Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 22:10  There shall no stranger eatof the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi NHEBJE 22:10  "'No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi SPE 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi ABP 22:10  And all of another race shall not eat the holy things; a sojourner with a priest, or a hireling shall not eat the holy things.
Levi NHEBME 22:10  "'No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi Rotherha 22:10  And, no stranger, shall eat what is hallowed,—neither, one who dwelleth with a priest nor a hireling shall eat what is hallowed.
Levi LEB 22:10  “ ‘⌞No stranger shall eat⌟ the votive offering; nor shall a temporary resident with a priest or a hired worker eat the votive offering.
Levi RNKJV 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi Jubilee2 22:10  No stranger shall eat [of] the holy thing; a guest of the priest or a hired servant shall not eat [of] the holy thing.
Levi Webster 22:10  There shall no stranger eat [of] the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat [of] the holy thing.
Levi Darby 22:10  And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi ASV 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi LITV 22:10  And no stranger shall eat of the holy things, a tenant of a priest, or a hired servant; these shall not eat of the holy thing.
Levi Geneva15 22:10  There shall no stranger also eate of the holie thing, neither the ghest of the Priest, neither shall an hired seruant eat of the holie thing:
Levi CPDV 22:10  No foreigner shall eat from what has been sanctified; a guest of the priests and a hired servant shall not eat from them.
Levi BBE 22:10  No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment.
Levi DRC 22:10  No stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them.
Levi GodsWord 22:10  "Laypeople must never eat any holy offering, even if they are visiting a priest or are working for him.
Levi JPS 22:10  There shall no common man eat of the holy thing; a tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi KJVPCE 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi NETfree 22:10  "'No lay person may eat anything holy. Neither a priest's lodger nor a hired laborer may eat anything holy,
Levi AB 22:10  And no stranger shall eat the holy things: one that sojourns with a priest, or a hireling, shall not eat the holy things.
Levi AFV2020 22:10  There shall no common man eat of the holy things. An outsider or a hired servant of a priest shall not eat of the holy thing.
Levi NHEB 22:10  "'No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi NETtext 22:10  "'No lay person may eat anything holy. Neither a priest's lodger nor a hired laborer may eat anything holy,
Levi UKJV 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi KJV 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi KJVA 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi AKJV 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi RLT 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi MKJV 22:10  There shall no stranger eat of the holy things. A tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi YLT 22:10  `And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;
Levi ACV 22:10  There shall no stranger eat of the holy thing. A sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levi VulgSist 22:10  Omnis alienigena non comedet de sanctificatis, inquilinus sacerdotis, et mercenarius non vescentur ex eis.
Levi VulgCont 22:10  Omnis alienigena non comedet de sanctificatis, inquilinus sacerdotis, et mercenarius non vescentur ex eis.
Levi Vulgate 22:10  omnis alienigena non comedet de sanctificatis inquilinus sacerdotis et mercennarius non vescentur ex eis
Levi VulgHetz 22:10  Omnis alienigena non comedet de sanctificatis, inquilinus sacerdotis, et mercenarius non vescentur ex eis.
Levi VulgClem 22:10  Omnis alienigena non comedet de sanctificatis ; inquilinus sacerdotis et mercenarius non vescentur ex eis.
Levi CzeBKR 22:10  Žádný cizí nebude jísti z věcí posvěcených, ani podruh kněžský, ani nájemník nebude jísti věcí posvěcených.
Levi CzeB21 22:10  Svaté věci nesmí jíst nikdo nepovolaný. Ani knězův host nebo nádeník nesmí jíst nic svatého.
Levi CzeCEP 22:10  Žádný nepovolaný nebude jíst nic svatého; ani ten, kdo by právě dlel u kněze, ani člověk jím za mzdu najatý nebude jíst nic svatého.
Levi CzeCSP 22:10  Nikdo cizí nebude jíst ⌈svaté věci.⌉ Ani příchozí u kněze či najatý nebude jíst svaté věci.
Levi PorBLivr 22:10  Nenhum estranho comerá coisa sagrada; o hóspede do sacerdote, nem o empregado, não comerá coisa sagrada.
Levi Mg1865 22:10  Ary aza avela hisy olon-kafa hihinana zava-masìna; na izay mivahiny ao amin’ ny mpisorona, na izay mpikarama, dia samy tsy mahazo mihinana zava-masìna.
Levi FinPR 22:10  Yksikään syrjäinen älköön syökö pyhästä lahjasta; papin loinen tai päiväpalkkalainen älköön syökö pyhästä lahjasta.
Levi FinRK 22:10  Yksikään sivullinen ei saa syödä mitään pyhää. Papin luona asuva muukalainen tai hänen palkkatyöläisensä ei saa syödä mitään pyhää,
Levi ChiSB 22:10  任何族外人,不准吃聖物;司祭的客人和傭工,也不准吃聖物;
Levi CopSahBi 22:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉⲧϭⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Levi ChiUns 22:10  「凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物;
Levi BulVeren 22:10  Никой външен да не яде от светите неща; и ако се е заселил при свещеника или му е наемник, пак да не яде от светите неща.
Levi AraSVD 22:10  «وَكُلُّ أَجْنَبِيٍّ لَا يَأْكُلُ قُدْسًا. نَزِيلُ كَاهِنٍ وَأَجِيرُهُ لَا يَأْكُلُونَ قُدْسًا.
Levi SPDSS 22:10  . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 22:10  Kaj neniu laiko manĝu sanktaĵon; loĝanto ĉe pastro kaj ankaŭ dungito ne manĝu sanktaĵon.
Levi ThaiKJV 22:10  อย่าให้คนภายนอกรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ ผู้ที่มาอาศัยอยู่กับปุโรหิตหรือลูกจ้างอย่าให้รับประทานสิ่งบริสุทธิ์นั้น
Levi OSHB 22:10  וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃
Levi SPMT 22:10  וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש
Levi BurJudso 22:10  တပါးအမျိုးသားသည် သန့်ရှင်းသောအရာကို မစားရ။ ယဇ်ပုရောဟိတ်၌ တည်းနေသော ဧည့်သည် မစားရ။ သူငှါးလည်း မစားရ။
Levi FarTPV 22:10  «تنها کاهنان می‌توانند از هدایای مقدّس بخورند و هیچ‌کس دیگر، حتّی خدمتکار و مهمان کاهن هم حق خوردن آنها را ندارد.
Levi UrduGeoR 22:10  Sirf imām ke ḳhāndān ke afrād muqaddas qurbāniyoṅ meṅ se khā sakte haiṅ. Ġhairshahrī yā mazdūr ko ijāzat nahīṅ hai.
Levi SweFolk 22:10  Ingen främling får äta av det heliga. En inneboende hos prästen eller en daglönare ska inte äta av det heliga.
Levi GerSch 22:10  Kein Fremdling soll von dem Heiligen essen.
Levi TagAngBi 22:10  Hindi makakakain ang sinomang taga ibang bayan ng banal na bagay: sinomang nakikipanuluyan sa saserdote, o aliping upahan niya ay hindi makakakain ng banal na bagay.
Levi FinSTLK2 22:10  Kukaan muu kuin pappi älköön syökö pyhästä lahjasta. Älköön muukalainen tai papin luona asuva tai päiväpalkkalainen syökö pyhästä lahjasta.
Levi Dari 22:10  تنها کاهنان می توانند که از هدایای مقدس بخورند و هیچ کس دیگر، حتی خدمتگار و مهمان کاهن هم حق خوردن آن ها را ندارد.
Levi SomKQA 22:10  Oo qof qalaadu waa inuusan waxba ka cunin waxa quduuska ah, oo qofkii wadaadka la deggan, amase shaqaalihii la soo kiraystay waa inuusan waxba ka cunin waxa quduuska ah.
Levi NorSMB 22:10  Ingen framand må eta av det som heilagt er. Ingen som er busete eller leigekar hjå ein prest, må smaka på dei vigde rettarne.
Levi Alb 22:10  Asnjë i huaj nuk do të hajë gjëra të shenjta; as një mik i priftit, as një rrogtar nuk do të mund të hajë gjërat e shenjta.
Levi KorHKJV 22:10  낯선 자는 거룩한 것을 먹지 못할 것이며 제사장의 나그네나 품꾼도 거룩한 것을 먹지 못할 것이니라.
Levi SrKDIjek 22:10  Нико други да не једе светијех ствари, ни укућанин свештеников ни надничар да не једе светијех ствари.
Levi Wycliffe 22:10  Ech alien schal not ete of thingis halewid; the hyne which is a straunger, and the hirid man of the preest, schulen not ete of tho. Sotheli these seruauntis,
Levi Mal1910 22:10  യാതൊരു അന്യനും വിശുദ്ധസാധനം ഭക്ഷിക്കരുതു; പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ വന്നു പാൎക്കുന്നവനും കൂലിക്കാരനും വിശുദ്ധസാധനം ഭക്ഷിക്കരുതു.
Levi KorRV 22:10  외국인은 성물을 먹지 못할 것이며 제사장의 객이나 품꾼은 다 성물을 먹지 못할 것이니라
Levi Azeri 22:10  کاهئن عايئله‌سئندن اولمايان، کاهئنله ياشايان قرئب، يا دا موزده آلينان ائشچي موقدّس يمکدن يِمه‌مه‌لي‌دئر.
Levi SweKarlX 22:10  Ingen annar skall äta af det helgo, ej heller Prestens husman, ej heller någon dagakarl.
Levi KLV 22:10  “‘ ghobe' stranger DIchDaq Sop vo' the le' Doch: a foreigner yIntaH tlhej the lalDan vumwI'pu', joq a hired toy'wI', DIchDaq ghobe' Sop vo' the le' Doch.
Levi ItaDio 22:10  E niuno strano non mangi delle cose sacre; il forestiere del sacerdote, nè il suo mercenario, non mangino delle cose sacre.
Levi RusSynod 22:10  Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;
Levi CSlEliza 22:10  И всяк иноплеменник да не снест святынь: приселник иереев или наемник да не снест святынь.
Levi ABPGRK 22:10  και πας αλλογενής ου φάγεται άγια πάροικος ιερέως η μισθωτός ου φάγεται άγια
Levi FreBBB 22:10  Aucun étranger ne mangera d'une chose sainte ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront pas d'une chose sainte.
Levi LinVB 22:10  Moto azali nganga Nzambe te, akoki kolia makabo masantu te. Mompaya to mosali akofandaka o ndako ya nganga Nzambe, akoki kolia mango mpe te.
Levi HunIMIT 22:10  Senki idegen ne egyék a szentségből, a papnak lakója és bérmunkása ne egyék a szentségből.
Levi ChiUnL 22:10  外人不得食聖物、爲旅爲傭於祭司家者、亦不得食之、
Levi VietNVB 22:10  Người không thuộc về gia đình thầy tế lễ không được phép ăn của lễ thánh. Khách đến thăm thầy tế lễ hay người làm công cũng không được phép ăn.
Levi LXX 22:10  καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἅγια πάροικος ἱερέως ἢ μισθωτὸς οὐ φάγεται ἅγια
Levi CebPinad 22:10  Walay bisan kinsa nga dumuloong nga magakaon sa butang nga balaan; ang usa ka humalapit sa sacerdote, kun usa ka mamomoo, dili magakaon sa butang nga balaan.
Levi RomCor 22:10  Niciun străin să nu mănânce din lucrurile sfinte; cel ce locuieşte la un preot ca oaspete şi cel tocmit cu ziua să nu mănânce din lucrurile sfinte.
Levi Pohnpeia 22:10  “Peneineien samworo kante me kak tungoale meirong sarawi kan; irail kan me kin kousoan rehn samworo de kin doadoahkohng samworo kan sohte kak iang tungoale.
Levi HunUj 22:10  Egy idegen ember sem ehet szent ételt, a papnál levő zsellér vagy napszámos sem ehet szent ételt.
Levi GerZurch 22:10  Kein Fremder darf Geweihtes essen; der Hausgenosse und der Tagelöhner eines Priesters dürfen nicht Geweihtes essen.
Levi GerTafel 22:10  Und kein Fremder soll Heiliges essen. Kein Beisaß und kein Lohnarbeiter des Priesters soll Heiliges essen.
Levi RusMakar 22:10  Никто посторонній не долженъ јсть святыни; поселившійся у священника и наемникъ не долженъ јсть святыни.
Levi PorAR 22:10  Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
Levi DutSVVA 22:10  Ook zal geen vreemde het heilige eten; een bijwoner des priesters, en een dagloner, zullen het heilige niet eten.
Levi FarOPV 22:10  هیچ غریبی چیز مقدس نخورد، و مهمان کاهن ومزدور او چیز مقدس نخورد.
Levi Ndebele 22:10  Njalo kakho owemzini ozakudla into engcwele. Ohlala lompristi loyisisebenzi esiqhatshiweyo kangadli into engcwele.
Levi PorBLivr 22:10  Nenhum estranho comerá coisa sagrada; o hóspede do sacerdote, nem o empregado, não comerá coisa sagrada.
Levi Norsk 22:10  Ingen fremmed skal ete det hellige; en som har sitt tilhold hos presten eller er dagarbeider hos ham, må ikke ete det hellige.
Levi SloChras 22:10  Noben tujec naj ne jé svetih reči; gostač in najemnik duhovnikov ne smeta jesti svetega.
Levi Northern 22:10  Heç bir kənar şəxs: nə kahinin qonağı, nə də onun muzdlu işçisi müqəddəs yeməkdən yeməsin.
Levi GerElb19 22:10  Und kein Fremder soll Heiliges essen; der Beisasse und der Tagelöhner eines Priesters sollen Heiliges nicht essen.
Levi LvGluck8 22:10  Nevienam svešiniekam nebūs ēst no tā svētītā; nedz piedzīvotājam pie priestera nedz algādzim no tā svētīta nebūs ēst.
Levi PorAlmei 22:10  Tambem nenhum estranho comerá das coisas sanctas: nem o hospede do sacerdote nem o jornaleiro comerão das coisas sanctas.
Levi ChiUn 22:10  「凡外人不可吃聖物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃聖物;
Levi SweKarlX 22:10  Ingen annar skall äta af de helgo, ej heller Prestens husman, ej heller någon dagakarl.
Levi SPVar 22:10  וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש
Levi FreKhan 22:10  Nul profane ne mangera d’une chose sainte; celui qui habite chez un pontife ou est salarié par lui, ne mangera point d’une chose sainte.
Levi FrePGR 22:10  Nul étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui n'est qu'attaché au service d'un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
Levi PorCap 22:10  *Nenhum estranho à família do sacerdote comerá de uma oferta sagrada; nem o hóspede de um sacerdote nem o assalariado poderá comer uma oferenda sagrada.
Levi JapKougo 22:10  すべて一般の人は聖なる物を食べてはならない。祭司の同居人や雇人も聖なる物を食べてはならない。
Levi GerTextb 22:10  Kein Fremder aber darf Geheiligtes essen; der Beisaß oder Tagelöhner eines Priesters darf nicht Geheiligtes essen.
Levi Kapingam 22:10  “Ma go nia madahaanau hua o digau hai-mee-dabu ala e-mee di-gai nia tigidaumaha dabu. Digau ala e-noho i-baahi digau hai-mee-dabu mo digau ala e-ngalua ang-gi digau hai-mee-dabu, le e-deemee di-gai nia mee aanei.
Levi SpaPlate 22:10  Ningún extraño comerá de las cosas santas; tampoco ningún huésped del sacerdote ni jornalero suyo coma de las cosas santas.
Levi WLC 22:10  וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃
Levi LtKBB 22:10  Joks ateivis nevalgys švento maisto; jo nevalgys taip pat kunigo įnamis ir samdinys.
Levi Bela 22:10  Ніхто староньні ня можа есьці сьвятыні; той, хто пасяліўся ў сьвятара, і найміт не павінен есьці сьвятыні;
Levi GerBoLut 22:10  Kein anderer soil von dem Heiligen essen, noch des Priesters Hausgenoft, noch Taglohner.
Levi FinPR92 22:10  "Kukaan ulkopuolinen ei saa syödä pyhistä lahjoista, ei myöskään papin luona asuva muukalainen eikä hänen palkkaamansa päivätyöläinen.
Levi SpaRV186 22:10  ¶ Ningún extraño comerá santificación: el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá santificación.
Levi NlCanisi 22:10  Niemand, die niet tot een priestergezin behoort, mag het heilige eten. Iemand dus, die bij een priester inwoont of loonarbeider is, mag het heilige niet eten.
Levi GerNeUe 22:10  Kein Unbefugter darf etwas Heiliges essen, auch nicht, wenn er bei einem Priester wohnt oder für Lohn bei ihm arbeitet.
Levi UrduGeo 22:10  صرف امام کے خاندان کے افراد مُقدّس قربانیوں میں سے کھا سکتے ہیں۔ غیرشہری یا مزدور کو اجازت نہیں ہے۔
Levi AraNAV 22:10  يُحَظَرُ عَلَى غَيْرِ أُسْرَةِ الْكَاهِنِ أَنْ يَأْكُلُوا مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّسَةِ، سَوَاءٌ أَكَانَ ضَيْفَ الْكَاهِنِ أَمْ أَجِيرَهُ.
Levi ChiNCVs 22:10  “所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
Levi ItaRive 22:10  Nessun estraneo al sacerdozio mangerà delle cose sante: chi sta da un sacerdote o lavora da lui per un salario non mangerà delle cose sante.
Levi Afr1953 22:10  Ook mag geen onbevoegde eet wat heilig is nie. 'n Bywoner van 'n priester en 'n dagloner mag nie eet wat heilig is nie.
Levi RusSynod 22:10  Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;
Levi UrduGeoD 22:10  सिर्फ़ इमाम के ख़ानदान के अफ़राद मुक़द्दस क़ुरबानियों में से खा सकते हैं। ग़ैरशहरी या मज़दूर को इजाज़त नहीं है।
Levi TurNTB 22:10  “ ‘Kâhin ailesi dışında hiç kimse kutsal sunuyu yemeyecek; kâhinin konuğu ve işçisi bile.
Levi DutSVV 22:10  Ook zal geen vreemde het heilige eten; een bijwoner des priesters, en een dagloner, zullen het heilige niet eten.
Levi HunKNB 22:10  Semmiféle idegen se egyék a szentelt dolgokból. A pap zsellére és napszámosa ne egyék belőlük,
Levi Maori 22:10  Kaua tetahi manene e kai i te mea tapu: kaua te tangata e noho ana ki te tohunga, te kaimahi ranei, e kai i te mea tapu.
Levi HunKar 22:10  Idegen ember ne egyék szenteltet, a papnak zsellére és bérese se egyék szenteltet.
Levi Viet 22:10  Chẳng một kẻ khách ngoại bang nào được ăn vật thánh; kẻ nào ở tại nhà thầy tế lễ hay là người làm mướn, cũng chẳng được ăn vật thánh.
Levi Kekchi 22:10  Ma̱ ani naru tixtzaca li santobresinbil tzacae̱mk cui ma̱cuaˈ xcomon laj tij. Chi moco li rulaˈ chi moco lix tojbil mo̱s naru nequeˈtzacan re.
Levi Swe1917 22:10  Ingen främmande får äta av det heliga; en inhysesman hos prästen eller en hans legodräng skall icke äta av det heliga.
Levi SP 22:10  וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש
Levi CroSaric 22:10  "Neka nijedan svjetovnjak ne blaguje od prinosa; ni ukućanin ni svećenikov sluga ne smije jesti od svetoga prinosa.
Levi VieLCCMN 22:10  Không người ngoài nào được ăn của thánh ; khách trọ nhà tư tế và người làm thuê không được ăn của thánh.
Levi FreBDM17 22:10  Nul étranger aussi ne mangera des choses saintes ; le forain logé chez le Sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.
Levi FreLXX 22:10  Nul, d'une autre famille, ne mangera des choses saintes ; ni l'hôte du prêtre, ni son journalier, ne mangeront des choses saintes.
Levi Aleppo 22:10  וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש
Levi MapM 22:10  וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃
Levi HebModer 22:10  וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש׃
Levi Kaz 22:10  Діни қызметкердің отбасына жатпайтын кез келген адамға киелі тартулардан жеуге тыйым салынған. Ол діни қызметкердің не қонағы, не жалшысы болсын, бәрібір оның сол тартулардан жеуіне болмайды.
Levi FreJND 22:10  Et aucun étranger ne mangera de ce qui est saint ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l’homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint.
Levi GerGruen 22:10  Kein Unbefugter darf Heiliges genießen. Der Beisaß des Priesters und der Lohndiener dürfen nichts Heiliges essen.
Levi SloKJV 22:10  Tam noben tujec ne bo jedel od svete stvari. Duhovnikov začasni prebivalec ali najet služabnik ne bosta jedla od svete stvari.
Levi Haitian 22:10  Depi yon moun pa fè pati fanmi prèt yo, li te mèt yon moun ki rete lakay yon prèt osinon yon moun k'ap travay pou lajan l' lakay prèt la, li pa gen dwa manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye yo.
Levi FinBibli 22:10  Mutta ei yksikään muukalainen pidä syömän pyhitetyistä, eikä papin perhe, eikä myös joku palkollinen pidä syömän pyhitettyä.
Levi Geez 22:10  ወኵሉ ፡ ዘእምባዕድ ፡ ዘመድ ፡ ኢይብላዕ ፡ እምውስተ ፡ ዘቅድሳት ፡ ኀደርቱኒ ፡ ለካህን ፡ ወገባእቱ ፡ ኢይብላዕ ፡ እምውስተ ፡ ቅድሳት ።
Levi SpaRV 22:10  Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.
Levi WelBeibl 22:10  “Does neb ond yr offeiriaid a'u teulu agosaf i gael bwyta'r offrymau sanctaidd. Does neb sy'n lletya gyda'r offeiriad i'w fwyta, na neb sy'n gweithio iddo. Ond os ydy e wedi prynu caethwas, mae hwnnw a'i deulu yn cael bwyta.
Levi GerMenge 22:10  Kein Unbefugter darf etwas Geheiligtes genießen; kein Beisasse eines Priesters und keiner von seinen Tagelöhnern darf etwas Geheiligtes genießen.
Levi GreVamva 22:10  Και ουδείς αλλογενής θέλει φάγει από των αγίων· συγκάτοικος του ιερέως ή μισθωτός δεν θέλει φάγει από των αγίων.
Levi UkrOgien 22:10  А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й на́ймит не будуть їсти святощів.
Levi FreCramp 22:10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
Levi SrKDEkav 22:10  Нико други да не једе свете ствари, ни укућанин свештеников ни надничар да не једе свете ствари.
Levi PolUGdan 22:10  Żaden obcy nie będzie jadł z rzeczy świętych: ani gość kapłana, ani jego najemnik nie będzie jadł z rzeczy świętych.
Levi FreSegon 22:10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
Levi SpaRV190 22:10  Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.
Levi HunRUF 22:10  Egy idegen ember sem ehet szent ételt, a papnál levő betelepült vagy napszámos sem ehet szent ételt.
Levi DaOT1931 22:10  Ingen Lægmand maa spise af det hellige; hverken den indvandrede hos Præsten eller hans Daglejer maa spise af det hellige.
Levi TpiKJPB 22:10  ¶ I no gat wanpela man bilong narapela kantri i ken kaikai samting i holi. Wanpela i stap waira wantaim pris o wokboi pris i baim em long wok ol i no ken kaikai sampela bilong samting i holi.
Levi DaOT1871 22:10  Og ingen fremmed skal æde det hellige; den, som bor hos Præsten, og en Daglønner skal ikke æde af det hellige.
Levi FreVulgG 22:10  Nul étranger ne mangera des choses sanctifiées ; celui qui est venu du dehors demeurer avec le prêtre, ou le mercenaire qui est chez lui, n’en mangera(ont) point.
Levi PolGdans 22:10  Żaden obcy nie będzie jadł z rzeczy poświęconych; komornik kapłański, ani najemnik nie będzie jadł rzeczy poświęconych.
Levi JapBungo 22:10  外國の人は聖物を食ふ可らず祭司の客あるひは傭人は聖物を食ふべからざるなり
Levi GerElb18 22:10  Und kein Fremder soll Heiliges essen; der Beisasse und der Tagelöhner eines Priesters sollen Heiliges nicht essen.