|
Levi
|
AB
|
3:17 |
It is a perpetual statute throughout your generations, in all your habitations; you shall eat no fat and no blood.
|
|
Levi
|
ABP
|
3:17 |
an [2law 1everlasting] unto your generations, in every dwelling of yours -- all fat and all blood you shall not eat.
|
|
Levi
|
ACV
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
3:17 |
It shall be a statute forever for your generations throughout all your dwellings that you eat neither fat nor blood.' ”
|
|
Levi
|
AKJV
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
ASV
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
BBE
|
3:17 |
Let it be an order for ever, through all your generations, in all your houses, that you are not to take fat or blood for food.
|
|
Levi
|
CPDV
|
3:17 |
by a perpetual law, in your generations and in all of your habitations, neither blood nor fat shall you eat at all.
|
|
Levi
|
DRC
|
3:17 |
By a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all.
|
|
Levi
|
Darby
|
3:17 |
[It is] an everlasting statute for your generations throughout all your dwellings: no fat and no blood shall ye eat.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
3:17 |
This shalbe a perpetual ordinance for your generations, throughout al your dwellings, so that ye shall eate neither fatte nor blood.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
3:17 |
This is a permanent law for generations to come wherever you live: Never eat any fat or blood."
|
|
Levi
|
JPS
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
3:17 |
[It shall be] a perpetual statute for your ages; throughout all your dwellings that ye shall eat no fat and no blood.:
|
|
Levi
|
KJV
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
KJVA
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
LEB
|
3:17 |
This is a lasting statute for your generations in all your dwellings: you must not eat any fat or any blood.’ ”
|
|
Levi
|
LITV
|
3:17 |
It shall be a never ending statute for your generations in all your dwellings. You shall not eat any fat or any blood.
|
|
Levi
|
MKJV
|
3:17 |
It shall be a statute forever for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
NETfree
|
3:17 |
This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live: You must never eat any fat or any blood.'"
|
|
Levi
|
NETtext
|
3:17 |
This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live: You must never eat any fat or any blood.'"
|
|
Levi
|
NHEB
|
3:17 |
"'It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.'"
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
3:17 |
"'It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.'"
|
|
Levi
|
NHEBME
|
3:17 |
"'It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.'"
|
|
Levi
|
RLT
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
RWebster
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
3:17 |
An age-abiding statute to your generations, in all your dwellings,—none of the fat nor of the blood, shall ye eat.
|
|
Levi
|
SPE
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
UKJV
|
3:17 |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that all of you eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
Webster
|
3:17 |
[It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
|
|
Levi
|
YLT
|
3:17 |
`A statute age-during to your generations in all your dwellings: any fat or any blood ye do not eat.'
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
3:17 |
νόμιμον αιώνιον εις τας γενεάς υμών εν πάση κατοικία υμών παν στέαρ και παν αίμα ουκ έδεσθε
|
|
Levi
|
Afr1953
|
3:17 |
'n Ewige insetting is dit vir julle geslagte in al julle woonplekke: géén vet en géén bloed mag julle eet nie.
|
|
Levi
|
Alb
|
3:17 |
Ky është një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni: nuk do të hani as yndyrë, as gjak".
|
|
Levi
|
Aleppo
|
3:17 |
חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם—כל חלב וכל דם לא תאכלו {פ}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
3:17 |
لاَ تَأْكُلُوا الشَّحْمَ وَلاَ الدَّمَ. هَذَا فَرْضٌ دَائِمٌ عَلَيْكُمْ حَيْثُ تُقِيمُونَ، جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ».
|
|
Levi
|
AraSVD
|
3:17 |
فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً فِي أَجْيَالِكُمْ فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ: لَا تَأْكُلُوا شَيْئًا مِنَ ٱلشَّحْمِ وَلَا مِنَ ٱلدَّمِ».
|
|
Levi
|
Azeri
|
3:17 |
بو، بوتون ياشاديغينيز يرلرده نسئلدن-نسله سئزئن اوچون ابدی قايدادير: نه پئي ييئن، نه ده قان.
|
|
Levi
|
Bela
|
3:17 |
Гэта пастанова вечная ў роды вашыя, ва ўсіх селішчах вашых: ніякага тлушчу і ніякай крыві ня ежце.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
3:17 |
Вечна наредба да бъде в поколенията ви, във всичките ви жилища, да не ядете нито тлъстина, нито кръв.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
3:17 |
သင်တို့အမျိုး အစဉ်အဆက်တို့သည်၊ နေလေရာရာ၌ ဆီဥကိုမစားရ၊ အသွေးကို မစားရဟု ထာဝရ ပညတ်တော် ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
3:17 |
Законное в веки в роды вашя, во всяком обитании вашем: всякаго тука и всякия крове да не ясте.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
3:17 |
Kini maoy tulomanon nga dayon sa inyong mga kaliwatan, sa tanan ninyo nga mga puloy-anan, aron walay tambok bisan dugo nga pagakan-on ninyo.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
3:17 |
任何脂肪和血你们都不可吃。这是你们在一切住处一条世代永存的律例。”
|
|
Levi
|
ChiSB
|
3:17 |
一切脂肪應歸於上主。凡是脂肪和血,你們都不可吃:這為你們世世代代,在你們任何所居之地,是一條永久的法令。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
3:17 |
在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
3:17 |
於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著爲永例、歷世勿替、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
3:17 |
在你们一切的住处,脂油和血都不可吃;这要成为你们世世代代永远的定例。」
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
3:17 |
ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲱⲧ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
3:17 |
Neka ovo bude zakon za sva vremena svim vašim naraštajima u kojem god mjestu budete boravili: nipošto ne smijete jesti ni loja ni krvi."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
3:17 |
Det skal være en evig Skik hos eders Efterkommere, i alle eders Boliger: I skulle ikke æde noget Fedt eller noget Blod.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
3:17 |
En evig Anordning skal det være for eder fra Slægt til Slægt, hvor I end bor: Intet Fedt og intet Blod maa I nyde!
|
|
Levi
|
Dari
|
3:17 |
شما نباید خون و یا چربی را بخورید. این فریضۀ است ابدی برای شما و همه نسل های آیندۀ تان در هر جائی که باشند.»
|
|
Levi
|
DutSVV
|
3:17 |
Dit zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen: geen vet noch bloed zult gij eten.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
3:17 |
Dit zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen: geen vet noch bloed zult gij eten.
|
|
Levi
|
Esperant
|
3:17 |
Ĝi estu eterna leĝo por viaj generacioj en ĉiuj viaj loĝlokoj; sebon kaj sangon neniam manĝu.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
3:17 |
این قانون ابدی در همه پشتهای شما در جمیع مسکنهای شما خواهد بود که هیچ خون و پیه را نخورید.»
|
|
Levi
|
FarTPV
|
3:17 |
هیچ اسرائیلی هرگز نباید خون بخورد، همچنین باید از خوردن چربی قربانی پرهیز کند. این قانونی ابدی است که تمام اسرائیلیها در هر جا که زندگی کنند باید آن را نگاه دارند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
3:17 |
Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne, kaikissa tiedän asuinsioissanne: ettette yhtään lihavuutta eli mitään verta söisi.
|
|
Levi
|
FinPR
|
3:17 |
Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin: mitään rasvaa tai verta älkää syökö."
|
|
Levi
|
FinPR92
|
3:17 |
Missä asuttekin, teidän on sukupolvesta toiseen aina noudatettava tätä määräystä: älkää syökö rasvaa älkääkä verta."
|
|
Levi
|
FinRK
|
3:17 |
Tämä on teille ikuinen säädös polvesta polveen, missä asuttekin: älkää syökö mitään rasvaa älkääkä mitään verta.”
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
3:17 |
Tämä olkoon teille ikiaikainen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin: mitään rasvaa tai verta älkää siitä syökö."
|
|
Levi
|
FreBBB
|
3:17 |
C'est une ordonnance perpétuelle de génération en génération, dans tous les lieux où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
3:17 |
C’est une ordonnance perpétuelle en vos âges, et dans toutes vos demeures, que vous ne mangerez aucune graisse, ni aucun sang.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
3:17 |
C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, en quelque lieu que vous habitiez : vous ne mangerez ni graisse, ni sang. "
|
|
Levi
|
FreJND
|
3:17 |
[C’est] un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations : vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
3:17 |
Loi perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures: toute graisse et tout sang, vous vous abstiendrez d’en manger."
|
|
Levi
|
FreLXX
|
3:17 |
C'est une loi perpétuelle pour toutes vos générations, en toutes vos demeures : Ne mangez ni graisse, ni sang.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
3:17 |
Règle perpétuelle pour vos générations dans toutes vos demeures : vous ne mangerez ni graisse ni sang.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
3:17 |
C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
3:17 |
par un droit perpétuel de race en race (dans vos générations), et dans toutes vos demeures, et vous ne mangerez jamais ni sang ni graisse.
|
|
Levi
|
Geez
|
3:17 |
ኵሉ ፡ ሥብሕ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሕግ ፡ ዘለዓለም ፡ ውእቱ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕሊክሙ ፡ በኵልሄ ፡ በኀበ ፡ ትነብሩ ፤ ኵሎ ፡ ሥብሐ ፡ ወኵሎ ፡ ደመ ፡ ኢትብልዑ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
3:17 |
Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in alien euren Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
3:17 |
Eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen: alles Fett und alles Blut sollt ihr nicht essen.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
3:17 |
Eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen: alles Fett und alles Blut sollt ihr nicht essen.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
3:17 |
Für eure Geschlechter in all euren Siedlungen gilt allzeit dies Gebot: Fett und Blut dürft ihr nicht genießen.'"
|
|
Levi
|
GerMenge
|
3:17 |
Das ist eine ewiggültige Satzung für eure Geschlechter, wo ihr auch wohnen mögt: keinerlei Fett und keinerlei Blut dürft ihr genießen!«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
3:17 |
Das soll eine ewige Ordnung bei allen euren Nachkommen sein, überall, wo sie wohnen: Keiner von euch darf irgendwelches Fett oder Blut essen!"
|
|
Levi
|
GerSch
|
3:17 |
Das ist eine ewige Satzung für eure Geschlechter an allen euren Wohnorten, daß ihr weder Fett noch Blut essen sollt.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
3:17 |
Eine ewige Satzung für eure Geschlechter in all euren Wohnungen sei es: Kein Fett und kein Blut sollt ihr essen.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
3:17 |
Das ist eine für alle Zeiten geltende Satzung, die ihr beobachten sollt von Geschlecht zu Geschlecht in allen euren Wohnsitzen: unter keinen Umständen dürft ihr Fett oder Blut genießen!
|
|
Levi
|
GerZurch
|
3:17 |
Es ist eine immerwährende Satzung für euch von Geschlecht zu Geschlecht in allen euren Wohnsitzen: ihr sollt nie und nimmer Fett oder Blut essen. (a) 1Mo 9:4; 3Mo 7:26; 17:10
|
|
Levi
|
GreVamva
|
3:17 |
Νόμιμον αιώνιον θέλει είσθαι εις τας γενεάς σας, εις πάσας τας κατοικήσεις σας· δεν θέλετε τρώγει ούτε στέαρ ούτε αίμα.
|
|
Levi
|
Haitian
|
3:17 |
Piga nou janm manje ni grès ni san. Sa se yon regleman pou nou swiv, de pitit an pitit, kote nou pase.
|
|
Levi
|
HebModer
|
3:17 |
חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם כל חלב וכל דם לא תאכלו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
3:17 |
Örök törvény ez nemzedékeiteken át, minden lakóhelyeiteken: Semmiféle zsiradékot és semmiféle vért ne egyetek.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
3:17 |
Örök törvény legyen ez nemzedékeitek számára minden lakóhelyeteken: vért és hájat egyáltalán ne egyetek.«
|
|
Levi
|
HunKar
|
3:17 |
Örökkévaló rendtartás legyen a ti nemzetségeiteknél minden ti lakhelyeteken: semmi kövért és semmi vért meg ne egyetek!
|
|
Levi
|
HunRUF
|
3:17 |
Örök rendelkezés legyen ez mindenütt, ahol laktok, nemzedékről nemzedékre: se kövérjét, se vért ne egyetek!
|
|
Levi
|
HunUj
|
3:17 |
Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken: se kövérjét, se vért ne egyetek!
|
|
Levi
|
ItaDio
|
3:17 |
Questo sia uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni. Non mangiate alcun sangue, nè alcun grasso.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
3:17 |
Questa è una legge perpetua, per tutte le vostre generazioni, in tutti i luoghi dove abiterete: non mangerete né grasso né sangue".
|
|
Levi
|
JapBungo
|
3:17 |
汝等は脂と血を食ふべからず是は汝らがその一切の住處において代々永く守るべき例なり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
3:17 |
あなたがたは脂肪と血とをいっさい食べてはならない。これはあなたがたが、すべてその住む所で、代々守るべき永久の定めである』」。
|
|
Levi
|
KLV
|
3:17 |
“‘ 'oH DIchDaq taH a perpetual statute throughout lIj DISmey Daq Hoch lIj dwellings, vetlh SoH DIchDaq Sop ghobe' ror ghobe' 'Iw.'”
|
|
Levi
|
Kapingam
|
3:17 |
Tangada Israel e-gai nia kiliidi be nia dodo ai; deenei la taganoho e-hana-hua beelaa ang-gi digau Israel mo nadau hagadili i-nia gowaa huogodoo ala e-noho-ai digaula.
|
|
Levi
|
Kaz
|
3:17 |
Өздерің және болашақтағы ұрпақтарың барлық мекендеріңде сақтауға тиісті тұрақты ереже мынау: сендерге құрбандықтың ешқандай майын және қан атаулыны ішіп-жеуге болмайды.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
3:17 |
Incˈaˈ te̱tzaca lix xe̱bul li xul chi moco lix quiqˈuel. Aˈin jun li chakˈrab cua̱nk xcuanquil junelic. Yalak bar cua̱nkex la̱ex li naˈbej yucuaˈbej te̱ba̱nu li chakˈrab aˈin, joˈ eb ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
3:17 |
너희는 기름이나 피를 먹지 말라. 그것은 너희 모든 처소에서 너희 세대들을 위하여 영속하는 법규가 될지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
3:17 |
너희는 기름과 피를 먹지 말라 이는 너희 모든 처소에서 대대로 영원한 규례니라
|
|
Levi
|
LXX
|
3:17 |
νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε
|
|
Levi
|
LinVB
|
3:17 |
Napesi bino mpe bankoko ba bino mobeko moye mwa seko, ata bafandi o mokili nini. Bolia mafuta ma nyama te, bomele makila ma yango mpe te.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
3:17 |
Tai amžinas įstatas jūsų kartoms kur jūs begyventumėte: jūs nevalgysite nei kraujo, nei taukų“.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
3:17 |
Tas lai ir likums mūžam jūsu pēcnākamiem visās jūsu māju vietās, ka jūs neēdat nekādus taukus, nedz asinis.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
3:17 |
മേദസ്സും രക്തവും തിന്നരുതു എന്നുള്ളതു നിങ്ങളുടെ സകലവാസസ്ഥലങ്ങളിലും നിങ്ങൾക്കു തലമുറതലമുറയായി എന്നേക്കുമുള്ള ചട്ടം ആയിരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
3:17 |
Hei tikanga mau tonu tenei mo o koutou whakatupuranga, i o koutou nohoanga katoa, kia kaua e kainga tetahi ngako, toto ranei, e koutou.
|
|
Levi
|
MapM
|
3:17 |
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כׇּל־חֵ֥לֶב וְכׇל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
3:17 |
Izao no ho lalàna mandrakizay amin’ ny taranakareo hatramin’ ny fara mandimby eny amin’ izay rehetra itoeranareo: tsy hihinana sabora na rà akory ianareo.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
3:17 |
Yisimiso saphakade ezizukulwaneni zenu, emizini yenu yonke, sokuthi lingadli ngitsho amahwahwa lagazi.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
3:17 |
Dit is een altijd geldende wet voor al uw geslachten, overal waar ge woont: nooit moogt ge vet of bloed nuttigen.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
3:17 |
Ei æveleg lov skal det vera for dykk og etterkomarane dykkar i kvar ein heim, at de aldri må eta feitt og blod.»»
|
|
Levi
|
Norsk
|
3:17 |
Det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor. Intet fett og intet blod skal I ete.
|
|
Levi
|
Northern
|
3:17 |
Bu bütün yaşadığınız yerlərdə nəsildən-nəslə sizin üçün əbədi qayda olsun: piyi də, qanı da yeməyin”».
|
|
Levi
|
OSHB
|
3:17 |
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ פ
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
3:17 |
Sohte mehn Israel men pahn tungoale wih de nta; koasoandi poatopoat ehu met ong mehn Israel koaros oh kadaudokarail kan wasa koaros me re pahn kousoan ie.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
3:17 |
Prawem wiecznem w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych, żadnej tłustości i żadnej krwi jeść nie będziecie.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
3:17 |
To jest wieczna ustawa dla waszych pokoleń, we wszystkich waszych mieszkaniach: Nie będziecie jeść żadnego tłuszczu ani żadnej krwi.
|
|
Levi
|
PorAR
|
3:17 |
Estatuto perpétuo, pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações, será isto: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
3:17 |
Estatuto perpetuo é nas vossas gerações, em todas as vossas habitações: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:17 |
Estatuto perpétuo por vossas gerações; em todas as vossas moradas, nenhuma gordura nem nenhum sangue comereis.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:17 |
Estatuto perpétuo por vossas gerações; em todas as vossas moradas, nenhuma gordura nem nenhum sangue comereis.
|
|
Levi
|
PorCap
|
3:17 |
Esta é uma lei perpétua para os vossos descendentes, em qualquer lugar em que habitardes: não deveis comer nem a gordura nem o sangue.»
|
|
Levi
|
RomCor
|
3:17 |
Aceasta este o lege veşnică pentru urmaşii voştri, în toate locurile unde veţi locui. Cu niciun chip să nu mâncaţi nici grăsime, nici sânge.’ ”
|
|
Levi
|
RusMakar
|
3:17 |
Это постановленіе вјчное въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ: никакого тука и никакой крови не јшьте.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
3:17 |
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
3:17 |
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте“».
|
|
Levi
|
SP
|
3:17 |
חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם כל חלב וכל דם לא תאכלו
|
|
Levi
|
SPDSS
|
3:17 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
3:17 |
חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם כל חלב וכל דם לא תאכלו
|
|
Levi
|
SPVar
|
3:17 |
חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם כל חלב וכל דם לא תאכלו
|
|
Levi
|
SloChras
|
3:17 |
Večna bodi to postava prihodnjim rodovom vašim po vseh prebivališčih vaših: ne tolstine, ne krvi nikar ne uživajte!
|
|
Levi
|
SloKJV
|
3:17 |
To bo večni zakon za vaše rodove po vseh vaših prebivališčih, da ne jeste niti tolšče niti krvi.‘“
|
|
Levi
|
SomKQA
|
3:17 |
Tan iyo ab ka ab waa inuu qaynuun joogto ah ku ahaadaa meel kastoo aad deggan tihiinba inaydaan cunin xaydh iyo dhiig midnaba.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
3:17 |
Ley perpetua es esta para vuestros descendientes. En todas vuestras moradas no comeréis ni grasa ni sangre.”
|
|
Levi
|
SpaRV
|
3:17 |
Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
3:17 |
¶ Estatuto perpetuo por vuestras edades en todas vuestras habitaciones: Ningún sebo, ni ninguna sangre comeréis.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
3:17 |
Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
3:17 |
Вечан закон нека вам буде од колена до колена у свим становима вашим: да не једете сало ни крв.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
3:17 |
Вјечан закон нека вам буде од кољена до кољена у свијем становима вашим: да не једете сала ни крви.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
3:17 |
Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta: intet fett och intet blod skolen I förtära.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
3:17 |
Detta ska vara en evig stadga för er från släkte till släkte, var ni än bor. Inget fett och inget blod ska ni förtära.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:17 |
Det ware en ewig sed med edra efterkommande uti alla edra boningar, at I intet fett eller blod äten.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:17 |
Det vare en evig sed med edra efterkommande uti alla edra boningar, att I intet fett eller blod äten.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
3:17 |
Magiging palatuntunang palagi sa buong panahon ng inyong lahi, sa lahat ng inyong tahanan na hindi kayo kakain ng taba ni dugo man.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
3:17 |
ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเจ้าในที่ที่เจ้าอาศัยอยู่ทั่วๆไปว่า เจ้าอย่ารับประทานไขมันหรือเลือด”
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
3:17 |
Dispela mas i stap wanpela lo i stap long buk na i bilong oltaim na i bilong lain bilong yupela i kamap bihain long olgeta ples yupela i stap long em, em i olsem, yupela i no ken kaikai gris o blut.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
3:17 |
Hayvan yağı ve kan yemeyeceksiniz. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca bu kural hep geçerli olacak.’ ”
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
3:17 |
Оце постанова вічна для ваших родів у всіх оса́дах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти“.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
3:17 |
تمہارے لئے خون یا چربی کھانا منع ہے۔ یہ نہ صرف تمہارے لئے منع ہے بلکہ تمہاری اولاد کے لئے بھی، نہ صرف یہاں بلکہ ہر جگہ جہاں تم رہتے ہو۔“
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
3:17 |
तुम्हारे लिए ख़ून या चरबी खाना मना है। यह न सिर्फ़ तुम्हारे लिए मना है बल्कि तुम्हारी औलाद के लिए भी, न सिर्फ़ यहाँ बल्कि हर जगह जहाँ तुम रहते हो।”
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
3:17 |
Tumhāre lie ḳhūn yā charbī khānā manā hai. Yih na sirf tumhāre lie manā hai balki tumhārī aulād ke lie bhī, na sirf yahāṅ balki har jagah jahāṅ tum rahte ho.”
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
3:17 |
Đây là quy tắc vĩnh viễn cho các thế hệ của các ngươi, tại khắp nơi các ngươi ở : tất cả những gì là mỡ và huyết, các ngươi không được ăn.
|
|
Levi
|
Viet
|
3:17 |
Ấy đó là luật lệ đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào: ngươi chẳng nên ăn mỡ hay là huyết.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
3:17 |
Đây là luật lệ đời đời cho dòng dõi các ngươi, dù bất cứ nơi nào: Các ngươi đừng nên ăn mỡ hoặc huyết.
|
|
Levi
|
WLC
|
3:17 |
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
3:17 |
Fydd y rheol yma byth yn newid, ble bynnag fyddwch chi'n byw: Peidiwch byth â bwyta unrhyw fraster na gwaed.”
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
3:17 |
by euerlastynge riyt in generaciouns, and in alle youre dwellyng placis, nether in ony maner ye schulen ete blood, nethir fatnesse.
|