Levi
|
RWebster
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:8 |
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
22:8 |
Decaying flesh and that taken by wild beasts he shall not eat, to be defiled by it. I am the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
22:8 |
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
22:8 |
That which dieth of itself or is torn in pieces, shall he not eat to make himself unclean thereby,—I, am Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
22:8 |
He shall not eat a naturally dead body or a mangled carcass, ⌞so that he becomes unclean⌟ by it; I am Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:8 |
That which dies of itself or is torn [by beasts], he shall not eat to defile himself therewith. I [am] the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn [by beasts], he shall not eat to defile himself with it: I [am] the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
22:8 |
Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
22:8 |
he shall not eat a dead body or torn thing, for it is unclean; I am Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
22:8 |
Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, hee shall not eate: I am the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
22:8 |
Whatever dies on its own, and whatever has been seized by a wild beast, they shall not eat, nor shall they be polluted by these. I am the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
22:8 |
That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
22:8 |
That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith. I am the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
22:8 |
He must never eat the meat of an animal that dies naturally or is killed by wild animals. It will make him unclean. I am the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
22:8 |
He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.
|
Levi
|
AB
|
22:8 |
He shall not eat that which dies of itself, or is taken of beasts, so that he should be polluted by them: I am the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
22:8 |
He shall not eat that which dies of itself or one torn with beasts to defile himself with them. I am the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
22:8 |
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
22:8 |
He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
22:8 |
That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
22:8 |
That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
22:8 |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
22:8 |
He shall not eat a dead body or one torn, to defile himself with them. I am the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
22:8 |
a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
22:8 |
That which dies of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it. I am Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:8 |
O morto naturalmente nem despedaçado por fera não comerá, para contaminar-se em ele: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:8 |
Izay maty ho azy, na izay noviravirain-biby, dia tsy hohaniny, mba tsy hahaloto azy: Izaho no Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
22:8 |
Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä hän älköön syökö, ettei hän siten saastuisi. Minä olen Herra.
|
Levi
|
FinRK
|
22:8 |
Hän ei saa syödä itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä, ettei hän siten saastuisi. Minä olen Herra.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:8 |
不可吃自死或被猛壽撕裂的獸肉,免得染上不潔:我是上主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:8 |
ⲟⲩⲛⲕⲁ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:8 |
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:8 |
Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:8 |
مِيْتَةً أَوْ فَرِيسَةً لَا يَأْكُلْ فَيَتَنَجَّسَ بِهَا. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:8 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:8 |
Kadavraĵon kaj ion, kion disŝiris bestoj, li ne manĝu, por ke li ne malpuriĝu per tio: Mi estas la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:8 |
สิ่งใดที่ตายเอง หรือถูกสัตว์กัดตาย อย่ารับประทาน เขาจะเป็นมลทินด้วยสิ่งเหล่านี้ เราคือพระเยโฮวาห์’
|
Levi
|
OSHB
|
22:8 |
נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
22:8 |
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
22:8 |
အလိုလိုသေသောအကောင်၊ သားရဲကိုက်၍ သေသောအကောင်အားဖြင့် ကိုယ်ကိုညစ်ညူးစေ၍ မစားရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:8 |
او نباید گوشت حیوان مرده یا حیوانی را که یک جانور وحشی دریده باشد، بخورد، زیرا با این کار، خود را ناپاک میسازد. من خداوند هستم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:8 |
Imām aise jānwaroṅ kā gosht na khāe jo fitrī taur par mar gae yā jinheṅ janglī jānwaroṅ ne phāṛ ḍālā ho, warnā wuh nāpāk ho jāegā. Maiṅ Rab hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
22:8 |
Ett självdött eller ihjälrivet djur ska han inte äta så att han blir oren genom det. Jag är Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
22:8 |
Kein Aas noch Zerrissenes soll er essen, daß er nicht unrein davon werde; ich bin der HERR!
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:8 |
Yaong bagay na namatay sa sarili, o nilapa ng mga ganid, ay huwag niyang kakanin, na makapagpapahawa sa kaniya: ako ang Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:8 |
Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä älköön syökö, ettei saastuisi. Minä olen Herra.
|
Levi
|
Dari
|
22:8 |
او نباید گوشت حیوان مرده یا از حیوانی را که یک جانور وحشی دریده باشد، بخورد، زیرا با این کار، خود را نجس می سازد. من خداوند هستم.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:8 |
Oo isagu si uusan ugu nijaasoobin waa inuusan innaba cunin wax iska bakhtiyey amase dugaagu bakhtiistay, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:8 |
Det som er sjølvdaudt eller ihelrive, må han ikkje eta; då vert han urein. Kom i hug: eg er Herren!
|
Levi
|
Alb
|
22:8 |
Prifti nuk do të hajë mish kafshe të ngordhur në mënyrë të natyrshme apo të shqyer, për të mos u bërë i papastër. Unë jam Zoti.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:8 |
또 그는 저절로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 그것으로 자기를 더럽히지 말지니라. 나는 주니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:8 |
Мрцинога или што раскине звјерка нека не једе, да се њим не скврни; ја сам Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:8 |
He schal not ete a thing deed bi it silf, and takun of a beeste, nethir he schal be defoulid in tho; Y am the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
22:8 |
താനേ ചത്തതിനെയും പറിച്ചുകീറിപ്പോയതിനെയും തിന്നിട്ടു തന്നെത്താൽ അശുദ്ധമാക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:8 |
절로 죽은 것이나 들짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 자기를 더럽히지 말라 나는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
22:8 |
کاهئن اؤلموش حيوان، يا دا وحشي حيوانين وسئلهسئله پارچالانميش حيوانين اَتئندن يِيئب اؤزونو نجئسلَمهسئن. رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:8 |
Et as, och hwad af wilddjur rifwit är, skolen I icke äta, at I icke skolen warda orene deruppå; ty jag är HERren.
|
Levi
|
KLV
|
22:8 |
vetlh nuq dies vo' itself, joq ghaH torn Sum Ha'DIbaH, ghaH DIchDaq ghobe' Sop, defiling himself Sum 'oH. jIH 'oH joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:8 |
Non mangi il sacerdote alcuna carne di bestia morta da sè, o lacerata dalle fiere, per rendersi immondo. Io sono il Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:8 |
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:8 |
Мертвечины и звероядины да не снест, еже осквернитися ему в них: Аз Господь.
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:8 |
θνησιμαίον και θηριάλωτον ου φάγεται μιανθήναι εν αυτώ εγώ κύριος
|
Levi
|
FreBBB
|
22:8 |
Il ne mangera pas d'une bête morte d'elle-même ou déchirée, se souillant par là : je suis l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
22:8 |
Akoki kolia nyama te eye ekufaki yango moko to eye nyama ya zamba ebomaki. Soko alei yango, azwi mbindo. Ngai Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:8 |
Elhullott és szétszaggatott állatból ne egyék, hogy tisztátalan legyen általa; én vagyok az Örökkévaló:
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:8 |
自斃或爲獸所裂之物、毋食、恐蒙不潔、我乃耶和華也、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:8 |
Con cháu A-rôn không được ăn thịt thú vật chết tự nhiên hay bị thú rừng cắn xé, để khỏi bị ô uế. Ta là CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
22:8 |
θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος
|
Levi
|
CebPinad
|
22:8 |
Kadtong mamatay sa iyang kaugalingon, kun gilapa-lapa sa mga mananap dili pagakan-on niya aron sa paghugaw kaniya. Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
22:8 |
Să nu mănânce dintr-o vită moartă sau sfâşiată, ca să nu se spurce cu ea. Eu sunt Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:8 |
E sohte pahn tungoale uduk en mahn emen sohte lipilipil me mehla mwahl de mahn lawalo kemehla; pwe met pahn kahrehiong eh saminla. Ngehi me KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
22:8 |
Döglött vagy széttépett állatot nem ehetik, mert tisztátalan lesz általa. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:8 |
Von einem verendeten oder zerrissenen Tier soll er nicht essen, weil er sich dadurch verunreinigen würde; ich bin der Herr. (a) 2Mo 22:31; 3Mo 7:24; 11:40; 17:15
|
Levi
|
GerTafel
|
22:8 |
Ein Aas oder Zerfleischtes soll er nicht essen, auf daß er nicht dadurch unrein werde; Ich bin Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:8 |
Мертвечины и звјроядины не долженъ онъ јсть, чтобы не оскверниться ими. Я Господь.
|
Levi
|
PorAR
|
22:8 |
Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:8 |
Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de Heere!
|
Levi
|
FarOPV
|
22:8 |
میته یا دریده شده را نخوردتا از آن نجس شود. من یهوه هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:8 |
Ingcuba lokudatshuliweyo kangakudli ukuzingcolisa ngakho. NgiyiNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:8 |
O morto naturalmente nem despedaçado por fera não comerá, para contaminar-se em ele: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
22:8 |
Det som er selvdødt eller sønderrevet, skal han ikke ete, for da blir han uren; jeg er Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
22:8 |
Mrline in raztrganega živinčeta ne jej nihče, da bi se s tem ognusil. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
22:8 |
Murdarlanmamaq üçün kahin nə təbii yolla ölən, nə də parçalanıb ölən heyvanın ətini yesin. Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:8 |
Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:8 |
Maitu un saplosītu tam nebūs ēst, lai ar to nesagānās; - Es esmu Tas Kungs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:8 |
O corpo morto e o dilacerado não comerá, para n'elle se não contaminar: Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:8 |
自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:8 |
Ett as, och hvad af vilddjur rifvet är, skolen I icke äta, att I icke skolen varda orene deruppå; ty jag är Herren.
|
Levi
|
SPVar
|
22:8 |
נבלה וטרפה לא יאכלו לטמאה בה אני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
22:8 |
Une bête morte ou déchirée, il n’en mangera point, elle le rendrait impur: je suis l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:8 |
Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée afin de ne pas en être souillé. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
22:8 |
Não comerá um animal morto ou dilacerado, para não ficar impuro. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:8 |
自然に死んだもの、または裂き殺されたものを食べ、それによって身を汚してはならない。わたしは主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:8 |
Aas und von wilden Tieren Zerrissenes darf er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinigt; ich bin Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:8 |
Mee hagalee gai nia goneiga o-di manu dela ne-made-hua i-deia be ne-daaligi go di manu lodo-geinga, idimaa di mee beenei le e-hai a-mee gi-milimilia. Au go Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:8 |
No comerá de bestia muerta o desgarrada (por fieras), para no contaminarse con ella. Yo soy Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
22:8 |
נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:8 |
Jiems nevalia valgyti nugaišusio nei žvėries sudraskyto gyvulio, nes jais susiteps. Aš esu Viešpats.
|
Levi
|
Bela
|
22:8 |
Здыхляціны і зьвераядзіны ён не павінен есьці, каб не апаганіцца гэтым. Я Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:8 |
Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soli er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:8 |
Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä hän ei saa syödä, koska siitä tulee epäpuhtaaksi. Minä olen Herra.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:8 |
Mortecino ni despedezado no comerá para contaminarse en ello: Yo Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:8 |
Ook mag hij geen gestorven of verscheurde dieren eten; daardoor wordt hij onrein. Ik ben Jahweh!
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:8 |
Er darf kein verendetes oder zerrissenes Tier essen, denn daran wird er unrein. Ich bin Jahwe!
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:8 |
امام ایسے جانوروں کا گوشت نہ کھائے جو فطری طور پر مر گئے یا جنہیں جنگلی جانوروں نے پھاڑ ڈالا ہو، ورنہ وہ ناپاک ہو جائے گا۔ مَیں رب ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
22:8 |
لاَ يَأْكُلْ مِنْ جِيفَةِ حَيَوَانٍ أَوْ فَرِيسَةٍ فَيَتَنَجَّسَ بِهَا. فَأَنَا الرَّبُّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:8 |
自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
22:8 |
Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:8 |
Aas of iets wat verskeur is, mag hy nie eet, sodat hy daardeur nie onrein word nie. Ek is die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:8 |
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:8 |
इमाम ऐसे जानवरों का गोश्त न खाए जो फ़ितरी तौर पर मर गए या जिन्हें जंगली जानवरों ने फाड़ डाला हो, वरना वह नापाक हो जाएगा। मैं रब हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
22:8 |
Ölü bulunmuş ya da yabanıl hayvanlar tarafından parçalanmış bir leşi yiyerek kendini kirletmeyecektir. RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:8 |
Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE!
|
Levi
|
HunKNB
|
22:8 |
Elhullott vagy vad által széttépett állatot ne egyenek, hogy tisztátalanná ne tegyék magukat vele. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
Maori
|
22:8 |
He mea mate maori, i haea ranei e te kirehe, kaua tena e kainga e ia, kei poke: ko Ihowa ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
22:8 |
Elhullott vagy széttépett állatot ne egyék, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
22:8 |
Người chẳng nên ăn một con thú nào chết tự nhiên hay là bị xé, hầu khỏi bị ô uế: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:8 |
Incˈaˈ naru tixtzaca xtibel li xul li yal xcam chi joˈcan, chi moco tixtzaca xtibel li xul li quicamsi̱c xban joskˈ aj xul. Cui tixtzaca, tixmux rib. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
|
Levi
|
Swe1917
|
22:8 |
Ett självdött eller ihjälrivet djur skall han icke äta, så att han därigenom bliver oren. Jag är HERREN.
|
Levi
|
SP
|
22:8 |
נבלה וטרפה לא יאכלו לטמאה בה אני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
22:8 |
Neka ne jede ni strva ni što je zvjerad rastrgla. Time bi se okaljao.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:8 |
Con vật chết hay bị thú dữ xé, nó không được ăn, kẻo ra ô uế vì vật đó. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:8 |
Il ne mangera point de la chair d’aucune bête morte d’elle-même, ou déchirée par les bêtes sauvages, pour se souiller par elle ; je suis l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:8 |
Il ne mangera ni corps mort ni proie enlevée par une bête fauve, il en serait souillé : je suis le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:8 |
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
22:8 |
נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטׇמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:8 |
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:8 |
Діни қызметкер арам өлген не жыртқыш аңдарға таланып өлген ешқандай хайуанның етін жемесін! Себебі бұл оны арамдайды. Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
22:8 |
[Aucun d’eux] ne mangera d’une bête morte [d’elle-même] ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:8 |
Gefallenes und Zerrissenes darf er nicht essen, daß er nicht dadurch unrein werde. Ich bin der Herr.
|
Levi
|
SloKJV
|
22:8 |
Tega, kar pogine samo od sebe ali je raztrgano z zvermi, ne bo jedel, da samega sebe s tem omadežuje. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Haitian
|
22:8 |
Li pa gen dwa manje ni vyann bèt ki mouri mò natirèl, ni vyann bèt bèt nan bwa touye. Bagay konsa ap mete l' nan kondisyon pou li pa kapab fè sèvis Bondye. Se mwen menm ki Seyè a!
|
Levi
|
FinBibli
|
22:8 |
Raatoa ja mitä pedolta raadeltu on, ei hänen pidä syömän, ettei hän siitä saastutettaisi; sillä minä olen Herra.
|
Levi
|
Geez
|
22:8 |
ወምውተ ፡ ወብላዐ ፡ አርዌ ፡ ኢትብልዑ ፡ ከመ ፡ ኢትርኰሱ ፡ ቦቱ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:8 |
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:8 |
“A pheidiwch bwyta rhywbeth sydd wedi marw ohono'i hun neu wedi cael ei ladd gan anifail gwyllt. Mae hynny'n eich gwneud chi'n aflan hefyd. Fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:8 |
Ein gefallenes oder (von Raubtieren) zerrissenes Tier darf er nicht essen; er würde dadurch unrein werden: ich bin der HERR.
|
Levi
|
GreVamva
|
22:8 |
Θνησιμαίον ή θηριάλωτον δεν θέλει φάγει, ώστε να μιανθή εν αυτοίς. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:8 |
Па́дла та розша́рпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я — Господь!
|
Levi
|
FreCramp
|
22:8 |
Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée, de manière à être souillé par elle ; je suis Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:8 |
Мрцино или шта раскине зверка нека не једе, да се њим не скврни; ја сам Господ.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:8 |
Nie będzie jadł padliny ani mięsa rozszarpanego przez zwierzę, aby się tym nie zanieczyścić. Ja jestem Pan.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:8 |
Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:8 |
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:8 |
Döglött vagy széttépett állatot nem ehet, mert tisztátalan lesz általa. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:8 |
Selvdøde og sønderrevne Dyr maa han ikke spise for ikke at gøre sig uren derved. Jeg er HERREN!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:8 |
Dispela samting i dai pinis nating o ol arapela animal i bin bagarapim, em i no ken kaikai long mekim em yet i kamap doti long dispela. Mi stap BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:8 |
Han skal ikke æde Aadsel eller det, som er sønderrevet, at blive uren paa det; jeg er Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:8 |
Les enfants d’Aaron ne mangeront point d’une bête qui est morte d’elle-même, ou (et) qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:8 |
Ścierwu też i rozszarpanego od zwierza jeść nie będzie, aby się tem nie splugawił; Jam Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:8 |
自ら死たる物または裂ころされし者を食ひて之をもて身を汚すべからず我はヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
22:8 |
Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jehova.
|