Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 22:8  That which dieth of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD.
Levi NHEBJE 22:8  That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Jehovah.
Levi SPE 22:8  That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
Levi ABP 22:8  Decaying flesh and that taken by wild beasts he shall not eat, to be defiled by it. I am the lord.
Levi NHEBME 22:8  That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am the Lord.
Levi Rotherha 22:8  That which dieth of itself or is torn in pieces, shall he not eat to make himself unclean thereby,—I, am Yahweh.
Levi LEB 22:8  He shall not eat a naturally dead body or a mangled carcass, ⌞so that he becomes unclean⌟ by it; I am Yahweh.
Levi RNKJV 22:8  That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am יהוה.
Levi Jubilee2 22:8  That which dies of itself or is torn [by beasts], he shall not eat to defile himself therewith. I [am] the LORD.
Levi Webster 22:8  That which dieth of itself, or is torn [by beasts], he shall not eat to defile himself with it: I [am] the LORD.
Levi Darby 22:8  Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
Levi ASV 22:8  That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
Levi LITV 22:8  he shall not eat a dead body or torn thing, for it is unclean; I am Jehovah.
Levi Geneva15 22:8  Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, hee shall not eate: I am the Lord.
Levi CPDV 22:8  Whatever dies on its own, and whatever has been seized by a wild beast, they shall not eat, nor shall they be polluted by these. I am the Lord.
Levi BBE 22:8  That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.
Levi DRC 22:8  That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith. I am the Lord.
Levi GodsWord 22:8  He must never eat the meat of an animal that dies naturally or is killed by wild animals. It will make him unclean. I am the LORD.
Levi JPS 22:8  That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am HaShem.
Levi KJVPCE 22:8  That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the Lord.
Levi NETfree 22:8  He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.
Levi AB 22:8  He shall not eat that which dies of itself, or is taken of beasts, so that he should be polluted by them: I am the Lord.
Levi AFV2020 22:8  He shall not eat that which dies of itself or one torn with beasts to defile himself with them. I am the LORD.
Levi NHEB 22:8  That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am the Lord.
Levi NETtext 22:8  He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.
Levi UKJV 22:8  That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
Levi KJV 22:8  That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the Lord.
Levi KJVA 22:8  That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the Lord.
Levi AKJV 22:8  That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
Levi RLT 22:8  That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am Yhwh.
Levi MKJV 22:8  He shall not eat a dead body or one torn, to defile himself with them. I am the LORD.
Levi YLT 22:8  a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah.
Levi ACV 22:8  That which dies of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it. I am Jehovah.
Levi VulgSist 22:8  Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. ego sum Dominus.
Levi VulgCont 22:8  Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego sum Dominus.
Levi Vulgate 22:8  morticinum et captum a bestia non comedent nec polluentur in eis ego sum Dominus
Levi VulgHetz 22:8  Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. ego sum Dominus.
Levi VulgClem 22:8  Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego sum Dominus.
Levi CzeBKR 22:8  Mrchy a udáveného jísti nebude, aby se tím nepoškvrnil: Já jsem, Hospodin.
Levi CzeB21 22:8  Nesmí se však poskvrnit tím, že by jedl něco zdechlého nebo rozsápaného. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCEP 22:8  Zdechlinu nebo něco rozsápaného nebude jíst, aby se tím neznečistil. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 22:8  Zdechlinu ani rozsápané zvíře nebude jíst, aby se s ním poskvrnil. Já jsem Hospodin.
Levi PorBLivr 22:8  O morto naturalmente nem despedaçado por fera não comerá, para contaminar-se em ele: Eu sou o SENHOR.
Levi Mg1865 22:8  Izay maty ho azy, na izay noviravirain-biby, dia tsy hohaniny, mba tsy hahaloto azy: Izaho no Jehovah.
Levi FinPR 22:8  Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä hän älköön syökö, ettei hän siten saastuisi. Minä olen Herra.
Levi FinRK 22:8  Hän ei saa syödä itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä, ettei hän siten saastuisi. Minä olen Herra.
Levi ChiSB 22:8  不可吃自死或被猛壽撕裂的獸肉,免得染上不潔:我是上主。
Levi CopSahBi 22:8  ⲟⲩⲛⲕⲁ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Levi ChiUns 22:8  自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
Levi BulVeren 22:8  Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм ГОСПОД.
Levi AraSVD 22:8  مِيْتَةً أَوْ فَرِيسَةً لَا يَأْكُلْ فَيَتَنَجَّسَ بِهَا. أَنَا ٱلرَّبُّ.
Levi SPDSS 22:8  . . . . . . . .
Levi Esperant 22:8  Kadavraĵon kaj ion, kion disŝiris bestoj, li ne manĝu, por ke li ne malpuriĝu per tio: Mi estas la Eternulo.
Levi ThaiKJV 22:8  สิ่งใดที่ตายเอง หรือถูกสัตว์กัดตาย อย่ารับประทาน เขาจะเป็นมลทินด้วยสิ่งเหล่านี้ เราคือพระเยโฮวาห์’
Levi OSHB 22:8  נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
Levi SPMT 22:8  נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה
Levi BurJudso 22:8  အလိုလိုသေသောအကောင်၊ သားရဲကိုက်၍ သေသောအကောင်အားဖြင့် ကိုယ်ကိုညစ်ညူးစေ၍ မစားရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
Levi FarTPV 22:8  او نباید گوشت حیوان مرده یا حیوانی را که یک جانور وحشی دریده باشد، بخورد، زیرا با این کار، خود را ناپاک می‌سازد. من خداوند هستم.
Levi UrduGeoR 22:8  Imām aise jānwaroṅ kā gosht na khāe jo fitrī taur par mar gae yā jinheṅ janglī jānwaroṅ ne phāṛ ḍālā ho, warnā wuh nāpāk ho jāegā. Maiṅ Rab hūṅ.
Levi SweFolk 22:8  Ett självdött eller ihjälrivet djur ska han inte äta så att han blir oren genom det. Jag är Herren.
Levi GerSch 22:8  Kein Aas noch Zerrissenes soll er essen, daß er nicht unrein davon werde; ich bin der HERR!
Levi TagAngBi 22:8  Yaong bagay na namatay sa sarili, o nilapa ng mga ganid, ay huwag niyang kakanin, na makapagpapahawa sa kaniya: ako ang Panginoon.
Levi FinSTLK2 22:8  Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä älköön syökö, ettei saastuisi. Minä olen Herra.
Levi Dari 22:8  او نباید گوشت حیوان مرده یا از حیوانی را که یک جانور وحشی دریده باشد، بخورد، زیرا با این کار، خود را نجس می سازد. من خداوند هستم.
Levi SomKQA 22:8  Oo isagu si uusan ugu nijaasoobin waa inuusan innaba cunin wax iska bakhtiyey amase dugaagu bakhtiistay, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
Levi NorSMB 22:8  Det som er sjølvdaudt eller ihelrive, må han ikkje eta; då vert han urein. Kom i hug: eg er Herren!
Levi Alb 22:8  Prifti nuk do të hajë mish kafshe të ngordhur në mënyrë të natyrshme apo të shqyer, për të mos u bërë i papastër. Unë jam Zoti.
Levi KorHKJV 22:8  또 그는 저절로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 그것으로 자기를 더럽히지 말지니라. 나는 주니라.
Levi SrKDIjek 22:8  Мрцинога или што раскине звјерка нека не једе, да се њим не скврни; ја сам Господ.
Levi Wycliffe 22:8  He schal not ete a thing deed bi it silf, and takun of a beeste, nethir he schal be defoulid in tho; Y am the Lord.
Levi Mal1910 22:8  താനേ ചത്തതിനെയും പറിച്ചുകീറിപ്പോയതിനെയും തിന്നിട്ടു തന്നെത്താൽ അശുദ്ധമാക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
Levi KorRV 22:8  절로 죽은 것이나 들짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 자기를 더럽히지 말라 나는 여호와니라
Levi Azeri 22:8  کاهئن اؤلموش حيوان، يا دا وحشي حيوانين وسئله‌سئله پارچالانميش حيوانين اَتئندن يِيئب اؤزونو نجئسلَمه‌سئن. رب منم.
Levi SweKarlX 22:8  Et as, och hwad af wilddjur rifwit är, skolen I icke äta, at I icke skolen warda orene deruppå; ty jag är HERren.
Levi KLV 22:8  vetlh nuq dies vo' itself, joq ghaH torn Sum Ha'DIbaH, ghaH DIchDaq ghobe' Sop, defiling himself Sum 'oH. jIH 'oH joH'a'.
Levi ItaDio 22:8  Non mangi il sacerdote alcuna carne di bestia morta da sè, o lacerata dalle fiere, per rendersi immondo. Io sono il Signore.
Levi RusSynod 22:8  Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
Levi CSlEliza 22:8  Мертвечины и звероядины да не снест, еже осквернитися ему в них: Аз Господь.
Levi ABPGRK 22:8  θνησιμαίον και θηριάλωτον ου φάγεται μιανθήναι εν αυτώ εγώ κύριος
Levi FreBBB 22:8  Il ne mangera pas d'une bête morte d'elle-même ou déchirée, se souillant par là : je suis l'Eternel.
Levi LinVB 22:8  Akoki kolia nyama te eye ekufaki yango moko to eye nyama ya zamba ebomaki. Soko alei yango, azwi mbindo. Ngai Yawe.
Levi HunIMIT 22:8  Elhullott és szétszaggatott állatból ne egyék, hogy tisztátalan legyen általa; én vagyok az Örökkévaló:
Levi ChiUnL 22:8  自斃或爲獸所裂之物、毋食、恐蒙不潔、我乃耶和華也、
Levi VietNVB 22:8  Con cháu A-rôn không được ăn thịt thú vật chết tự nhiên hay bị thú rừng cắn xé, để khỏi bị ô uế. Ta là CHÚA.
Levi LXX 22:8  θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος
Levi CebPinad 22:8  Kadtong mamatay sa iyang kaugalingon, kun gilapa-lapa sa mga mananap dili pagakan-on niya aron sa paghugaw kaniya. Ako mao si Jehova.
Levi RomCor 22:8  Să nu mănânce dintr-o vită moartă sau sfâşiată, ca să nu se spurce cu ea. Eu sunt Domnul.
Levi Pohnpeia 22:8  E sohte pahn tungoale uduk en mahn emen sohte lipilipil me mehla mwahl de mahn lawalo kemehla; pwe met pahn kahrehiong eh saminla. Ngehi me KAUN-O.
Levi HunUj 22:8  Döglött vagy széttépett állatot nem ehetik, mert tisztátalan lesz általa. Én vagyok az Úr.
Levi GerZurch 22:8  Von einem verendeten oder zerrissenen Tier soll er nicht essen, weil er sich dadurch verunreinigen würde; ich bin der Herr. (a) 2Mo 22:31; 3Mo 7:24; 11:40; 17:15
Levi GerTafel 22:8  Ein Aas oder Zerfleischtes soll er nicht essen, auf daß er nicht dadurch unrein werde; Ich bin Jehovah.
Levi RusMakar 22:8  Мертвечины и звјроядины не долженъ онъ јсть, чтобы не оскверниться ими. Я Господь.
Levi PorAR 22:8  Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
Levi DutSVVA 22:8  Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de Heere!
Levi FarOPV 22:8  میته یا دریده شده را نخوردتا از آن نجس شود. من یهوه هستم.
Levi Ndebele 22:8  Ingcuba lokudatshuliweyo kangakudli ukuzingcolisa ngakho. NgiyiNkosi.
Levi PorBLivr 22:8  O morto naturalmente nem despedaçado por fera não comerá, para contaminar-se em ele: Eu sou o SENHOR.
Levi Norsk 22:8  Det som er selvdødt eller sønderrevet, skal han ikke ete, for da blir han uren; jeg er Herren.
Levi SloChras 22:8  Mrline in raztrganega živinčeta ne jej nihče, da bi se s tem ognusil. Jaz sem Gospod.
Levi Northern 22:8  Murdarlanmamaq üçün kahin nə təbii yolla ölən, nə də parçalanıb ölən heyvanın ətini yesin. Rəbb Mənəm.
Levi GerElb19 22:8  Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jehova.
Levi LvGluck8 22:8  Maitu un saplosītu tam nebūs ēst, lai ar to nesagānās; - Es esmu Tas Kungs.
Levi PorAlmei 22:8  O corpo morto e o dilacerado não comerá, para n'elle se não contaminar: Eu sou o Senhor.
Levi ChiUn 22:8  自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
Levi SweKarlX 22:8  Ett as, och hvad af vilddjur rifvet är, skolen I icke äta, att I icke skolen varda orene deruppå; ty jag är Herren.
Levi SPVar 22:8  נבלה וטרפה לא יאכלו לטמאה בה אני יהוה
Levi FreKhan 22:8  Une bête morte ou déchirée, il n’en mangera point, elle le rendrait impur: je suis l’Éternel.
Levi FrePGR 22:8  Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée afin de ne pas en être souillé. Je suis l'Éternel.
Levi PorCap 22:8  Não comerá um animal morto ou dilacerado, para não ficar impuro. Eu sou o Senhor.
Levi JapKougo 22:8  自然に死んだもの、または裂き殺されたものを食べ、それによって身を汚してはならない。わたしは主である。
Levi GerTextb 22:8  Aas und von wilden Tieren Zerrissenes darf er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinigt; ich bin Jahwe.
Levi Kapingam 22:8  Mee hagalee gai nia goneiga o-di manu dela ne-made-hua i-deia be ne-daaligi go di manu lodo-geinga, idimaa di mee beenei le e-hai a-mee gi-milimilia. Au go Dimaadua.
Levi SpaPlate 22:8  No comerá de bestia muerta o desgarrada (por fieras), para no contaminarse con ella. Yo soy Yahvé.
Levi WLC 22:8  נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
Levi LtKBB 22:8  Jiems nevalia valgyti nugaišusio nei žvėries sudraskyto gyvulio, nes jais susiteps. Aš esu Viešpats.
Levi Bela 22:8  Здыхляціны і зьвераядзіны ён не павінен есьці, каб не апаганіцца гэтым. Я Гасподзь.
Levi GerBoLut 22:8  Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soli er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR.
Levi FinPR92 22:8  Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä hän ei saa syödä, koska siitä tulee epäpuhtaaksi. Minä olen Herra.
Levi SpaRV186 22:8  Mortecino ni despedezado no comerá para contaminarse en ello: Yo Jehová.
Levi NlCanisi 22:8  Ook mag hij geen gestorven of verscheurde dieren eten; daardoor wordt hij onrein. Ik ben Jahweh!
Levi GerNeUe 22:8  Er darf kein verendetes oder zerrissenes Tier essen, denn daran wird er unrein. Ich bin Jahwe!
Levi UrduGeo 22:8  امام ایسے جانوروں کا گوشت نہ کھائے جو فطری طور پر مر گئے یا جنہیں جنگلی جانوروں نے پھاڑ ڈالا ہو، ورنہ وہ ناپاک ہو جائے گا۔ مَیں رب ہوں۔
Levi AraNAV 22:8  لاَ يَأْكُلْ مِنْ جِيفَةِ حَيَوَانٍ أَوْ فَرِيسَةٍ فَيَتَنَجَّسَ بِهَا. فَأَنَا الرَّبُّ.
Levi ChiNCVs 22:8  自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
Levi ItaRive 22:8  Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno.
Levi Afr1953 22:8  Aas of iets wat verskeur is, mag hy nie eet, sodat hy daardeur nie onrein word nie. Ek is die HERE.
Levi RusSynod 22:8  Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
Levi UrduGeoD 22:8  इमाम ऐसे जानवरों का गोश्त न खाए जो फ़ितरी तौर पर मर गए या जिन्हें जंगली जानवरों ने फाड़ डाला हो, वरना वह नापाक हो जाएगा। मैं रब हूँ।
Levi TurNTB 22:8  Ölü bulunmuş ya da yabanıl hayvanlar tarafından parçalanmış bir leşi yiyerek kendini kirletmeyecektir. RAB benim.
Levi DutSVV 22:8  Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE!
Levi HunKNB 22:8  Elhullott vagy vad által széttépett állatot ne egyenek, hogy tisztátalanná ne tegyék magukat vele. Én vagyok az Úr!
Levi Maori 22:8  He mea mate maori, i haea ranei e te kirehe, kaua tena e kainga e ia, kei poke: ko Ihowa ahau.
Levi HunKar 22:8  Elhullott vagy széttépett állatot ne egyék, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok az Úr.
Levi Viet 22:8  Người chẳng nên ăn một con thú nào chết tự nhiên hay là bị xé, hầu khỏi bị ô uế: Ta là Ðức Giê-hô-va.
Levi Kekchi 22:8  Incˈaˈ naru tixtzaca xtibel li xul li yal xcam chi joˈcan, chi moco tixtzaca xtibel li xul li quicamsi̱c xban joskˈ aj xul. Cui tixtzaca, tixmux rib. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
Levi Swe1917 22:8  Ett självdött eller ihjälrivet djur skall han icke äta, så att han därigenom bliver oren. Jag är HERREN.
Levi SP 22:8  נבלה וטרפה לא יאכלו לטמאה בה אני יהוה
Levi CroSaric 22:8  Neka ne jede ni strva ni što je zvjerad rastrgla. Time bi se okaljao.
Levi VieLCCMN 22:8  Con vật chết hay bị thú dữ xé, nó không được ăn, kẻo ra ô uế vì vật đó. Ta là ĐỨC CHÚA.
Levi FreBDM17 22:8  Il ne mangera point de la chair d’aucune bête morte d’elle-même, ou déchirée par les bêtes sauvages, pour se souiller par elle ; je suis l’Eternel.
Levi FreLXX 22:8  Il ne mangera ni corps mort ni proie enlevée par une bête fauve, il en serait souillé : je suis le Seigneur.
Levi Aleppo 22:8  נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה  אני יהוה
Levi MapM 22:8  נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטׇמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
Levi HebModer 22:8  נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה׃
Levi Kaz 22:8  Діни қызметкер арам өлген не жыртқыш аңдарға таланып өлген ешқандай хайуанның етін жемесін! Себебі бұл оны арамдайды. Мен Жаратқан Иемін.
Levi FreJND 22:8  [Aucun d’eux] ne mangera d’une bête morte [d’elle-même] ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l’Éternel.
Levi GerGruen 22:8  Gefallenes und Zerrissenes darf er nicht essen, daß er nicht dadurch unrein werde. Ich bin der Herr.
Levi SloKJV 22:8  Tega, kar pogine samo od sebe ali je raztrgano z zvermi, ne bo jedel, da samega sebe s tem omadežuje. Jaz sem Gospod.
Levi Haitian 22:8  Li pa gen dwa manje ni vyann bèt ki mouri mò natirèl, ni vyann bèt bèt nan bwa touye. Bagay konsa ap mete l' nan kondisyon pou li pa kapab fè sèvis Bondye. Se mwen menm ki Seyè a!
Levi FinBibli 22:8  Raatoa ja mitä pedolta raadeltu on, ei hänen pidä syömän, ettei hän siitä saastutettaisi; sillä minä olen Herra.
Levi Geez 22:8  ወምውተ ፡ ወብላዐ ፡ አርዌ ፡ ኢትብልዑ ፡ ከመ ፡ ኢትርኰሱ ፡ ቦቱ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
Levi SpaRV 22:8  Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.
Levi WelBeibl 22:8  “A pheidiwch bwyta rhywbeth sydd wedi marw ohono'i hun neu wedi cael ei ladd gan anifail gwyllt. Mae hynny'n eich gwneud chi'n aflan hefyd. Fi ydy'r ARGLWYDD.
Levi GerMenge 22:8  Ein gefallenes oder (von Raubtieren) zerrissenes Tier darf er nicht essen; er würde dadurch unrein werden: ich bin der HERR.
Levi GreVamva 22:8  Θνησιμαίον ή θηριάλωτον δεν θέλει φάγει, ώστε να μιανθή εν αυτοίς. Εγώ είμαι ο Κύριος.
Levi UkrOgien 22:8  Па́дла та розша́рпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я — Господь!
Levi FreCramp 22:8  Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée, de manière à être souillé par elle ; je suis Yahweh.
Levi SrKDEkav 22:8  Мрцино или шта раскине зверка нека не једе, да се њим не скврни; ја сам Господ.
Levi PolUGdan 22:8  Nie będzie jadł padliny ani mięsa rozszarpanego przez zwierzę, aby się tym nie zanieczyścić. Ja jestem Pan.
Levi FreSegon 22:8  Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Éternel.
Levi SpaRV190 22:8  Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.
Levi HunRUF 22:8  Döglött vagy széttépett állatot nem ehet, mert tisztátalan lesz általa. Én vagyok az Úr!
Levi DaOT1931 22:8  Selvdøde og sønderrevne Dyr maa han ikke spise for ikke at gøre sig uren derved. Jeg er HERREN!
Levi TpiKJPB 22:8  Dispela samting i dai pinis nating o ol arapela animal i bin bagarapim, em i no ken kaikai long mekim em yet i kamap doti long dispela. Mi stap BIKPELA.
Levi DaOT1871 22:8  Han skal ikke æde Aadsel eller det, som er sønderrevet, at blive uren paa det; jeg er Herren.
Levi FreVulgG 22:8  Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou (et) qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
Levi PolGdans 22:8  Ścierwu też i rozszarpanego od zwierza jeść nie będzie, aby się tem nie splugawił; Jam Pan.
Levi JapBungo 22:8  自ら死たる物または裂ころされし者を食ひて之をもて身を汚すべからず我はヱホバなり
Levi GerElb18 22:8  Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jehova.