Levi
|
RWebster
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:46 |
These are the statutes, ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
|
Levi
|
SPE
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
ABP
|
26:46 |
These are the judgments, and the orders, and the law, which the lord made between himself and between the sons of Israel on mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:46 |
These are the statutes, ordinances and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:46 |
These are the statutes and the regulations and the laws, which Yahweh granted between himself, and the sons of Israel,—in Mount Sinai by the mediation of Moses.
|
Levi
|
LEB
|
26:46 |
These are the rules and the regulations and the laws that Yahweh gave between himself and the ⌞Israelites⌟ on ⌞Mount Sinai⌟ ⌞through⌟ Moses.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which יהוה made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:46 |
These [are] the statutes and rights and laws, which the LORD established between him and the sons of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.:
|
Levi
|
Webster
|
26:46 |
These [are] the statutes, and judgments, and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
Darby
|
26:46 |
These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.
|
Levi
|
ASV
|
26:46 |
These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.
|
Levi
|
LITV
|
26:46 |
These are the statutes and the judgments and the laws which Jehovah has given between Him and the sons of Israel, in Mount Sinai, by the hand of Moses.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:46 |
These are the ordinances, and the iudgements, and the lawes, which the Lord made betweene him, and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.
|
Levi
|
BBE
|
26:46 |
These are the rules, decisions, and laws, which the Lord made between himself and the children of Israel in Mount Sinai, by the hand of Moses.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:46 |
These are the laws, rules, and instructions that the LORD gave to the Israelites through Moses on Mount Sinai.
|
Levi
|
JPS
|
26:46 |
These are the statutes and ordinances and laws, which HaShem made between Him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
NETfree
|
26:46 |
These are the statutes, regulations, and instructions which the LORD established between himself and the Israelites at Mount Sinai through Moses.
|
Levi
|
AB
|
26:46 |
These are My judgments and My ordinances, and the law which the Lord gave between himself and the children of Israel, in Mount Sinai, by the hand of Moses.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws which the LORD made between Him and the children of Israel in Mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
NHEB
|
26:46 |
These are the statutes, ordinances and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
|
Levi
|
NETtext
|
26:46 |
These are the statutes, regulations, and instructions which the LORD established between himself and the Israelites at Mount Sinai through Moses.
|
Levi
|
UKJV
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
KJV
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
KJVA
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
AKJV
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
RLT
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which Yhwh made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
MKJV
|
26:46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between Him and the sons of Israel in Mount Sinai by the hand of Moses.
|
Levi
|
YLT
|
26:46 |
These are the statutes, and the judgments, and the laws, which Jehovah hath given between Him and the sons of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses.
|
Levi
|
ACV
|
26:46 |
These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the sons of Israel at mount Sinai by Moses.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:46 |
Estes são os decretos, regulamentos e leis que estabeleceu o SENHOR entre si e os filhos de Israel no monte Sinai por meio de Moisés.
|
Levi
|
Mg1865
|
26:46 |
lreo no didy sy fitsipika ary lalàna izay nataon’ i Jehovah ho aminy sy amin’ ny Zanak Isiraely, teo an-tendrombohitra Sinay ka nampilazainy an’ i Mosesy.
|
Levi
|
FinPR
|
26:46 |
Nämä ovat ne käskyt, säädökset ja lait, jotka Herra asetti itsensä ja israelilaisten välille Siinain vuorella, Mooseksen kautta.
|
Levi
|
FinRK
|
26:46 |
Nämä ovat ne lait, säädökset ja opetukset, jotka Herra Mooseksen kautta asetti itsensä ja israelilaisten välille Siinainvuorella.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:46 |
這是上主在西乃山,於自己和以色列子民間,藉梅瑟所立定的法令、制度和法律。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:46 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲣⲓⲙⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:46 |
这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山藉著摩西立的。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:46 |
Това са наредбите, заповедите и законите, които ГОСПОД установи между Себе Си и израилевите синове чрез Мойсей на Синайската планина.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:46 |
هَذِهِ هِيَ ٱلْفَرَائِضُ وَٱلْأَحْكَامُ وَٱلشَّرَائِعُ ٱلَّتِي وَضَعَهَا ٱلرَّبُّ بَيْنَهُ وَبَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي جَبَلِ سِينَاءَ بِيَدِ مُوسَى.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:46 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:46 |
Tio estas la leĝoj kaj decidoj kaj instruoj, kiujn starigis la Eternulo inter Si kaj la Izraelidoj sur la monto Sinaj per Moseo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:46 |
สิ่งเหล่านี้เป็นกฎเกณฑ์และคำตัดสิน และพระราชบัญญัติ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำไว้ระหว่างพระองค์กับชนชาติอิสราเอลบนภูเขาซีนายโดยมือโมเสส
|
Levi
|
SPMT
|
26:46 |
אלה החקים והמשפטים והתורת אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר סיני ביד משה
|
Levi
|
OSHB
|
26:46 |
אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתּוֹרֹת֒ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן יְהוָ֔ה בֵּינ֕וֹ וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֥ר סִינַ֖י בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
26:46 |
ဤရွေ့ကား ထာဝရဘုရားသည်၊ သိနာတောင်ပေါ်မှာ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အဘို့ မောရှေလက် တွင် ထားတော်မူသော စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက် ပညတ်တရား ဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:46 |
اینها قوانین و احکامی میباشند که خداوند در کوه سینا، توسط موسی به قوم اسرائیل داد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:46 |
Rab ne Mūsā ko Isrāīliyoṅ ke lie yih tamām hidāyāt aur ahkām Sīnā Pahāṛ par die.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:46 |
Dessa är de stadgar, domslut och lagar som Herren fastställde mellan sig och Israels barn på Sinai berg genom Mose.
|
Levi
|
GerSch
|
26:46 |
Das sind die Satzungen, die Rechte und Gesetze, die der HERR auf dem Berge Sinai durch die Hand Moses gegeben hat, daß sie zwischen ihm und den Kindern Israel bestehen sollten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:46 |
Ito ang mga palatuntunan at ang mga hatol at ang mga kautusang ginawa ng Panginoon sa kaniyang sarili at sa mga anak ni Israel sa bundok ng Sinai sa pamamagitan ni Moises.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:46 |
Nämä ovat ne käskyt, säädökset ja lait, jotka Herra asetti itsensä ja israelilaisten välille Siinain vuorella Mooseksen kautta.
|
Levi
|
Dari
|
26:46 |
اینها قوانین و احکامی اند که خداوند در کوه سینا ذریعۀ موسی به قوم اسرائیل داد.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:46 |
Kuwaasu waa qaynuunnadii iyo xukummadii iyo sharciyadii uu Rabbigu u dhexaysiiyey isaga qudhiisa iyo reer binu Israa'iil oo uu Muuse ugu soo dejiyey Buur Siinay.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:46 |
Dette er dei bodi og rettarne og loverne som Herren sette millom seg og Israels-folket på Sinaifjellet og let Moses kunngjera for deim.
|
Levi
|
Alb
|
26:46 |
Këto janë statutet, dekretet dhe ligjet që Zoti vendosi midis tij dhe bijve të Izraelit, mbi malin Sinai me anë të Moisiut.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:46 |
이것들은 주께서 시내 산에서 자신과 이스라엘 자손 사이에 모세의 손을 통하여 세우신 법규와 판단의 법도와 법들이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:46 |
Ово су уредбе и судови и закони, које постави Господ између себе и синова Израиљевих на гори Синајској преко Мојсија.
|
Levi
|
Mal1910
|
26:46 |
യഹോവ സീനായി പൎവ്വതത്തിൽവെച്ചു തനിക്കും യിസ്രായേൽമക്കൾക്കും തമ്മിൽ മോശെമുഖാന്തരം വെച്ചിട്ടുള്ള ചട്ടങ്ങളും വിധികളും പ്രമാണങ്ങളും ഇവ തന്നേ.
|
Levi
|
KorRV
|
26:46 |
이상은 여호와께서 시내 산에서 자기와 이스라엘 자손 사이에 모세로 세우신 규례와 법도와 율법이니라
|
Levi
|
Azeri
|
26:46 |
بونلار ربّئن اؤزو ائله ائسرايئل اؤولادلاري آراسيندا، سئنا داغيندا موسا واسئطهسئله وردئيي قايدالار، حؤکملر و قانونلاردير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:46 |
Desse äro de stadgar och rätter, och lag, som HERren emellan sig och Israels barn satt hafwer, på Sinai berg, genom Mose hand.
|
Levi
|
KLV
|
26:46 |
Dochvammey 'oH the chutmey, chutmey je laws, nuq joH'a' chenmoHta' joj ghaH je the puqpu' vo' Israel Daq Mount Sinai Sum Moses.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:46 |
Questi sono gli statuti, e le ordinazioni, e le leggi, le quali il Signore stabilì fra sè, e i figliuoli d’Israele, nel monte di Sinai, per mano di Mosè.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:46 |
Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:46 |
Сия судбы Моя и повеления Моя, и закон, егоже даде Господь между Собою и между сыны Израилевы, на горе Синайстей, рукою Моисеовою.
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:46 |
ταύτα τα κρίματα και τα προστάγματα και ο νόμος ον έδωκε κύριος αναμέσον αυτού και αναμέσον των υιών Ισραήλ εν τω όρει Σινά εν χειρί Μωυσή
|
Levi
|
FreBBB
|
26:46 |
Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que l'Eternel établit entre lui et les fils d'Israël au mont Sinaï, par le ministère de Moïse.
|
Levi
|
LinVB
|
26:46 |
Myango nde mitindo, mimeseno na mibeko Yawe apesi bana ba-Israel o ngomba Sinai na maboko ma Moze.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:46 |
Ezek a törvények és rendeletek, meg a tanok, melyeket adott az Örökkévaló önmaga közé és Izrael fiai közé a Szináj hegyén Mózes által.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:46 |
以上典章律例法度、乃耶和華於西乃山、藉摩西與以色列人所立者、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:46 |
Trên đây là các quy luật, sắc lệnh và luật pháp mà CHÚA qua Môi-se thiết lập giữa Ngài với dân Y-sơ-ra-ên tại trên núi Si-nai.
|
Levi
|
LXX
|
26:46 |
ταῦτα τὰ κρίματα καὶ τὰ προστάγματα καὶ ὁ νόμος ὃν ἔδωκεν κύριος ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ὄρει Σινα ἐν χειρὶ Μωυσῆ
|
Levi
|
CebPinad
|
26:46 |
Kini mao ang kabalaoran ug mga tulomanon ug kasugoan nga gitukod ni Jehova sa taliwala niya ug sa mga anak sa Israel didto sa bukid sa Sinai pinaagi kang Moises.
|
Levi
|
RomCor
|
26:46 |
Acestea sunt rânduielile, poruncile şi legile pe care le-a statornicit Domnul între El şi copiii lui Israel, pe muntele Sinai, prin Moise.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:46 |
Ih koasoandi oh kosonned pwukat koaros me KAUN-O ketikihong Moses nin Nahna Sainai pwe en patohwanohng mehn Israel ko.
|
Levi
|
HunUj
|
26:46 |
Ezek azok a rendelkezések, döntések és törvények, amelyeket az Úr szerzett maga és Izráel fiai között a Sínai-hegynél, Mózes által.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:46 |
Das sind die Satzungen und Vorschriften und Gesetze, die der Herr auf dem Berge Sinai durch Mose zwischen sich und den Israeliten aufgestellt hat.
|
Levi
|
GerTafel
|
26:46 |
Dies sind die Satzungen und die Rechte und Gesetze, die Jehovah zwischen Sich und zwischen den Söhnen Israels auf dem Berge Sinai durch die Hand Moses gegeben hat.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:46 |
Вотъ постановленія и опредјленія и законы, которые поставилъ Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горј Синај, посредствомъ Моисея.
|
Levi
|
PorAR
|
26:46 |
São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:46 |
Dit zijn die inzettingen, en die rechten, en die wetten, welke de Heere gegeven heeft, tussen Zich en tussen de kinderen Israëls, op den berg Sinaï, door de hand van Mozes.
|
Levi
|
FarOPV
|
26:46 |
این است فرایض و احکام و شرایعی که خداوند در میان خود وبنیاسرائیل در کوه سینا بهدست موسی قرار داد.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:46 |
Lezi yizimiso lezahlulelo lemilayo iNkosi ekunikileyo phakathi kwayo labantwana bakoIsrayeli entabeni yeSinayi ngesandla sikaMozisi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:46 |
Estes são os decretos, regulamentos e leis que estabeleceu o SENHOR entre si e os filhos de Israel no monte Sinai por meio de Moisés.
|
Levi
|
Norsk
|
26:46 |
Dette er de forskrifter og de bud og de lover som Herren satte mellem sig og Israels barn på Sinai berg ved Moses.
|
Levi
|
SloChras
|
26:46 |
To so postave moje in sodbe in ukazi, ki jih je postavil Gospod med seboj in sinovi Izraelovimi na gori Sinaju po Mojzesu.
|
Levi
|
Northern
|
26:46 |
Bunlar Rəbbin Özü ilə İsrail övladları arasında Sina dağında Musa vasitəsilə verdiyi qaydalar, hökmlər və qanunlardır.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:46 |
Das sind die Satzungen und die Rechte und die Gesetze, welche Jehova zwischen ihm und den Kindern Israel auf dem Berge Sinai durch Mose gegeben hat.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:46 |
Tie ir tie likumi un tās tiesas un tie baušļi, ko Tas Kungs ir devis starp Sevi un Israēla bērniem uz Sinaī kalna caur Mozu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:46 |
Estes são os estatutos, e os juizos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moysés.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:46 |
這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:46 |
Dessa äro de stadgar, och rätter, och lag, som Herren emellan sig och Israels barn satt hafver, på Sinai berg, genom Mose hand.
|
Levi
|
SPVar
|
26:46 |
אלה החקים והמשפטים והתורות אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר סיני ביד משה
|
Levi
|
FreKhan
|
26:46 |
Telles sont les ordonnances, les institutions et les doctrines que l’Éternel fit intervenir entre lui et les enfants d’Israël, au mont Sinaï, par l’organe de Moïse.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:46 |
Tels sont les statuts et les édits et les lois que l'Éternel établit entre Lui et les enfants d'Israël sur le mont de Sinaï par l'organe de Moïse.
|
Levi
|
PorCap
|
26:46 |
Tais são os decretos, os preceitos e as leis que o Senhor estabeleceu entre Ele e os filhos de Israel, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:46 |
これらは主が、シナイ山で、自分とイスラエルの人々との間に、モーセによって立てられた定めと、おきてと、律法である。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:46 |
Das sind die Satzungen und Rechte und Weisungen, die Jahwe auf dem Berge Sinai durch Mose gegeben hat, daß sie zwischen ihm und den Israeliten zu Recht bestehen sollten.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:46 |
Nia mee aanei huogodoo la-go nia haganoho mo nia hagababa ala ne-wanga go Dimaadua gi Moses i-hongo di Gonduu Sinai bolo gi-hagi-anga-ina gi digau Israel.
|
Levi
|
WLC
|
26:46 |
אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתּוֹרֹת֒ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן יְהוָ֔ה בֵּינ֕וֹ וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֥ר סִינַ֖י בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:46 |
Šituos nuostatus ir įstatymus izraelitams Viešpats davė per Mozę Sinajaus kalne.
|
Levi
|
Bela
|
26:46 |
Вось пастановы і вызначэньні і законы, якія пастанавіў Гасподзь паміж Сабою і сынамі Ізраілевымі на гары Сінай праз Майсея.
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:46 |
Dies sind die Satzungen und Rechte und Gesetze, die der HERR zwischen ihm und den Kindern Israel gestellet hat auf dem Berge Sinai durch die Hand Moses.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:46 |
Nämä ovat ne käskyt, lait ja opetukset, jotka Herra Siinainvuorella ilmoitti Moosekselle asettaen ne israelilaisten kanssa solmimansa liiton ehdoiksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:46 |
Estos son los decretos, derechos, y leyes que dio Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:46 |
Das sind die Rechtsordnungen, Gebote und Gesetze, die Jahwe am Berg Sinai zwischen sich und dem Volk Israel durch Mose erlassen hat.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:46 |
رب نے موسیٰ کو اسرائیلیوں کے لئے یہ تمام ہدایات اور احکام سینا پہاڑ پر دیئے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:46 |
هَذِهِ هِيَ الْفَرَائِضُ وَالأَحْكَامُ وَالشَّرَائِعُ الَّتِي أَقَامَهَا الرَّبُّ بَيْنَهُ وَبَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي جَبَلِ سِينَاءَ عَلَى لِسَانِ مُوسَى.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:46 |
这些是耶和华在西奈山,借着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:46 |
Tali sono gli statuti, le prescrizioni e le leggi che l’Eterno stabilì fra sé e i figliuoli d’Israele, sul monte Sinai, per mezzo di Mosè.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:46 |
Dit is die insettinge en die verordeninge en die wette wat die HERE tussen Hom en die kinders van Israel by die berg Sinai deur die diens van Moses gegee het.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:46 |
Вот постановления, и определения, и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синай, через Моисея.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:46 |
रब ने मूसा को इसराईलियों के लिए यह तमाम हिदायात और अहकाम सीना पहाड़ पर दिए।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:46 |
RAB'bin Sina Dağı'nda Musa aracılığıyla kendisiyle İsrail halkı arasına koyduğu kurallar, ilkeler, yasalar bunlardır.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:46 |
Dit zijn die inzettingen, en die rechten, en die wetten, welke de HEERE gegeven heeft, tussen Zich en tussen de kinderen Israels, op den berg Sinai, door de hand van Mozes.
|
Levi
|
HunKNB
|
26:46 |
Ezek azok a rendeletek, parancsok és törvények, amelyeket az Úr a Sínai hegyen Mózes által adott, szövetségül önmaga és Izrael fiai között.
|
Levi
|
Maori
|
26:46 |
Ko nga tikanga enei, me nga whakaritenga, me nga ture i whakatakotoria e Ihowa ki waenganui ona, o nga tama a Iharaira, ki Maunga Hinai, he mea na te ringa o Mohi.
|
Levi
|
HunKar
|
26:46 |
Ezek a rendelések, a végzések és a törvények, a melyeket szerzett az Úr ő maga között és Izráel fiai között a Sinai hegyen Mózes által.
|
Levi
|
Viet
|
26:46 |
Ðó là các điều lệ, mạng lịnh, và luật pháp mà Ðức Giê-hô-va nhờ Môi-se,
|
Levi
|
Kekchi
|
26:46 |
Aˈaneb aˈin li chakˈrab, li tijleb ut lix taklanquileb li quixqˈue li Ka̱cuaˈ re laj Moisés saˈ li tzu̱l Sinaí chokˈ reheb laj Israel.
|
Levi
|
SP
|
26:46 |
אלה החקים והמשפטים והתורות אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר סיני ביד משה
|
Levi
|
Swe1917
|
26:46 |
Dessa äro de stadgar och rätter och lagar som HERREN fastställde mellan sig och Israels barn, på Sinai berg genom Mose.
|
Levi
|
CroSaric
|
26:46 |
To su odredbe, uredbe i zakoni koje je Jahve uglavio između sebe i Izraelaca po Mojsiju na Sinajskome brdu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:46 |
Đó là các thánh chỉ, quyết định và luật lệ ĐỨC CHÚA đã dùng ông Mô-sê mà lập ra giữa Người với con cái Ít-ra-en tại núi Xi-nai.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:46 |
Ce sont là les ordonnances, les jugements, et les lois que l’Eternel établit entre lui et les enfants d’Israël sur la montagne de Sinaï, par le moyen de Moïse.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:46 |
Tels sont mes jugements et mes préceptes ; telle est la loi que le Seigneur a établie entre lui et les fils d'Israël sur le mont Sina, par le ministère de Moïse.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:46 |
אלה החקים והמשפטים והתורת אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל—בהר סיני ביד משה {פ}
|
Levi
|
MapM
|
26:46 |
אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתּוֹרֹת֒ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן יְהֹוָ֔ה בֵּינ֕וֹ וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֥ר סִינַ֖י בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:46 |
אלה החקים והמשפטים והתורת אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר סיני ביד משה׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:46 |
Жаратқан Иенің Синай тауында Мұса арқылы Исраил халқымен (жасаған Келісімінде) белгілеген ережелері, шешімдері және заңдары, міне, осылар.
|
Levi
|
FreJND
|
26:46 |
Ce sont là les statuts, et les ordonnances, et les lois que l’Éternel établit entre lui et les fils d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.
|
Levi
|
GerGruen
|
26:46 |
Dies sind die Gebote, Satzungen und Lehren, die der Herr zwischen sich und den Söhnen Israels auf dem Berge Sinai durch Moses aufgestellt hat.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:46 |
To so zakoni in sodbe ter postave, katere je po Mojzesovi roki Gospod sklenil med seboj in Izraelovimi otroci na gori Sinaj.
|
Levi
|
Haitian
|
26:46 |
Men tout prensip, tout lòd ak tout kòmandman Seyè a te bay Moyiz lòd mete nan kontra li te siyen ak moun pèp Izrayèl yo sou mòn Sinayi a.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:46 |
Nämät ovat ne säädyt ja oikeudet ja käskyt, jotka Herra antoi itsensä ja Israelin lasten vaiheelle, Sinain vuorella, Moseksen käden kautta.
|
Levi
|
Geez
|
26:46 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ትእዛዝ ፡ ወኵነኔ ፡ ወሕግ ፡ ዘወሀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ማእከሎ ፡ ወማእከለ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በደብረ ፡ ሲና ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ሙሴ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:46 |
Estos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:46 |
Dyma'r rheolau a'r canllawiau roddodd yr ARGLWYDD i bobl Israel drwy Moses ar Fynydd Sinai.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:46 |
Dies sind die Satzungen, Verordnungen und Weisungen, die der HERR auf dem Berge Sinai zwischen sich und den Israeliten durch Vermittlung Moses gegeben hat.
|
Levi
|
GreVamva
|
26:46 |
Ταύτα είναι τα προστάγματα και αι κρίσεις και οι νόμοι, τους οποίους έκαμεν ο Κύριος μεταξύ εαυτού και των υιών Ισραήλ επί του όρους Σινά διά χειρός του Μωϋσέως.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:46 |
Оце постанови, і уста́ви та зако́ни, що дав Госпо́дь між Собою та між Ізраїлевими синами на Сіна́йській горі через Мойсея.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:46 |
Ово су уредбе и судови и закони, које постави Господ између себе и синова Израиљевих на гори Синајској преко Мојсија.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:46 |
Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que Yahweh établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par le ministère de Moïse.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:46 |
To są ustawy, sądy i prawa, które ustanowił Pan między sobą a synami Izraela na górze Synaj za pośrednictwem Mojżesza.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:46 |
Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Éternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:46 |
Estos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.
|
Levi
|
HunRUF
|
26:46 |
Ezek azok a rendelkezések, előírások és törvények, amelyeket az Úr Mózes által szerzett a Sínai-hegyen maga és Izráel fiai között.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:46 |
Det er de Anordninger, Lovbud og Love, HERREN fastsatte mellem sig og Israeliterne paa Sinaj Bjerg ved Moses.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:46 |
Ol dispela i ol lo i stap long buk na ol tok long pe bilong kot na ol lo BIKPELA i bin mekim namel long Em na ol pikinini bilong Isrel long maunten Sainai long han bilong Moses.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:46 |
Disse ere de Skikke og de Bud og de Love, som Herren gav imellem sig og imellem Israels Børn paa Sinai Bjerg ved Mose.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:46 |
Teć są ustawy i sądy i prawa, które postanowił Pan między sobą, i między syny Izraelskimi na górze Synaj przez Mojżesza.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:46 |
是等はすなはちヱホバがシナイ山において己とイスラエルの子孫の間にモーセによりて立たまひし法度と條規と律法なり
|
Levi
|
GerElb18
|
26:46 |
Das sind die Satzungen und die Rechte und die Gesetze, welche Jehova zwischen ihm und den Kindern Israel auf dem Berge Sinai durch Mose gegeben hat.
|