Levi
|
RWebster
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood around upon the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
3:2 |
He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting: and Aaron's sons, the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
ABP
|
3:2 |
And he shall place his hands upon the head of the gift offering, and he shall slay it by the doors of the tent of the testimony, and [6shall pour 1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood upon the altar of the whole burnt-offerings round about.
|
Levi
|
NHEBME
|
3:2 |
He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting: and Aaron's sons, the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
3:2 |
Then shall he lean his hand upon the head of his oblation, and slay it at the entrance of the tent of meeting,—and the sons of Aaron the priests shall dash the blood against the altar round about,
|
Levi
|
LEB
|
3:2 |
He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the tent of assembly, and Aaron’s sons shall sprinkle the blood on the altar all around.
|
Levi
|
RNKJV
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
Jubilee2
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering and kill it [at] the door of the tabernacle of the testimony, and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
Webster
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
Darby
|
3:2 |
And he shall lay his hand on the head of his offering, and slaughter it at the entrance of the tent of meeting; and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle the blood on the altar round about.
|
Levi
|
ASV
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
LITV
|
3:2 |
And he shall lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the opening of the tabernacle of the congregation. And the sons of Aaron, the priests, shall sprinkle the blood on the altar all around.
|
Levi
|
Geneva15
|
3:2 |
And shall put his hande vpon the head of his offering, and kill it at the doore of the Tabernacle of the Congregation: and Aarons sonnes the Priestes shall sprinkle the blood vpon the altar rounde about.
|
Levi
|
CPDV
|
3:2 |
And he shall place his hand upon the head of his victim, which shall be immolated at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron, the priests, shall pour the blood all around the altar.
|
Levi
|
BBE
|
3:2 |
And he is to put his hand on the head of his offering and put it to death at the door of the Tent of meeting; and Aaron's sons, the priests, are to put some of the blood on and round the altar.
|
Levi
|
DRC
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his victim, which shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron the priests shall pour the blood round about upon the altar.
|
Levi
|
GodsWord
|
3:2 |
Place your hand on the animal's head. Then slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron's sons, the priests, will throw the blood against the altar on all sides.
|
Levi
|
JPS
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tent of meeting; and Aaron's sons the priests shall dash the blood against the altar round about.
|
Levi
|
KJVPCE
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
NETfree
|
3:2 |
He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Meeting Tent, and the sons of Aaron, the priests, must splash the blood against the altar's sides.
|
Levi
|
AB
|
3:2 |
And he shall lay his hands on the head of the gift, and shall slay it before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. And the priests the sons of Aaron shall pour the blood on the altar of burnt offerings round about.
|
Levi
|
AFV2020
|
3:2 |
And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation. And the priests, Aaron's sons, shall sprinkle the blood against the side of the altar all around.
|
Levi
|
NHEB
|
3:2 |
He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting: and Aaron's sons, the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
3:2 |
He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Meeting Tent, and the sons of Aaron, the priests, must splash the blood against the altar's sides.
|
Levi
|
UKJV
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
KJV
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
KJVA
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
AKJV
|
3:2 |
And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood on the altar round about.
|
Levi
|
RLT
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
MKJV
|
3:2 |
And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation. And the priests, Aaron's sons, shall sprinkle the blood on the altar all around.
|
Levi
|
YLT
|
3:2 |
and he hath laid his hand on the head of his offering, and hath slaughtered it at the opening of the tent of meeting, and sons of Aaron, the priests, have sprinkled the blood on the altar round about.
|
Levi
|
ACV
|
3:2 |
And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting. And Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:2 |
E porá sua mão sobre a cabeça de sua oferta, e a degolará à porta do tabernáculo do testemunho; e os sacerdotes, filhos de Arão, espargirão seu sangue sobre o altar em derredor.
|
Levi
|
Mg1865
|
3:2 |
Ary hametraka ny tànany amin’ ny lohan’ ny fanatiny izy, dia hamono azy eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana; ary ireo mpisorona, zanak’ i Arona, hanopy ny rà manodidina amin’ ny lafin’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
3:2 |
Ja hän laskekoon kätensä uhriteuraansa pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan ovella; ja papit, Aaronin pojat, vihmokoot veren alttarille ympärinsä.
|
Levi
|
FinRK
|
3:2 |
Hänen on laskettava kätensä uhrin pään päälle ja teurastettava eläin ilmestysmajan ovella. Papit, Aaronin pojat, vihmokoot veren ympäri alttaria.
|
Levi
|
ChiSB
|
3:2 |
先按手在犧牲頭上,後在會幕門口宰了;亞郎的兒子司祭們,將血灑在祭壇四週。
|
Levi
|
CopSahBi
|
3:2 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛϥϣⲱⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲧⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲩⲉⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
3:2 |
他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
|
Levi
|
BulVeren
|
3:2 |
Да положи ръката си на главата на приноса си и да го заколи при входа на шатъра за срещане, а свещениците, синовете на Аарон, да поръсят с кръвта олтара от всички страни.
|
Levi
|
AraSVD
|
3:2 |
يَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ قُرْبَانِهِ وَيَذْبَحُهُ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَيَرُشُّ بَنُو هَارُونَ ٱلْكَهَنَةُ ٱلدَّمَ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
3:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
3:2 |
Kaj li metu sian manon sur la kapon de sia ofero kaj buĉu ĝin ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de Aaron, la pastroj, aspergu per la sango la altaron ĉirkaŭe.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
3:2 |
ให้เขาเอามือวางบนหัวของสัตว์ตัวที่จะถวาย และจงฆ่าเสียที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม พวกปุโรหิต คือบุตรชายของอาโรน จะเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่นบูชา
|
Levi
|
OSHB
|
3:2 |
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
SPMT
|
3:2 |
וסמך . ידו על ראש קרבנו ושחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
BurJudso
|
3:2 |
ပူဇော်သော နွား၏ ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်၍၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနားမှာ သတ်ပြီးလျှင်၊ အာရုန်၏သား ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်၊ အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်၌ ပတ်လည် ဖြန်းရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
3:2 |
دست خود را بر سر حیوان بگذارد و در برابر در خیمهٔ مقدّس آن را قربانی کند و کاهنان، یعنی پسران هارون خون قربانی را به اطراف قربانگاه بپاشند
|
Levi
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Wuh apnā hāth jānwar ke sar par rakh kar use mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par zabah kare. Hārūn ke beṭe jo imām haiṅ us kā ḳhūn qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛkeṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
3:2 |
Han ska lägga sin hand på offerdjurets huvud och sedan slakta det vid ingången till uppenbarelsetältet, och Arons söner, prästerna, ska stänka blodet runt omkring på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
3:2 |
Und er soll seine Hand stützen auf seines Opfers Haupt und es schächten vor der Tür der Stiftshütte, und Aarons Söhne, die Priester, sollen sein Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
3:2 |
At kaniyang ipapatong ang kamay niya sa ulo ng kaniyang alay, at papatayin sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan: at iwiwisik ng mga anak ni Aaron, na mga saserdote, ang dugo sa ibabaw ng dambana, sa palibot.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Laskekoon kätensä uhriteuraansa pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan oven edustalla. Papit, Aaronin pojat, vihmokoot veren alttarille, sen joka taholle.
|
Levi
|
Dari
|
3:2 |
دست خود را بر سر حیوان گذاشته به دهن دروازۀ خیمۀ حضور خداوند سرش را ببُرد و کاهنان، یعنی پسران هارون خون قربانی را به دورادور قربانگاه بپاشند.
|
Levi
|
SomKQA
|
3:2 |
Oo waa inuu gacanta saaraa madaxa neefka qurbaanka ah, oo waa inuu ku ag gowracaa iridda teendhada shirka, oo wiilasha Haaruun oo wadaaddada ahu waa inay dhiigga ku dul rusheeyaan hareeraha meesha allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
3:2 |
Han skal leggja handi på hovudet åt offerdyret, og slagta det i døri til møtetjeldet, og Arons-sønerne, prestarne, skal skvetta blodet rundt ikring på altaret.
|
Levi
|
Alb
|
3:2 |
Do të vërë dorën mbi kokën e ofertës së tij dhe do ta therë në hyrje të çadrës së mbledhjes; pastaj priftërinjtë, bijtë e Aaronit, do të shpërndajnë gjakun rreth e qark mbi altarin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
3:2 |
그는 자기 헌물의 머리에 안수하고 회중의 성막 문에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들인 제사장들은 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
3:2 |
И нека метне руку своју на главу жртви својој, и нека је свештеник закоље на вратима шатора од састанка, и крвљу њезином нека синови Аронови свештеници покропе олтар озго унаоколо.
|
Levi
|
Wycliffe
|
3:2 |
And he schal sette hond on the heed of his sacrifice, that schal be offrid in the entryng of the tabernacle; and the sones of Aaron preest schulen schede the blood bi the cumpas of the auter.
|
Levi
|
Mal1910
|
3:2 |
തന്റെ വഴിപാടിന്റെ തലയിൽ അവൻ കൈവെച്ചു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽവെച്ചു അതിനെ അറുക്കേണം; അഹരോന്റെ പുത്രന്മാരായ പുരോഹിതന്മാർ അതിന്റെ രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
3:2 |
그 예물의 머리에 안수하고 회막문에서 잡을 것이요 아론의 자손 제사장들은 그 피를 제단 사면에 뿌릴 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
3:2 |
قوي آدام الئني قوربانليغين باشينا قويوب، حوضور چاديرينين گئرئشئنده کَسسئن و هارون نسلئندن گلن کاهئنلر، قاني قوربانگاهين هر طرفئنه سَپسئنلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:2 |
Och skall lägga sina hand på dess hufwud, och slagta det för dörene af wittnes bördsens tabernakel. Och Presterne Aarons söner skola stänka blodet på altaret allt omkring.
|
Levi
|
KLV
|
3:2 |
ghaH DIchDaq lay Daj ghop Daq the nach vo' Daj cha'nob, je HoH 'oH Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep: je Aaron's puqloDpu', the lalDan vumwI'pu' DIchDaq sprinkle the 'Iw around Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
3:2 |
E posi la mano in sul capo della sua offerta; e scannisi quella all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e spandanne i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, il sangue in su l’Altare, attorno attorno.
|
Levi
|
RusSynod
|
3:2 |
и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
|
Levi
|
CSlEliza
|
3:2 |
и возложит руце свои на главу дара, и да заколет и пред Господем у дверий скинии свидения: и да возлиют сынове Аарони жерцы кровь на олтарь всесожжений окрест,
|
Levi
|
ABPGRK
|
3:2 |
και επιθήσει τας χείρας αυτού επί την κεφαλήν του δώρου και σφάξει αυτό παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και προσχεούσιν οι υιοί Ααρών οι ιερείς το αίμα επί το θυσιαστήριον των ολοκαυτωμάτων κύκλω
|
Levi
|
FreBBB
|
3:2 |
Il appuiera la main sur la tête de son offrande et l'égorgera à l'entrée de la Tente d'assignation, et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
LinVB
|
3:2 |
Atia loboko o motó mwa nyama ena mpe aboma yango liboso lya monoko mwa Ema ya Likita. Banganga Nzambe, bana ba Aron, banyakela makila ma nyama ena zongazonga na altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
3:2 |
És tegye rá kezét az áldozatnak fejére és vágja le azt a gyülekezés sátorának bejáratánál; és hintsék Áron fiai, a papok a vért az oltárra, köröskörül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
3:2 |
按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫爲祭司者、必以其血沃於壇之四周、
|
Levi
|
VietNVB
|
3:2 |
Người ấy sẽ đặt tay trên đầu con sinh tế rồi giết nó tại cửa trại hội kiến. Các thầy tế lễ con trai A-rôn sẽ rảy huyết nó xung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
3:2 |
καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
3:2 |
Ug ang iyang kamot igabutang niya sa ibabaw sa ulo sa iyang halad, ug pagapatyon niya kana didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman; ug ang mga sacerdote, nga mga anak nga lalake ni Aaron, magasablig sa dugo libut sa ibabaw sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
3:2 |
Să pună mâna pe capul dobitocului, să-l junghie la uşa cortului întâlnirii, şi preoţii, fiii lui Aaron, să stropească sângele pe altar de jur împrejur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Aramaso pahn kidahng peh pohn moangen kouo oh kemehla mwohn Impwal me KAUN-O kin ketiket loale. Samworo kan me kadaudok en Aaron ahpw pahn usupihki nta pali pahieu koaros en pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
3:2 |
Tegye kezét áldozatának a fejére, és vágja le a kijelentés sátrának a bejáratánál. Áron fiai, a papok pedig hintsék a vért körös-körül az oltárra.
|
Levi
|
GerZurch
|
3:2 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers stützen und es am Eingang des heiligen Zeltes schlachten; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
GerTafel
|
3:2 |
Und seine Hand auf den Kopf seiner Opfergabe legen und es schlachten am Eingang zum Versammlungszelt, und die Söhne Aharons, die Priester, sollen das Blut auf den Altar sprengen ringsum.
|
Levi
|
RusMakar
|
3:2 |
И возложитъ руку свою на голову жертвы своей, и заколетъ ее у дверей скиніи собранія, сыны же Аароновы - священники, пусть покропятъ кровію жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
|
Levi
|
PorAR
|
3:2 |
porá a mão sobre a cabeça da sua oferta e a imolará à porta da tenda da revelação; e os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o sangue sobre o altar em redor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
3:2 |
En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en zal ze slachten voor de deur van de tent der samenkomst; en de zonen van Aäron, de priesters, zullen het bloed rondom op het altaar sprengen.
|
Levi
|
FarOPV
|
3:2 |
و دست خود را بر سر قربانی خویش بنهد، و آن را نزد درخیمه اجتماع ذبح نماید، و پسران هارون کهنه خون را به اطراف مذبح بپاشند.
|
Levi
|
Ndebele
|
3:2 |
Uzabeka isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wakhe, awuhlabe emnyango wethente lenhlangano; amadodana kaAroni angabapristi azafafaza-ke igazi phezu kwelathi inhlangothi zonke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:2 |
E porá sua mão sobre a cabeça de sua oferta, e a degolará à porta do tabernáculo do testemunho; e os sacerdotes, filhos de Arão, espargirão seu sangue sobre o altar em derredor.
|
Levi
|
Norsk
|
3:2 |
Han skal legge sin hånd på offerdyrets hode og slakte det ved inngangen til sammenkomstens telt; og Arons sønner, prestene, skal sprenge blodet rundt om på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
3:2 |
In položi naj roko svojo na glavo darila svojega in ga zakolje pri vhodu shodnega šatora; in sinovi Aronovi, duhovniki, naj poškrope s krvjo oltar kroginkrog.
|
Levi
|
Northern
|
3:2 |
Qoy adam əlini qurbanlığın başına qoyub Hüzur çadırının girişində kəssin və Harun nəslindən olan kahinlər qanı qurbangahın hər tərəfinə səpsinlər.
|
Levi
|
GerElb19
|
3:2 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es schlachten an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons, die Priester, sollen das Blut an den Altar sprengen ringsum.
|
Levi
|
LvGluck8
|
3:2 |
Un tam būs likt savu roku uz sava upura galvu un to nokaut priekš saiešanas telts durvīm, un Ārona dēliem, tiem priesteriem, būs slacīt tās asinis visapkārt uz altāra.
|
Levi
|
PorAlmei
|
3:2 |
E porá a sua mão sobre a cabeça da sua offerta, e a degolará diante da porta da tenda da congregação: e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o sangue sobre o altar em roda
|
Levi
|
ChiUn
|
3:2 |
他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:2 |
Och skall lägga sina hand på dess hufvud, och slagta det för dörrene af vittnesbördsens tabernakel; och Presterna, Aarons söner, skola stänka blodet på altaret allt omkring;
|
Levi
|
SPVar
|
3:2 |
וסמך את ידו על ראש קרבנו ושחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
FreKhan
|
3:2 |
Il appuiera sa main sur la tête de sa victime, qu’on immolera à l’entrée de la Tente d’assignation; puis les fils d’Aaron, les pontifes, aspergeront de son sang le tour de l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
3:2 |
Et il posera sa main sur la tête de son oblation, et il l'égorgera à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et les Prêtres, fils d'Aaron, répandront le sang autour de l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
3:2 |
* Imporá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida, que imolará à entrada da tenda da reunião; depois, os sacerdotes, descendentes de Aarão, aspergirão com o sangue o altar, a toda a volta.
|
Levi
|
JapKougo
|
3:2 |
彼はその供え物の頭に手を置き、会見の幕屋の入口で、これをほふらなければならない。そしてアロンの子なる祭司たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
3:2 |
Sodann stemme er die Hand auf den Kopf seines Opfers und schlachte es vor der Thüre des OffenbarungszeItes; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
Kapingam
|
3:2 |
Tangada deelaa gaa-dugu dono lima gi-hongo di libogo di kau deelaa ga-daaligi di-maa i-di ngudu di bontai di Hale-laa Dimaadua dela e-noho-ai. Digau hai-mee-dabu o-di madawaawa Aaron gaa-hunu nia dodo gi-nia baahi e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha,
|
Levi
|
SpaPlate
|
3:2 |
Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima, que degollará a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y cuya sangre derramarán los hijos de Aarón, los sacerdotes, sobre todos los costados del altar.
|
Levi
|
WLC
|
3:2 |
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
3:2 |
Jis turi uždėti ranką aukai ant galvos ir papjauti prie Susitikimo palapinės įėjimo, o Aarono sūnūs, kunigai, šlakstys kraują apie aukurą.
|
Levi
|
Bela
|
3:2 |
і пакладзе руку сваю на галаву ахвяры сваёй, і заколе яе каля дзьвярэй скініі сходу; а сыны Ааронавыя, сьвятары, пакропяць крывёю на ахвярнік з усіх бакоў;
|
Levi
|
GerBoLut
|
3:2 |
Und soil seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor der Tur der Hutte des Stiffs. Und die Priester, Aarons Sohne, sollen das Blut auf den Altar umhersprengen.
|
Levi
|
FinPR92
|
3:2 |
pankoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen pyhäkköteltan ovella. Papit, Aaronin jälkeläiset, vihmokoot veren joka puolelle alttaria.
|
Levi
|
SpaRV186
|
3:2 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y degollarla ha a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los sacerdotes, hijos de Aarón, esparcirán su sangre sobre el altar al derredor.
|
Levi
|
NlCanisi
|
3:2 |
Hij moet zijn hand op de kop van zijn offerdier leggen, en het slachten bij de ingang van de openbaringstent; en de zonen van Aäron, de priesters, moeten het altaar aan alle kanten met het bloed besprenkelen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
3:2 |
Er soll seine Hand auf den Kopf des Opfers stützen und es am Eingang zum Offenbarungszelt schlachten. Ein Priester aus der Nachkommenschaft Aarons soll das Blut des Opfertiers ringsherum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
3:2 |
وہ اپنا ہاتھ جانور کے سر پر رکھ کر اُسے ملاقات کے خیمے کے دروازے پر ذبح کرے۔ ہارون کے بیٹے جو امام ہیں اُس کا خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑکیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
3:2 |
فَيَضَعُ الْمُقَرِّبُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ تَقْدِمَتِهِ وَيَذْبَحُهَا عِنْدَ بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، ثُمَّ يَرُشُّ أَبْنَاءُ هَرُونَ، الْكَهَنَةُ، الدَّمَ عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ، الْمُحِيطَةِ بِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
3:2 |
他要按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦子孙作祭司的,要把血泼在祭坛的四周。
|
Levi
|
ItaRive
|
3:2 |
Poserà la mano sulla testa della sua offerta, e la sgozzerà all’ingresso della tenda di convegno; e i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, spargeranno il sangue sull’altare tutt’intorno.
|
Levi
|
Afr1953
|
3:2 |
En hy moet sy hand op die kop van sy offer lê en dit slag by die ingang van die tent van samekoms. En die seuns van Aäron, die priesters, moet die bloed rondom teen die altaar uitgooi.
|
Levi
|
RusSynod
|
3:2 |
и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыновья же Аарона, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
3:2 |
वह अपना हाथ जानवर के सर पर रखकर उसे मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर ज़बह करे। हारून के बेटे जो इमाम हैं उसका ख़ून क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़कें।
|
Levi
|
TurNTB
|
3:2 |
Elini sununun başına koyup onu Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde kesmeli. Harun soyundan gelen kâhinler kanı sunağın her yanına dökecekler.
|
Levi
|
DutSVV
|
3:2 |
En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en zal ze slachten voor de deur van de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron, de priesters, zullen het bloed rondom op het altaar sprengen.
|
Levi
|
HunKNB
|
3:2 |
Tegye rá kezét az áldozati ajándéka fejére, aztán vágja le a bizonyság sátrának bejáratánál, s Áron fiai, a papok, öntsék vérét körben az oltárra.
|
Levi
|
Maori
|
3:2 |
Na ka popoki tona ringa ki te matenga o tana whakahere, ka patu ai ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga: na ka tauhiuhia te toto e nga tohunga, e nga tama a Arona, ki te aata a tawhio noa.
|
Levi
|
HunKar
|
3:2 |
És tegye a kezét az ő áldozatjának fejére, és ölje meg azt a gyülekezet sátorának nyílásánál, és Áron fiai, a papok, öntsék a vért köröskörül az oltárra.
|
Levi
|
Viet
|
3:2 |
Người sẽ nhận tay mình trên đầu con sinh của mình, rồi giết nó tại cửa hội mạc; các con trai A-rôn, tức những thầy tế lễ, sẽ rảy huyết chung quanh trên bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
3:2 |
Li ani tixqˈue lix mayej cuacax, tento nak tixqˈue li rukˈ saˈ xjolom ut tixcamsi saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut eb laj tij teˈxrachrachi lix quiqˈuel saˈ xbe̱n li artal ut chixjun sutam.
|
Levi
|
Swe1917
|
3:2 |
Och han skall lägga sin hand på sitt offerdjurs huvud och sedan slakta det vid ingången till uppenbarelsetältet; och Arons söner, prästerna, skola stänka blodet på altaret runt omkring.
|
Levi
|
SP
|
3:2 |
וסמך את ידו על ראש קרבנו ושחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
CroSaric
|
3:2 |
Neka stavi svoju ruku na glavu svoje žrtve i zakolje je na ulazu u Šator sastanka. Neka zatim Aronovi sinovi, svećenici, zapljusnu krvlju sve strane žrtvenika.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Người ấy sẽ đặt tay trên đầu con vật dâng làm lễ tiến, và sẽ sát tế nó ở cửa Lều Hội Ngộ. Các con A-ha-ron, là các tư tế, sẽ rảy máu nó chung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
3:2 |
Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l’égorgera à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et les fils d’Aaron Sacrificateurs répandront le sang sur l’autel à l’entour.
|
Levi
|
FreLXX
|
3:2 |
Et il imposera les mains sur la tête de la victime, il l'égorgera devant le Seigneur à la porte du tabernacle du témoignage ; et les prêtres fils d'Aaron répandront le sang sur l'autel des holocaustes, tout autour.
|
Levi
|
Aleppo
|
3:2 |
וסמך ידו על ראש קרבנו ושחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את הדם על המזבח—סביב
|
Levi
|
MapM
|
3:2 |
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קׇרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
HebModer
|
3:2 |
וסמך ידו על ראש קרבנו ושחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את הדם על המזבח סביב׃
|
Levi
|
Kaz
|
3:2 |
Адам құрбандығының басына қолын қойсын. Оны кездесу шатырының кіреберісінде шалсын. Діни қызмет атқарушы Һаронның ұлдары малдың қанынан құрбандық үстеліне барлық жақтарынан бүркіп шашсын.
|
Levi
|
FreJND
|
3:2 |
et il posera sa main sur la tête de son offrande, et il l’égorgera à l’entrée de la tente d’assignation ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l’autel, tout autour.
|
Levi
|
GerGruen
|
3:2 |
Er lege auf den Kopf seiner Opfergabe die Hand und schlachte sie vor der Pforte des Festgezeltes! Die Priester, Aarons Söhne, sollen mit dem Blut den Altar ringsum besprengen!
|
Levi
|
SloKJV
|
3:2 |
Svojo roko bo položil na glavo njegovega daru in ga zaklal pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Aronovi sinovi, duhovniki, pa bodo kri poškropili naokoli po oltarju.
|
Levi
|
Haitian
|
3:2 |
L'a mete men l' sou tèt bèt l'ap ofri a, l'a touye l' devan pòt Tant Randevou a. Prèt yo, pitit Arawon yo, va voye san an sou kat bò lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
3:2 |
Ja pitää laskeman kätensä uhrinsa pään päälle, ja teurastaman seurakunnan majan oven edessä: ja papit Aaronin pojat pitää priiskottaman veren alttarille ympärinsä.
|
Levi
|
Geez
|
3:2 |
ወይወዲ ፡ እዴሁ ፡ ላዕለ ፡ ርእሰ ፡ ቍርባኑ ፡ ወይጠብሖ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወይክዕው ፡ ደሞ ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ ካህናት ፡ ላዕለ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
3:2 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y la degollará á la puerta del tabernáculo del testimonio; y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
WelBeibl
|
3:2 |
Rhaid i'r person sy'n ei gyflwyno osod ei law ar ben yr anifail ac yna ei ladd o flaen y fynedfa i'r Tabernacl. Wedyn bydd yr offeiriaid, disgynyddion Aaron, yn sblasio'r gwaed o gwmpas yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
3:2 |
Dann lege er seine Hand fest auf den Kopf seines Opfertieres, und man schlachte es am Eingang des Offenbarungszeltes; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
GreVamva
|
3:2 |
και θέλει επιθέσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του δώρου αυτού, και θέλουσι σφάξει αυτό παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου· και οι υιοί του Ααρών, οι ιερείς, θέλουσι ραντίσει το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω.
|
Levi
|
UkrOgien
|
3:2 |
і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її при вході до скинії заповіту. А Ааронові сини, священики, покроплять тією кров'ю на жертівника навколо.
|
Levi
|
FreCramp
|
3:2 |
Il posera sa main sur la tête de la victime et il l'égorgera à l'entrée de la tente de réunion, et les prêtres, fils d'Aaron, répandront le sang sur les parois de l'autel tout autour.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
3:2 |
И нека метне руку своју на главу жртви својој, и нека је свештеник закоље на вратима шатора од састанка, и крвљу њеном нека синови Аронови, свештеници покропе олтар одозго унаоколо.
|
Levi
|
PolUGdan
|
3:2 |
I położy rękę na głowie swojej ofiary, i zabije ją przed wejściem do Namiotu Zgromadzenia. I synowie Aarona, kapłani, pokropią krwią z wierzchu dokoła ołtarz.
|
Levi
|
FreSegon
|
3:2 |
Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera à l'entrée de la tente d'assignation; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, répandront le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SpaRV190
|
3:2 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y la degollará á la puerta del tabernáculo del testimonio; y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
HunRUF
|
3:2 |
Tegye a kezét áldozatának a fejére, és vágja le a kijelentés sátrának a bejáratánál. Áron fiai, a papok pedig hintsék a vért körös-körül az oltárra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
3:2 |
Han skal lægge sin Haand paa sin Offergaves Hoved og slagte Dyret ved Indgangen til Aabenbaringsteltet; og Arons Sønner, Præsterne, skal sprænge Blodet rundt om paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Na em i mas putim han bilong em antap long het bilong ofa bilong em na kilim i dai dispela long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na ol pikinini man bilong Eron, em ol pris, ol i mas tromoi isi isi dispela blut antap long alta raun nabaut.
|
Levi
|
DaOT1871
|
3:2 |
Og han skal lægge sin Haand paa sit Offers Hoved og slagte det for Forsamlingens Pauluns Dør; og Arons Sønner, Præsterne, skulle stænke Blodet paa Alteret rundt omkring.
|
Levi
|
FreVulgG
|
3:2 |
et il mettra la main sur la tête de la victime, qui sera immolée à l’entrée du tabernacle du témoignage ; et les prêtres, fils d’Aaron, répandront le sang autour de l’autel.
|
Levi
|
PolGdans
|
3:2 |
I położy rękę swą na głowę ofiary swojej, i zabije ją kapłan przede drzwiami namiotu zgromadzenia; i wyleją synowie Aaronowi, kapłani, krew na wierzch ołtarza w około.
|
Levi
|
JapBungo
|
3:2 |
すなはちその禮物の首に手を按き集會の幕屋の門にこれを宰るべし而してアロンの子等なる祭司等その血を壇の周圍に灌ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
3:2 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es schlachten an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons, die Priester, sollen das Blut an den Altar sprengen ringsum.
|