|
Levi
|
AB
|
22:9 |
And they shall keep My ordinances, that they do not bear iniquity because of them, and die because of them, if they shall profane them: I am the Lord God that sanctifies them.
|
|
Levi
|
ABP
|
22:9 |
And they shall guard my injunctions, that they should not take [2on account of 3them 1sin], and should die because of them, if they shall profane them. I am the lord, the one sanctifying them.
|
|
Levi
|
ACV
|
22:9 |
They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die in it if they profane it. I am Jehovah who sanctifies them.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
22:9 |
And they shall keep My ordinance, lest they bear sin for it, that they may not die for it when they defile it. I am the LORD Who sanctifies them.
|
|
Levi
|
AKJV
|
22:9 |
They shall therefore keep my ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
|
|
Levi
|
ASV
|
22:9 |
They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
|
|
Levi
|
BBE
|
22:9 |
So then, let them keep what I have put into their care, for fear that sin may come on them because of it, so causing their death because they have made it common: I am the Lord, who make them holy.
|
|
Levi
|
CPDV
|
22:9 |
Let them observe my precepts, so that they may not fall under sin, and die in the Sanctuary, when they will have defiled it. I am the Lord, who sanctifies them.
|
|
Levi
|
DRC
|
22:9 |
Let them keep my precepts, that they may not fall into sin, and die in the sanctuary, when they shall have defiled it. I am the Lord who sanctify them.
|
|
Levi
|
Darby
|
22:9 |
And they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
22:9 |
Let them keepe therefore mine ordinance, least they beare their sinne for it, and die for it, if they defile it: I the Lord sanctifie them.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
22:9 |
The priests must do what I order, or their sin will bring them death because they dishonored a holy offering. I am the LORD, who sets them apart as holy.
|
|
Levi
|
JPS
|
22:9 |
They shall therefore keep My charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am HaShem who sanctify them.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:9 |
They shall therefore keep my ordinance lest they bear sin for it and die therefore, if they profane it. I AM he who sanctifies them.
|
|
Levi
|
KJV
|
22:9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the Lord do sanctify them.
|
|
Levi
|
KJVA
|
22:9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the Lord do sanctify them.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the Lord do sanctify them.
|
|
Levi
|
LEB
|
22:9 |
“ ‘And they shall keep my obligation, and they shall not incur guilt because of it, so that they die through it, because they have profaned it; I am Yahweh who consecrates them.
|
|
Levi
|
LITV
|
22:9 |
And they shall keep My charge, and shall bear no sin for it, that they may not die for it when they pollute it; I am Jehovah, who is sanctifying them.
|
|
Levi
|
MKJV
|
22:9 |
And they shall keep My ordinance, lest they bear sin for it, that they may not die for it when they defile it. I the LORD sanctify them.
|
|
Levi
|
NETfree
|
22:9 |
They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it and therefore die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
|
|
Levi
|
NETtext
|
22:9 |
They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it and therefore die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
|
|
Levi
|
NHEB
|
22:9 |
"'They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am the Lord who sanctifies them.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:9 |
"'They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am Jehovah who sanctifies them.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
22:9 |
"'They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am the Lord who sanctifies them.
|
|
Levi
|
RLT
|
22:9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I Yhwh do sanctify them.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
22:9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I יהוה do sanctify them.
|
|
Levi
|
RWebster
|
22:9 |
They shall therefore keep my ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD sanctifieth them.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
22:9 |
Therefore shall they keep my charge, and shall not bear, for it, sin, and die therein, when they profane it,—I—Yahweh, am hallowing them.
|
|
Levi
|
SPE
|
22:9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
|
|
Levi
|
UKJV
|
22:9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
|
|
Levi
|
Webster
|
22:9 |
They shall therefore keep my ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
|
|
Levi
|
YLT
|
22:9 |
`And they have kept My charge, and bear no sin for it, that they have died for it when they pollute it; I am Jehovah sanctifying them.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:9 |
και φυλάξονται το φυλάγματά μου ίνα μη λάβωσι δι΄ αυτά αμαρτίαν και αποθάνωσι δι΄ αυτά εάν βεβηλώσουσιν αυτά εγώ κύριος ο αγιάζων αυτούς
|
|
Levi
|
Afr1953
|
22:9 |
Hulle moet dan my ordening onderhou, dat hulle weens die heilige gawes geen sonde op hulle laai en daardeur sterwe nie, omdat hulle dit ontheilig het. Ek is die HERE wat hulle heilig.
|
|
Levi
|
Alb
|
22:9 |
Priftërinjtë do të respektojnë, pra, atë që kam urdhëruar, përndryshe do të mbajnë dënimin e mëkatit të tyre dhe do të vdesin sepse kanë përdhosur gjërat e shenjta. Unë jam Zoti që i shenjtëroj.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
22:9 |
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם
|
|
Levi
|
AraNAV
|
22:9 |
أَطِيعُوا شَعَائِرِي لِئَلَّا تَحْمِلُوا خَطِيئَتَهَا وَتَمُوتُوا بِسَبَبِهَا لأَنَّكُمْ دَنَّسْتُمُوهَا، فَأَنَا الرَّبُّ الَّذِي أُقَدِّسُكُمْ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
22:9 |
فَيَحْفَظُونَ شَعَائِرِي لِكَيْ لَا يَحْمِلُوا لِأَجْلِهَا خَطِيَّةً يَمُوتُونَ بِهَا لِأَنَّهُمْ يُدَنِّسُونَهَا. أَنَا ٱلرَّبُّ مُقَدِّسُهُمْ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
22:9 |
اونلار منئم ددئيئمي رئعايت اتسئنلر کي، بلجه گوناها باتماسينلار و اونو لَکَلهدئکلري اوچون اؤلمهسئنلر. اونلاري تقدئس ادن رب، منم.
|
|
Levi
|
Bela
|
22:9 |
Хай шануюць яны загады Мае, каб не панесьці на сабе грэху і не памерці ў ім, калі парушаць гэта. Я Гасподзь, Які асьвячае іх.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
22:9 |
И така, да пазят поръченията Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако го осквернят. Аз съм ГОСПОД, който ги освещавам.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
22:9 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ငါ့ပညတ်တော်ကို ဖျက်သဖြင့်၊ ကိုယ်အပြစ်ကိုခံလျက် မသေရမည်အကြောင်း ငါ့ပညတ်တရားကို စောက်ရှောက်ရကြမည်။ ငါထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေ၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:9 |
И да сохранят повеления Моя, да не приимут сих ради греха, и измрут за них, аще осквернят их: Аз Господь Бог освящаяй их.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
22:9 |
Busa pagabantayan nila ang akong katungdanan tingali hinoon ug makasala sila tungod niini, ug mangamatay sila niana, kong ilang pagapasipalahan kini: ako mao si Jehova nga nagabalaan kanila.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:9 |
他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
22:9 |
他們應遵守我的訓令,免陷於罪惡;因此褻瀆訓令的,必遭死亡:我是使他們成聖的上主。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
22:9 |
所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:9 |
當守我誡命、免爲汚所玷、負罪而死、蓋我乃耶和華、使之成聖也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
22:9 |
所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲫⲩⲗⲁⲅⲙⲁⲧⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲙⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
22:9 |
Neka drže moje naredbe, da ne navuku na se krivnju i zbog nje, oskvrnuvši se, ne poginu. Ta ja, Jahve, njih posvećujem."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:9 |
Og de skulle holde det, jeg vil have holdt, og de skulle ikke bære Synd for den Sags Skyld og dø derfor, naar de vanhellige det; jeg er Herren, som helliger dem.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:9 |
De skal overholde mine Forskrifter, at de ikke skal paadrage sig Synd og dø derfor, fordi de vanhelliger det. Jeg er HERREN, som helliger dem.
|
|
Levi
|
Dari
|
22:9 |
همۀ کاهنان باید از این هدایات پیروی کنند، در غیر آن مقصر بوده هلاک خواهند شد، زیرا اوامر مقدس مرا بجا نیاورده اند. چون من خداوند هستم و آن ها را تقدیس کرده ام.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
22:9 |
Zij zullen dan Mijn bevel onderhouden, opdat zij geen zonde daarover dragen en daarin sterven, als zij die ontheiligd zouden hebben; Ik ben de HEERE, Die hen heilige!
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:9 |
Zij zullen dan Mijn bevel onderhouden, opdat zij geen zonde daarover dragen en daarin sterven, als zij die ontheiligd zouden hebben; Ik ben de Heere, die hen heilige!
|
|
Levi
|
Esperant
|
22:9 |
Kaj ili observu Miajn ordonojn, por ke ili ne portu sur si pekon kaj ne mortu en ĝi, se ili tion malhonoros: Mi estas la Eternulo, kiu ilin sanktigas.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
22:9 |
پس وصیت مرا نگاه دارند مبادا بهسبب آن متحمل گناه شوند. و اگر آن را بیحرمت نمایند بمیرند. من یهوه هستم که ایشان را تقدیس مینمایم.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
22:9 |
«همهٔ کاهنان باید از این دستورات پیروی کنند، در غیر این صورت مقصّر خواهند بود و هلاک خواهند شد، زیرا اوامر مقدّس مرا بجا نیاوردهاند. من خداوند هستم و آنها را تقدیس کردهام.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
22:9 |
Sentähden heidän pitää pitämän minun säätyni, ettei heidän pitäisi syntiä saattaman päällensä, ja kuoleman siitä, koska he saastuttavat itsensä; sillä minä olen Herra, joka heitä pyhitän.
|
|
Levi
|
FinPR
|
22:9 |
He noudattakoot minun määräyksiäni, etteivät joutuisi syynalaisiksi pyhitetyn tähden ja kuolisi, sentähden että häpäisevät pyhitetyn. Minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
22:9 |
Pappien on noudatettava minun säädöksiäni, etteivät he joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi sen vuoksi, että ovat halventaneet pyhiä lahjoja. Minä, Herra, tahdon, että he ovat pyhät.
|
|
Levi
|
FinRK
|
22:9 |
Aaronin jälkeläiset noudattakoot minun määräyksiäni, etteivät joutuisi syynalaisiksi niitä rikkomalla ja kuolisi, kun häpäisevät niitä. Minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:9 |
Noudattakoot määräyksiäni, etteivät joutuisi syynalaisiksi pyhitetyn tähden ja kuolisi sen vuoksi, että häpäisevät pyhitetyn. Minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
22:9 |
Ils observeront ce que je donne à observer, et ils ne se chargeront pas d'un péché à ce sujet et ne mourront pas pour avoir commis en cela une profanation : je suis l'Eternel qui les sanctifie.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:9 |
Qu’ils gardent donc ce que j’ai ordonné de garder, et qu’ils ne commettent point de péché au sujet de la viande sainte, afin qu’ils ne meurent point, pour l’avoir souillée ; je suis l’Eternel qui les sanctifie.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
22:9 |
Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché à ce sujet, et qu'ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes. Je suis Yahweh, qui les sanctifie.
|
|
Levi
|
FreJND
|
22:9 |
Et ils garderont ce que j’ai ordonné de garder, afin qu’ils ne portent pas de péché sur eux, et qu’ils ne meurent pas, pour avoir profané [mon ordonnance]. Moi, je suis l’Éternel qui les sanctifie.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
22:9 |
Qu’ils respectent mon observance et ne s’exposent pas, à cause d’elle, à un péché, car ils mourraient pour l’avoir violée: je suis l’Éternel qui les sanctifie.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
22:9 |
Ils observeront mes préceptes, afin de ne point porter de péché en les violant, et de ne pas mourir pour les avoir profanés : je suis le Seigneur qui les sanctifie.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
22:9 |
Qu'ils observent ainsi ce qu'ils ont à observer envers moi, afin de ne pas se mettre sous le poids d'un péché et de ne pas mourir pour s'être profanés par là. Je suis l'Éternel qui les consacre.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
22:9 |
Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:9 |
Qu’ils gardent mes préceptes, afin qu’ils ne tombent point dans le péché, et qu’ils ne meurent point dans le sanctuaire après qu’ils l’auront souillé. Je suis le Seigneur qui les sanctifie.
|
|
Levi
|
Geez
|
22:9 |
ወዕቀቡ ፡ ትእዛዝየ ፡ ከመ ፡ ኢይኩንክሙ ፡ በእንቲአሁ ፡ ኀጢአተ ፡ ወከመ ፡ ኢ[ት]ሙቱ ፡ በእንቲአሁ ፡ ወለእመ ፡ (ኢ)ረኵሱ ፡ ቦቱ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘእቄድሶሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:9 |
Darum sollen sie meine Satze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
22:9 |
Und sie sollen meine Vorschriften beobachten, damit sie nicht deswegen Sünde auf sich laden und dadurch sterben, weil sie es entweihen. Ich bin Jehova, der sie heiligt.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
22:9 |
Und sie sollen meine Vorschriften beobachten, damit sie nicht deswegen Sünde auf sich laden und dadurch sterben, weil sie es entweihen. Ich bin Jehova, der sie heiligt.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
22:9 |
Sie sollen meine Vorschrift befolgen, daß sie nicht deswegen Sünde auf sich laden; sie würden sterben, wenn sie es entweihen. Ich bin es, der Herr, der sie heiligt.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
22:9 |
So sollen sie denn meine Verordnungen befolgen, damit sie nicht wegen einer Übertretung Sünde auf sich laden und infolge einer Entweihung des Geheiligten sterben müssen: ich bin der HERR, der sie heiligt!
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:9 |
So sollen sie meine Anweisungen befolgen, damit sie deswegen keine Schuld auf sich laden und sterben müssen, weil sie das Geheiligte entweihen. Ich bin Jahwe, der sie heiligt!
|
|
Levi
|
GerSch
|
22:9 |
Sie sollen meine Anordnungen beobachten, damit sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie dieselben entheiligen; denn ich, der HERR, heilige sie.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
22:9 |
Halten sollen sie Meine Verordnungen, auf daß sie darob keine Sünde tragen und sterben, wenn sie es entweihen. Ich, Jehovah, heilige sie.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
22:9 |
So sollen sie denn meine Anordnungen befolgen, daß sie nicht wegen des Geheiligten Sünde auf sich laden und deshalb sterben, weil sie es entweihen; ich bin Jahwe, der sie heiligt.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
22:9 |
Sie sollen meine Vorschriften befolgen, damit sie nicht wegen des Geweihten Sünde auf sich laden und seinethalben sterben müssen, weil sie es entweihen; ich bin der Herr, der sie heiligt.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
22:9 |
Όθεν θέλουσι φυλάττει τα διατάγματά μου, διά να μη βαστάσωσιν αμαρτίαν εκ τούτου και αποθάνωσι δι' αυτό, εάν βεβηλώσωσιν αυτά. Εγώ είμαι ο Κύριος, ο αγιάζων αυτούς.
|
|
Levi
|
Haitian
|
22:9 |
Se pou tout prèt yo swiv regleman mwen bay yo. Si yo pa swiv yo, y'a koupab, epi y'ap mouri paske yo pa respekte lòd Bondye menm te bay yo. Se mwen menm ki Seyè a, se mwen menm ki mete yo apa pou yo viv apa pou mwen.
|
|
Levi
|
HebModer
|
22:9 |
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:9 |
És őrizzék meg őrizetemet, hogy ne viseljenek miatta vétket és meghaljanak általa, midőn megszentségtelenítik azt; én vagyok az Örökkévaló, aki megszenteli őket.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
22:9 |
Tartsák meg ezeket a parancsaimat, hogy bűnbe ne essenek, és meg ne haljanak a szent helyen, ha azt megszentségtelenítik. Én, az Úr, szentséget kívánok tőlük.
|
|
Levi
|
HunKar
|
22:9 |
Az én rendelésemet pedig megtartsák, hogy bűnbe ne essenek miatta, és meg ne haljanak a miatt, hogy megrontották azt. Én vagyok az Úr, az ő megszentelőjök.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
22:9 |
Így tartsák meg, amit elrendeltem, hogy vétekkel ne terheljék magukat, és meg ne haljanak amiatt, hogy meggyalázzák azokat. Én, az Úr vagyok a megszentelőjük!
|
|
Levi
|
HunUj
|
22:9 |
Így őrizzék meg, amiket elrendeltem, hogy vétekkel ne terheljék magukat, és meg ne haljanak amiatt, hogy meggyalázzák azokat. Én, az Úr, vagyok a megszentelőjük.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
22:9 |
Osservino adunque ciò che io ho comandato che si osservi, e non si carichino di peccato, e non muoiano per esso, se profanano questa mia ordinazione. Io sono il Signore che li santifico.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
22:9 |
Osserveranno dunque ciò che ho comandato, onde non portino la pena del loro peccato, e muoiano per aver profanato le cose sante. Io sono l’Eterno che li santifico.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
22:9 |
彼等これを褻してこれが爲に罪を獲て死るにいたらざるやう我が例規をまもるべし我ヱホバ是等を聖せり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
22:9 |
それゆえに、彼らはわたしの言いつけを守らなければならない。彼らがこれを汚し、これがために、罪を獲て死ぬことのないためである。わたしは彼らを聖別する主である。
|
|
Levi
|
KLV
|
22:9 |
“‘ chaH DIchDaq vaj tlha' wIj requirements, lest chaH SIQ yem vaD 'oH, je Hegh therein, chugh chaH profane 'oH. jIH 'oH joH'a' 'Iv sanctifies chaH.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
22:9 |
“Digau hai-mee-dabu huogodoo le e-hai gi-daudali agu haganoho ala ne-wanga gi digaula. Digaula ma-ga-hagalee daudali nia maa, digaula gu-ihala gaa-mmade, idimaa digaula gu-de-hagalongo gi agu haganoho dabuaahia. Au go Dimaadua, ko-Au dela ne-hai digaula gii-dabu.
|
|
Levi
|
Kaz
|
22:9 |
Діни қызметкерлер Менің бұйрықтарымды орындаулары керек. Ал егер соларға немқұрайды қарап бұзатын болса, онда олар кінәлі болып, өлім құшады. Оларды Өзіме бағыштап киелі еткен Мен Жаратқан Иемін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
22:9 |
Chixjunileb laj tij teˈxba̱nu li chakˈrab li quinqˈue reheb. Cui incˈaˈ teˈxba̱nu teˈma̱cobk ut teˈca̱mk xban nak teˈxkˈet li chakˈrab. La̱in li Ka̱cuaˈ. La̱in ninsantobresin reheb.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:9 |
그런즉 그들은 내 규례를 지킬지니라. 만일 그들이 그것을 욕되게 하면 그것으로 인해 죄를 짓고 그런 까닭으로 죽을까 염려하노니 나 주가 그들을 거룩히 구별하느니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
22:9 |
그들은 나의 명을 지킬 것이라 그것을 욕되게 하면 그로 인하여 죄를 짓고 그 가운데서 죽을까 하노라 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와니라
|
|
Levi
|
LXX
|
22:9 |
καὶ φυλάξονται τὰ φυλάγματά μου ἵνα μὴ λάβωσιν δῑ αὐτὰ ἁμαρτίαν καὶ ἀποθάνωσιν δῑ αὐτά ἐὰν βεβηλώσωσιν αὐτά ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ἁγιάζων αὐτούς
|
|
Levi
|
LinVB
|
22:9 |
Batosa mibeko mya ngai mpe basala lisumu te na makambo mana. Soko basantoli mabonza, bakokufa. Ngai Yawe nasantisi mango.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
22:9 |
Tegu jie laikosi mano įsakymų, kad nenusikalstų ir nemirtų. Aš esu Viešpats, kuris juos pašventinu.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:9 |
Tā tiem būs turēt Manu pavēli, ka tiem tādēļ grēks nav jānes un caur to nav jāmirst, ka tie to sagānījuši; - Es esmu Tas Kungs, kas tos svētī.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
22:9 |
ആകയാൽ അവർ എന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ നിസ്സാരമാക്കി തങ്ങളുടെ മേൽ പാപം വരുത്തുകയും അതിനാൽ മരിക്കയും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ അവ പ്രമാണിക്കേണം; ഞാൻ അവരെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്ന യഹോവ ആകുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
22:9 |
Ina, kia mau ratou ki taku i whakarite ai, kei whai hara, a ka mate ki te whakanoatia e ratou: ko Ihowa ahau te whakatapu nei i a ratou.
|
|
Levi
|
MapM
|
22:9 |
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
22:9 |
Ary aoka hitandrina izay nasaiko tandremana izy, fandrao ho meloka noho izany izy ka ho fatin’ ny nanamavoany azy: Izaho Jehovah no manamasìna azy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
22:9 |
Ngakho bazagcina umlayo wami, ukuze bangathwali isono ngawo, bafele kuso, sebewungcolisile. NgiyiNkosi ebangcwelisayo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:9 |
Zij moeten mijn geboden onderhouden, en geen zonden op zich laden; want zij zullen sterven, wanneer zij ze ontwijden. Ik ben Jahweh, die hen heilig!
|
|
Levi
|
NorSMB
|
22:9 |
Dei skal halda dei bodi eg hev gjeve deim, so dei ikkje ber synd for slike ting og lyt døy for di dei hev vanhelga det som er heilagt. Kom i hug: det er eg, Herren, som hev helga det!
|
|
Levi
|
Norsk
|
22:9 |
De skal ta vare på det jeg vil ha varetatt, forat de ikke skal bære synd for noget sådant og dø fordi de vanhelliger det hellige; jeg er Herren, som helliger dem.
|
|
Levi
|
Northern
|
22:9 |
Mənim buyruğuma riayət etsinlər ki, onu ləkələdikləri üçün günahının cəzasını çəkərək ölməsinlər. Onları təqdis edən Rəbb Mənəm.
|
|
Levi
|
OSHB
|
22:9 |
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:9 |
“Samworo koaros pahn kapwaiada kosonned kan me I wiadahr. Ma soh, re pahn dipikihda oh mehkihla ar sohte peikiong kosonned sarawi pwukat. Ngehi me KAUN-O oh Ngehi me kin kasarawihirailla.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
22:9 |
A tak przestrzegać będą rozkazania mego, aby nie podlegli grzechowi, i nie pomarli w nim, gdyby się splugawili; Jam Pan, który je poświęcam.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:9 |
Będą więc przestrzegać mojego nakazu, aby nie obciążyli się grzechem i nie umarli za to, że go zbezcześcili. Ja jestem Pan, który ich poświęca.
|
|
Levi
|
PorAR
|
22:9 |
Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:9 |
Guardarão pois o meu mandamento, para que por isso não levem peccado, e morram n'elle, havendo-as profanado: Eu sou o Senhor que os sanctifico.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:9 |
Guardem, pois, minha ordenança, e não levem pecado por ele, não seja que assim morram quando a profanarem: Eu sou o SENHOR que os santifico.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:9 |
Guardem, pois, minha ordenança, e não levem pecado por ele, não seja que assim morram quando a profanarem: Eu sou o SENHOR que os santifico.
|
|
Levi
|
PorCap
|
22:9 |
Observarão as minhas leis, para que não incorram em pecado e morram, por causa disso. Eu sou o Senhor que os santifica.
|
|
Levi
|
RomCor
|
22:9 |
Să păzească poruncile Mele, ca să nu-şi ia pedeapsa pentru păcatul lor şi să nu moară pentru că au necinstit lucrurile sfinte. Eu sunt Domnul, care îi sfinţesc.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
22:9 |
Пусть они будутъ на стражј Моей, чтобы не понести на себј грјха и не умереть въ немъ, когда нарушатъ сіе. Я Господь, освящающій ихъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
22:9 |
Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь [Бог], освящающий их.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
22:9 |
Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат это. Я Господь Бог, освящающий их.
|
|
Levi
|
SP
|
22:9 |
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
22:9 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
22:9 |
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם
|
|
Levi
|
SPVar
|
22:9 |
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם
|
|
Levi
|
SloChras
|
22:9 |
Pazijo naj torej, da izpolnijo povelja moja, da si ne nakopljejo greha ter vsled tega umrjo, ker so oskrunili sveto. Jaz sem Gospod, ki jih posvečujem.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
22:9 |
Držali se bodo torej moje odredbe, da ne bi za to nosili greha in torej umrli, če to oskrunijo. Jaz, Gospod, jih posvečujem.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
22:9 |
Oo sidaas daraaddeed iyagu waa inay amarkayga xajiyaan, waaba intaasoo ay dembi u qaataan taas aawadeed oo ay ku dhintaan haddii ay nijaaseeyaan, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga iyaga quduus ka dhiga.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:9 |
Que guarden mis preceptos, no sea que cargados de pecados mueran por ellos, por haber profanado (lo santo). Yo soy Yahvé, que los santifico.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
22:9 |
Guarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo Jehová que los santifico.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:9 |
Y guarden mi observancia, y no lleven pecado por ello, y mueran por ello cuando la profanaren: Yo Jehová, que los santifico.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:9 |
Guarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo Jehová que los santifico.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:9 |
Тако нека држе шта сам уредио да се држи, да не навуку на се греха и не умру од њега оскврнивши се. Ја сам Господ који их посвећујем.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:9 |
Тако нека држе што сам уредио да се држи, да не навуку на се гријеха и не умру од њега оскврнивши се. Ја сам Господ, који их посвећујем.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
22:9 |
De skola iakttaga vad jag har bjudit dem iakttaga, på det att de icke för det heligas skull må komma att bära på synd och träffas av döden därför att de ohelga det. Jag är HERREN, som helgar dem.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
22:9 |
De ska hålla fast vid det jag har befallt dem iaktta, så att de inte bär på synd på grund av det heliga och drabbas av döden därför att de ohelgar det. Jag är Herren som helgar dem.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:9 |
Derföre skola de hålla mina stadgar, at de icke skola lägga synd uppå sig, och dö deröfwer, när de ohelga sig; ty jag är HERren, som dem helgar.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:9 |
Derföre skola de hålla mina stadgar, att de icke skola lägga synd uppå sig, och dö deröfver, när de ohelga sig; ty jag är Herren, som dem helgar.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:9 |
Iingatan nga nila ang aking bilin, baka sila'y magkasala sa paraang iyan, at kanilang ikamatay, kung kanilang lapastanganin: ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa kanila.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:9 |
เพราะฉะนั้นเขาทั้งหลายต้องรักษากฎของเรา เกลือกว่าเขาจะต้องรับโทษบาปเพราะสิ่งนั้นและจะต้องตาย เมื่อเขากระทำสิ่งนั้นให้เป็นมลทิน เราคือพระเยโฮวาห์ผู้ที่ตั้งเขาไว้ให้บริสุทธิ์
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:9 |
Olsem na ol i mas holimpas ol lo bilong Mi,Mi bin makim. Nogut ol i karim sin bilong dispela na dai pinis long dispela, sapos ol i mekim dispela i kamap doti. Mi BIKPELA i makim ol i holi.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
22:9 |
“ ‘Kâhinler buyruklarıma uymalıdır. Yoksa günahlarının cezasını çeker, buyruklarımı çiğnedikleri için ölürler. Onları kutsal kılan RAB benim.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:9 |
І будуть вони стерегти́ Мої при́кази, — щоб не понести через те гріха́ на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезче́стили їх. Я — Господь, що освячує їх!
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:9 |
امام میری ہدایات کے مطابق چلیں، ورنہ وہ قصوروار بن جائیں گے اور مُقدّس چیزوں کی بےحرمتی کرنے کے سبب سے مر جائیں گے۔ مَیں رب ہوں جو اُنہیں اپنے لئے مخصوص و مُقدّس کرتا ہوں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:9 |
इमाम मेरी हिदायात के मुताबिक़ चलें, वरना वह क़ुसूरवार बन जाएंगे और मुक़द्दस चीज़ों की बेहुरमती करने के सबब से मर जाएंगे। मैं रब हूँ जो उन्हें अपने लिए मख़सूसो-मुक़द्दस करता हूँ।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:9 |
Imām merī hidāyāt ke mutābiq chaleṅ, warnā wuh qusūrwār ban jāeṅge aur muqaddas chīzoṅ kī behurmatī karne ke sabab se mar jāeṅge. Maiṅ Rab hūṅ jo unheṅ apne lie maḳhsūs-o-muqaddas kartā hūṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:9 |
Chúng phải giữ điều Ta truyền giữ, nếu không sẽ mang tội vì chuyện đó và phải chết vì phạm đến của thánh. Ta là ĐỨC CHÚA, Đấng thánh hoá những của ấy.
|
|
Levi
|
Viet
|
22:9 |
Vậy, họ phải giữ điều ta phán dặn, kẻo mang tội lỗi và chết chăng, vì đã làm các vật thánh nay ra ô uế: Ta là Ðức Giê-hô-va làm cho họ nên thánh.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
22:9 |
Các thầy tế lễ phải làm theo những điều Ta dạy bảo để không mang tội và không chết vì khinh lờn mạng lệnh Ta. Ta là CHÚA, Đấng thánh hóa họ.
|
|
Levi
|
WLC
|
22:9 |
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:9 |
Gwnewch beth dw i'n ddweud, rhag i mi eich cael chi'n euog ac i chi farw yn y cysegr am eich bod wedi'i halogi. Fi ydy'r ARGLWYDD sydd wedi'ch cysegru chi'r offeiriaid.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:9 |
Thei schulen kepe myn heestis, that thei be not suget to synne, and die in the seyntuarye, whanne thei han defoulid it; Y am the Lord that halewe you.
|