die Sonne untergegangen ist, so ist er wieder rein; dann mag er von den heiligen Gaben essen, denn das ist seine Speise.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:7 |
Ist dann die Sonne untergegangen, so ist er rein und nachher darf er von dem Geheiligten essen; denn sein Brot ist es.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:7 |
Но когда зайдетъ солнце и онъ очистится, тогда можетъ онъ јсть святыни: ибо это его пища.
|
Levi
|
PorAR
|
22:7 |
e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:7 |
Als de zon zal ondergegaan zijn, dan zal hij rein zijn; en daarna zal hij van die heilige dingen eten; want dat is zijn spijze.
|
Levi
|
FarOPV
|
22:7 |
وچون آفتاب غروب کند، آنگاه طاهر خواهد بود، و بعد از آن از چیزهای مقدس بخورد چونکه خوراک وی است.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:7 |
Nxa selitshonile ilanga uzahlambuluka; lemva kwalokho angadla okwezinto ezingcwele, ngoba kuyikudla kwakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:7 |
E quando o sol se puser, será limpo; e depois comerá as coisas sagradas, porque seu pão é.
|
Levi
|
Norsk
|
22:7 |
Når solen er gått ned, er han ren, og derefter kan han ete av de hellige gaver; for det er hans mat.
|
Levi
|
SloChras
|
22:7 |
In ko zajde solnce, bode čist, in potem sme jesti od svete reči, ker to mu je v živež.
|
Levi
|
Northern
|
22:7 |
Günəş batanda isə o adam pak sayılsın, sonra müqəddəs yeməkdən yesin, çünki bu onun xörəyidir.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:7 |
und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:7 |
Un kad saule nogājusi, tad tas ir šķīsts, un pēc tam tas var ēst no tām svētām dāvanām, jo tā ir viņa barība.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:7 |
E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas sanctas; porque este é o seu pão.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:7 |
日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:7 |
Och när solen är nedergången, och han ren vorden är, då må han äta deraf; ty det är hans spis.
|
Levi
|
SPVar
|
22:7 |
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא
|
Levi
|
FreKhan
|
22:7 |
Après le soleil couché, il deviendra pur; et alors il pourra jouir des choses saintes, car elles sont sa subsistance.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:7 |
et après le coucher du soleil il sera en état de pureté et pourra ensuite manger des choses saintes ; car c'est sa nourriture.
|
Levi
|
PorCap
|
22:7 |
Depois do pôr do sol, ficará puro; poderá, então, comer das oferendas santas, porque são o seu alimento.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:7 |
日が入れば、彼は清くなるであろう。そののち、聖なる物を食べることができる。それは彼の食物だからである。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:7 |
Sobald die Sonne untergegangen ist, ist er wieder rein; alsdann mag er von den heiligen Gaben essen, denn das ist seine Speise.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:7 |
y después de la puesta del sol quedará limpio y podrá comer de las cosas santas, pues son su alimento.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:7 |
I-muli-hua di laa ma-ga-ulu, gei mee gu-madammaa, gei mee guu-mee di-gai nia tigidaumaha dabu, ala go ana meegai.
|
Levi
|
WLC
|
22:7 |
וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:7 |
Nusileidus saulei, bus švarus ir galės valgyti pašvęstą maistą, nes tai jo maistas.
|
Levi
|
Bela
|
22:7 |
але калі зойдзе сонца, і ён ачысьціцца, тады можа ён есьці сьвятыні, бо гэта ягоная ежа.
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:7 |
Und wenn die Sonne untergegangen, und er rein worden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:7 |
Kun aurinko on laskenut ja hän on puhdistautunut, hän saa taas syödä pyhiä lahjoja, joista hän saa ruokansa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:7 |
Y cuando el sol se pusiere, limpiarse ha, y después comerá de las santificaciones, porque su pan es.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:7 |
en de zon is ondergegaan, is hij weer rein, en mag hij dus van de heilige gaven eten; want het is zijn levensonderhoud.
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:7 |
Erst wenn die Sonne untergegangen ist, ist er wieder rein. Dann darf er von den heiligen Gaben essen, es ist ja seine Speise.
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:7 |
سورج کے غروب ہونے پر وہ پاک ہو گا اور مُقدّس قربانیوں میں سے اپنا حصہ کھا سکے گا۔ کیونکہ وہ اُس کی روزی ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:7 |
وَلَكِنْ مَتَى غَرَبَتِ الشَّمْسُ يُصْبِحُ طَاهِراً، ثُمَّ يَأْكُلُ مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّسَةِ، لأَنَّهَا طَعَامُهُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:7 |
日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:7 |
dopo il tramonto del sole sarà pura, e potrà poi mangiare delle cose sante, perché sono il suo pane.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:7 |
Maar as die son onder is, sal hy rein wees; en daarna kan hy van die heilige gawes eet, want dit is sy voedsel.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:7 |
но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:7 |
सूरज के ग़ुरूब होने पर वह पाक होगा और मुक़द्दस क़ुरबानियों में से अपना हिस्सा खा सकेगा। क्योंकि वह उस की रोज़ी हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:7 |
Güneş battıktan sonra temiz sayılır, kutsal sunuları yiyebilir. Çünkü bu onun yiyeceğidir.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:7 |
Als de zon zal ondergegaan zijn, dan zal hij rein zijn; en daarna zal hij van die heilige dingen eten; want dat is zijn spijze.
|
Levi
|
HunKNB
|
22:7 |
és a nap lenyugodott, tisztává lesz és ehet a szentelt dolgokból, mert azok szolgáltatják az ő élelmét.
|
Levi
|
Maori
|
22:7 |
A, ka to te ra, ka kore ona poke; a muri iho, ka kai i nga mea tapu, no te mea ko tana kai tena:
|
Levi
|
HunKar
|
22:7 |
De mikor lemegy a nap, tiszta lesz, és azután ehetik a szent dolgokból, mert az ő eledele az.
|
Levi
|
Viet
|
22:7 |
Sau khi mặt trời lặn, người sẽ được sạch lại, rồi mới được phép ăn các vật thánh, vì là đồ ăn của người.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:7 |
Nak ac x-oc li kˈojyi̱n, incˈaˈ chic muxbil ru ut naru tixtzaca li tzacae̱mk santobresinbil xban nak aˈan xtzacae̱mk.
|
Levi
|
SP
|
22:7 |
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא
|
Levi
|
Swe1917
|
22:7 |
Men när solen har gått ned, är han ren, och sedan må han äta av de heliga gåvorna, ty det är hans spis.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:7 |
Čim sunce zađe, čist je. Poslije toga može blagovati od svetih prinosa jer mu je to hrana.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:7 |
Lúc mặt trời lặn, nó sẽ được thanh sạch, bấy giờ nó được ăn những của thánh, vì đó là thức ăn của nó.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:7 |
Ensuite, elle sera nette après le soleil couché ; et elle mangera des choses saintes ; car c’est sa viande.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:7 |
Après le coucher du soleil, il sera pur et mangera des choses saintes, puisque c'est sa nourriture.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:7 |
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא
|
Levi
|
MapM
|
22:7 |
וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:7 |
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:7 |
Тек күн батқан соң ғана ол таза болып, оның киелі тартулардан жеуіне болады. Себебі бұлар — оның үлесіне тиген тамақ.
|
Levi
|
FreJND
|
22:7 |
et après le coucher du soleil il sera pur ; et ensuite, il mangera des choses saintes, car c’est son pain.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:7 |
Sobald die Sonne untergeht, ist er rein. Hernach mag er von heiligen Gaben essen. Denn das ist sein Brot.
|
Levi
|
SloKJV
|
22:7 |
Ko sonce zaide bo čist in potem bo jedel od svetih stvari, ker je to njegova hrana.
|
Levi
|
Haitian
|
22:7 |
Apre solèy kouche, l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye. Se lè sa a l'a ka manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye a, paske se sa ki manje l'.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:7 |
Ja koska aurinko laskenut on, ja hän on puhdistettu, niin syökään sitte pyhitetyistä; sillä se on hänen ruokansa.
|
Levi
|
Geez
|
22:7 |
ወእምከመ ፡ ዐረበት ፡ ፀሓይ ፡ ንጹሕ ፡ ውእቱ ፡ ወይእተ ፡ ጊዜ ፡ ይብላዕ ፡ እምውስተ ፡ ዘቅድሳት ፡ እስመ ፡ ሲሳዩ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:7 |
Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:7 |
Bydd e'n lân ar ôl i'r haul fachlud. Mae'n iawn iddo fwyta'r offrymau sanctaidd wedyn – wedi'r cwbl, dyna'i fwyd e.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:7 |
Nach Sonnenuntergang aber ist er wieder rein und darf alsdann von den heiligen Gaben essen; denn sie sind die ihm zukommende Speise.
|
Levi
|
GreVamva
|
22:7 |
Και αφού δύση ο ήλιος θέλει είσθαι καθαρός, και έπειτα θέλει φάγει από των αγίων· διότι είναι η τροφή αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:7 |
А коли за́йде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:7 |
А кад зађе сунце, биће чист, и онда може јести од светих ствари; јер му је храна.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:7 |
et, après le coucher du soleil, il sera pur ; il pourra manger alors des choses saintes, car c'est sa nourriture.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:7 |
Po zachodzie słońca będzie czysty i potem będzie jeść z rzeczy poświęconych, bo to jest jego pokarm.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:7 |
après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c'est sa nourriture.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:7 |
Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:7 |
és naplemente után tiszta lesz, azután ehet a szent adományokból, mert az ő eledele az.
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:7 |
Naar Solen gaar ned, er han ren, og derefter maa han spise af Helliggaverne, thi de er hans Mad.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:7 |
Na taim san i stap daun em bai stap klin na bihain em i ken kaikai sampela bilong ol samting i holi, long wanem dispela em i kaikai bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:7 |
Og naar Solen gaar ned, saa er han ren, og siden maa han æde af de hellige Ting; thi det er hans Mad.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:7 |
et que le soleil sera couché, alors, étant purifié, il mangera des choses sanctifiées, parce que c’est sa nourriture.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:7 |
I aż po zachodzie słońca czystym będzie; a potem będzie jeść z rzeczy poświęconych, bo to jest pokarm jego.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:7 |
日の入たる時は潔くなるべければその後に聖物を食ふべし是その食物なればなり
|
Levi
|
GerElb18
|
22:7 |
und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot.
|