|
Levi
|
AB
|
6:5 |
And he shall bring to the Lord for his trespass, a ram of the flock, without blemish, of value to the amount of the thing in which he trespassed.
|
|
Levi
|
ABP
|
6:5 |
And [2for his trespass offering 1he shall bring] to the lord, [2ram 1an unblemished] from the flocks, the value for what he trespassed.
|
|
Levi
|
ACV
|
6:5 |
or anything about which he has sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more to it. He shall give it to him to whom it pertains, in the day of his being found guilty.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
6:5 |
Or all that which he swore about falsely—he shall even repay it in its principal, and the fifth part he shall add to it, to whomever it belongs. He shall give it on the day of his guilt offering.
|
|
Levi
|
AKJV
|
6:5 |
Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it to him to whom it appertains, in the day of his trespass offering.
|
|
Levi
|
ASV
|
6:5 |
or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty.
|
|
Levi
|
BBE
|
6:5 |
Or anything about which he took a false oath; he will have to give it all back, with the addition of a fifth of its value, to him whose property it is, when he has been judged to be in the wrong.
|
|
Levi
|
CPDV
|
6:5 |
all that he wanted to obtain by fraud, the whole plus an additional fifth part, to the owner against whom he brought the damage.
|
|
Levi
|
DRC
|
6:5 |
All that he would have gotten by fraud, in the principal, and the fifth part besides, to the owner, whom he wronged.
|
|
Levi
|
Darby
|
6:5 |
or all that about which he hath sworn falsely; and he shall restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto; to [him to] whom it belongeth shall he give it, on the day of his trespass-offering.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
6:5 |
Or for whatsoeuer he hath sworne falsely, he shall both restore it in the whole summe, and shall adde the fift parte more thereto, and giue it vnto him to whome perteyneth, the same day that he offreth for trespasse.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
6:5 |
or whatever it was that you swore falsely about. Pay it back in full plus one-fifth more. Give it back to its owner on the day you bring your guilt offering.
|
|
Levi
|
JPS
|
6:5 |
And the fire upon the altar shall be kept burning thereby, it shall not go out; and the priest shall kindle wood on it every morning; and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall make smoke thereon the fat of the peace-offerings.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:5 |
or all that about which he has sworn falsely, he shall even restore it in the principal and shall add the fifth part more to it, for the one to whom it belongs, and he shall pay in the day of his guiltiness.
|
|
Levi
|
KJV
|
6:5 |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
|
|
Levi
|
KJVA
|
6:5 |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:5 |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
|
|
Levi
|
LEB
|
6:5 |
or ⌞regarding⌟ anything about which he has sworn ⌞falsely⌟, then he shall repay it ⌞according to⌟ its value and shall add one-fifth of its value to it—he must give it ⌞to whom it belongs⌟ on the day of his guilt offering.
|
|
Levi
|
LITV
|
6:5 |
or all that about which he swore falsely; he shall even repay it in its principal, and the fifth part he shall add to it; to whomever it belongs. He shall give it on the day of his guilt offering.
|
|
Levi
|
MKJV
|
6:5 |
or all that which he swore about falsely, --he shall even repay it in its principal, and the fifth part he shall add to it, to whomever it belongs. He shall give it on the day of his guilt offering.
|
|
Levi
|
NETfree
|
6:5 |
or anything about which he swears falsely. He must restore it in full and add one fifth to it; he must give it to its owner when he is found guilty.
|
|
Levi
|
NETtext
|
6:5 |
or anything about which he swears falsely. He must restore it in full and add one fifth to it; he must give it to its owner when he is found guilty.
|
|
Levi
|
NHEB
|
6:5 |
or any thing about which he has sworn falsely; he shall restore it even in full, and shall add a fifth part more to it. To him to whom it belongs he shall give it, in the day of his being found guilty.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:5 |
or any thing about which he has sworn falsely; he shall restore it even in full, and shall add a fifth part more to it. To him to whom it belongs he shall give it, in the day of his being found guilty.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
6:5 |
or any thing about which he has sworn falsely; he shall restore it even in full, and shall add a fifth part more to it. To him to whom it belongs he shall give it, in the day of his being found guilty.
|
|
Levi
|
RLT
|
6:5 |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
6:5 |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
|
|
Levi
|
RWebster
|
6:5 |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add to it the fifth part more, and give it to him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
6:5 |
or in anything as to which he hath been swearing to a falsehood, then shall he make it good in the principal thereof, and the fifth part thereof, shall he add thereunto,—to whomsoever it belongeth, to him, shall he give it in the day he becometh aware of his guilt;
|
|
Levi
|
SPE
|
6:5 |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
|
|
Levi
|
UKJV
|
6:5 |
Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertains, in the day of his trespass offering.
|
|
Levi
|
Webster
|
6:5 |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add to it the fifth part more, [and] give it to him to whom it appertaineth, in the day of his trespass-offering.
|
|
Levi
|
YLT
|
6:5 |
or all that concerning which he sweareth falsely, he hath even repaid it in its principal, and its fifth he is adding to it; to him whose it is he giveth it in the day of his guilt-offering.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:5 |
και της πλημμελείας αυτού οίσει τω κυρίω κριόν άμωμον από των προβάτων τιμής εις ο επλημμέλησε
|
|
Levi
|
Afr1953
|
6:5 |
of alles waaroor hy vals gesweer het: hy moet daar ten volle vergoeding voor gee en nog die vyfde deel daarvan byvoeg; aan hom aan wie dit behoort, moet hy dit gee op die dag as hy boete doen.
|
|
Levi
|
Alb
|
6:5 |
ose të gjitha ato për të cilat është betuar në mënyrë të rreme. Jo vetëm do t'i kthejë plotësisht, por do t'u shtojë një të pestën dhe do t'ia dorëzojë të zotit në po atë ditë të ofertës së tij për shkeljen.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
6:5 |
והאש על המזבח תוקד בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר עליה חלבי השלמים
|
|
Levi
|
AraNAV
|
6:5 |
أَوْ كُلَّ مَا حَلَفَ عَلَيْهِ كَاذِباً، وَيُعَوِّضَ قِيمَةَ الشَّيْءِ مُضَافاً إِلَيْهِ خُمْسُهُ، وَفِي نَفْسِ الْيَوْمِ يُحْضِرُ إِلَى خَيْمَةِ الْاِجْتِمَاعِ ذَبِيحَةَ إِثْمٍ:
|
|
Levi
|
AraSVD
|
6:5 |
أَوْ كُلَّ مَا حَلَفَ عَلَيْهِ كَاذِبًا. يُعَوِّضُهُ بِرَأْسِهِ، وَيَزِيدُ عَلَيْهِ خُمْسَهُ. إِلَى ٱلَّذِي هُوَ لَهُ يَدْفَعُهُ يَوْمَ ذَبِيحَةِ إِثْمِهِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
6:5 |
و يا اونا گؤره يالاندان آند ائچدئيي هر شيي تامام-کامال قايتارسين؛ اشيانين اساس دَيَرئنئن اوستونه بِشده بئرئني ده علاوه ادئب تقصئر قوربانيني تقدئم ادن گون، صاحئبئنه ورسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
6:5 |
альбо, калі ён у нечым прысягнуўся ілжыва, дык павінен аддаць цалкам і дадаць да таго пятую долю і аддаць таму, каму належыць, у дзень прынашэньня ахвяры павіннасьці;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
6:5 |
или каквото и да било нещо, за което се е заклел лъжливо. Да го върне; да върне главното и да му прибави една пета. В деня, когато се принася жертвата му за вина, да го даде на онзи, на когото принадлежи.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
6:5 |
မဟုတ်မမှန်ဘဲ ကျိန်ဆို၍၊ ရသောဥစ္စာ အဘိုးနှင့်တကွ၊ ငါးစုတစုကို ထပ်၍ ဒုစရိုက်ဖြေသော ယဇ်ပူဇော်သောနေ့၌ ဥစ္စာရှင်အား ပြန်ပေးရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:5 |
от всякия вещи, еяже ради кляся в неправду, и да отдаст самое то истое, и пятую часть свою приложит ктому: егоже есть, тому да отдаст, в оньже день обличится:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
6:5 |
Kun bisan unsang butanga nga iyang gipanumpaan sa bakak; igauli niya ang tanan gayud, ug iyang dugangan sa ikalima ka bahin nga labaw pa niini, ug ang tag-iya pagabayran niya, sa adlaw nga hipalgan siya nga nakasala.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:5 |
或是他因起假誓所得的任何东西;在赔过的时候,他除了按原数偿还外,必须另外加上五分之一,交给原主;
|
|
Levi
|
ChiSB
|
6:5 |
祭壇上的火應常燃不熄;司祭每天早晨應添柴,放上全燔祭祭品,焚燒和平祭犧牲的脂肪。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
6:5 |
或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交還本主。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:5 |
於罪顯露之日、必以原物之值、加五分之一、歸於其主、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
6:5 |
或是他因甚么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交还本主。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϫⲉⲣⲉⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϥⲧⲙϫⲉⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲣⲱⲕϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲛϩⲉⲛϣⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛϥϩⲱⲣϭ ϩⲓϫⲱϥ ⲙⲡⲉϭⲗⲓⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲱϥ ⲙⲡⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
6:5 |
Vatra na žrtveniku mora uvijek gorjeti; ne smije se gasiti. Neka svako jutro svećenik na nju naloži drva i onda na nju naslaže žrtvu paljenicu. Tu neka u kad sažiže loj sa žrtava pričesnica.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:5 |
Og Ilden paa Alteret skal brænde paa det, den skal ikke udslukkes; og Præsten skal antænde Ved derpaa hver Morgen, og han skal ordentlig lægge Brændofret derpaa og gøre et Røgoffer derpaa af det fede af Takofret.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:5 |
Ilden paa Alteret skal holdes ved lige dermed, den maa ikke gaa ud: og Præsten skal hver Morgen tænde ny Brændestykker paa Alteret og lægge Brændofferet til Rette derpaa og saa bringe Takofrenes Fedtdele som Røgoffer derpaa.
|
|
Levi
|
Dari
|
6:5 |
وقتی که گناه او ثابت شود، باید چیزی را که دزدیده است مسترد کند و برعلاوه بیست فیصد قیمت اصل مال را به آن اضافه کرده به صاحبش بدهد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
6:5 |
Of van al, waarover hij valselijk gezworen heeft, dat hij hetzelve in zijn hoofdsom wedergeve, en nog het vijfde deel daarenboven toedoen zal; wiens dat is, dien zal hij dat geven op den dag zijner schuld.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:5 |
Of van al, waarover hij valselijk gezworen heeft, dat hij hetzelve in zijn hoofdsom wedergeve, en nog het vijfde deel daarenboven toedoen zal; wiens dat is, dien zal hij dat geven op den dag zijner schuld.
|
|
Levi
|
Esperant
|
6:5 |
aŭ ĉion, pri kio li mensoge ĵuris, li repagu per ĝia plena valoro kaj aldonu plie kvinonon de ĝi; al tiu, kies tio estas, li donu ĝin en la tago, kiam li alportas sian kulpoferon.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
6:5 |
یا هرآنچه را که درباره آن قسم دروغ خورده، هم اصل مال را رد بنماید، وهم پنج یک آن را برآن اضافه کرده، آن را به مالکش بدهد، در روزی که جرم او ثابت شده باشد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
6:5 |
وقتیکه گناه او ثابت شود، باید چیزی را که دزدیده به علاوهٔ بیست درصد قیمت اصل مال، بازگرداند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
6:5 |
Eli jonka tähden hän väärän valan tehnyt on, sen pitää hänen kaikki tyynni antaman jällensä ja vielä sitte viidennen osan päälliseksi: sille, jonka se oma oli, pitää hänen sen antaman vikauhrinsa päivänä.
|
|
Levi
|
FinPR
|
6:5 |
kaiken, jonka tähden hän oli väärin vannonut; ja korvatkoon sen täyteen määräänsä ja pankoon siihen vielä lisäksi viidennen osan sen arvosta. Sille, jonka oma se on, hän antakoon sen sinä päivänä, jona hän vikauhrinsa toimittaa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
6:5 |
Tuli pidettäköön aina palamassa alttarilla. Pappi lisätköön uusia puita tuleen joka aamu, asettakoon niiden päälle polttouhrin ja polttakoon yhteysuhrien rasvat sen mukana.
|
|
Levi
|
FinRK
|
6:5 |
Alttarilla oleva tuli on pidettävä palamassa, se ei saa sammua. Pappi lisätköön puita tuleen alttarille joka aamu, järjestäköön sen päälle polttouhrin kappaleet ja polttakoon niiden päällä yhteysuhrin rasvat.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Tulta pidettäköön siten vireillä alttarilla älköönkä se koskaan sammuko. Pappi sytyttäköön alttarilla puut joka aamu ja asettakoon sen päälle polttouhrin ja polttakoon sen päällä rauhanuhrin rasvat.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
6:5 |
ou tout objet au sujet duquel il a juré faussement ; il le restituera en son entier et il ajoutera un cinquième en sus et le remettra à celui à qui il appartient, le jour même où il offrira le sacrifice de réparation.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:5 |
Ou tout ce dont il aura juré faussement ; il restituera le principal, et il ajoutera un cinquième par dessus à celui-là qui il appartenait ; il le donnera le jour qu’il aura été déclaré coupable.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
6:5 |
Le feu sur l'autel y sera entretenu sans qu'il s'éteigne ; le prêtre y allumera du bois chaque matin, arrangera dessus l'holocauste, et y fera fumer la graisse des sacrifices pacifiques.
|
|
Levi
|
FreJND
|
6:5 |
Et le feu qui est sur l’autel y brûlera ; on ne le laissera pas s’éteindre. Et le sacrificateur allumera du bois sur ce [feu] chaque matin, et y arrangera l’holocauste, et y fera fumer les graisses des sacrifices de prospérités.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
6:5 |
Quant au feu de l’autel, il doit y brûler sans s’éteindre: le pontife y allumera du bois chaque matin, y arrangera l’holocauste, y fera fumer les graisses du rémunératoire.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
6:5 |
Le feu brûlera sur l'autel, il ne sera pas éteint, et le prêtre y fera brûler du bois de grand matin, et il y entassera les holocaustes, sur lesquels il posera la graisse des hosties pacifiques.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
6:5 |
Et le feu de l'Autel y brûlera sans s'éteindre ; chaque matin le Prêtre y allumera du bois et y arrangera l'holocauste et y fera fumer la graisse des victimes pacifiques.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
6:5 |
Le feu brûlera sur l'autel, il ne s'éteindra point; chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois, arrangera l'holocauste, et brûlera la graisse des sacrifices d'actions de grâces.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:5 |
en son entier tout ce qu’il a voulu usurper injustement. Il donnera de plus une cinquième partie à celui qui en était le possesseur, et à qui il avait voulu faire tort (causé le dommage) ;
|
|
Levi
|
Geez
|
6:5 |
ወእሳትሰ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፡ ትነድድ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወኢይጠፍእ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:5 |
Das Feuer auf dem Altar soil brennen und nimmer verloschen; der Priester soil da al Lev Morgen Holz drauf anzunden und oben drauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer drauf anzunden.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
6:5 |
Und das Feuer auf dem Altar soll auf demselben in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen; und der Priester soll Holz auf ihm anzünden, Morgen für Morgen, und das Brandopfer auf ihm zurichten, und die Fettstücke der Friedensopfer auf ihm räuchern.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
6:5 |
(H5:24) oder alles, worüber er falsch geschworen hat; und er soll es erstatten nach seiner vollen Summe und dessen Fünftel darüber hinzufügen; wem es gehört, dem soll er es geben am Tage seines Schuldopfers.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
6:5 |
Auf dem Altar brenne unterdessen das Feuer! Es darf nicht verlöschen. Alle Morgen entzünde der Priester darauf Holzscheite und schichte das Brandopfer darauf und lasse darauf die Fettstücke der Dankopfer aufdampfen!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
6:5 |
Das Feuer aber auf dem Altar soll dadurch in Brand erhalten werden und darf nicht erlöschen: jeden Morgen soll der Priester Holzscheite auf dem Altar anzünden und das (Morgen-) Brandopfer auf ihm zurechtlegen und über ihm die Fettstücke der Heilsopfer in Rauch aufgehen lassen.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:5 |
Das Feuer auf dem Altar muss immer in Brand gehalten werden, es darf nicht erlöschen. Der Priester soll jeden Morgen Holz anzünden und die Fettstücke der Freudenopfer auf ihm in Rauch aufgehen lassen.
|
|
Levi
|
GerSch
|
6:5 |
Aber das Feuer auf dem Altar soll auf demselben brennend erhalten werden; es soll nicht erlöschen; darum soll der Priester alle Morgen Holz darauf anzünden und das Brandopfer darauf zurichten und das Fett der Dankopfer darauf verbrennen.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
6:5 |
Und das Feuer auf dem Altar lodere darauf, und soll nicht ausgelöscht werden, und der Priester brenne Morgen nach Morgen Holz darauf an und lege das Brandopfer darauf zurecht und zünde die Fettstücke des Dankopfers darauf an.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
6:5 |
Das Feuer auf dem Altar aber soll damit brennend erhalten werden und nie erlöschen. Alle Morgen soll der Priester Holzscheite darauf anzünden, das Brandopfer darauf schichten und die Fettstücke der Heilsopfer über demselben in Rauch aufgehn lassen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
6:5 |
überhaupt alles, um dessentwillen er falsch geschworen hat. Er soll den vollen Wert zurückerstatten und noch den fünften Teil hinzufügen; dem Eigentümer soll er es geben an dem Tage, da er sein Schuldopfer bringt. (a) 3Mo 5:16; 4Mo 5:7
|
|
Levi
|
GreVamva
|
6:5 |
ή παν εκείνο περί του οποίου ώμοσε ψευδώς· θέλει αποδώσει το κεφάλαιον αυτού, και θέλει προσθέσει το πέμπτον επ' αυτό· εις όντινα ανήκει, εις τούτον θέλει αποδώσει αυτό την ημέραν καθ' ην φανερωθή ένοχος.
|
|
Levi
|
Haitian
|
6:5 |
ou ankò sa l' te sèmante li pa t' jwenn lan. Wi, se pou l' renmèt tout plis ven pou san bay mèt bagay la, jou l'ap fè ofrann pou peye pou sa l' te fè ki mal la.
|
|
Levi
|
HebModer
|
6:5 |
או מכל אשר ישבע עליו לשקר ושלם אתו בראשו וחמשתיו יסף עליו לאשר הוא לו יתננו ביום אשמתו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:5 |
Az oltáron levő tűz pedig égjen azon, el ne aludjék; gyújtson meg rajta a pap fát reggelenként és rendezze el rajta az égőáldozatot és füstölögtesse el rajta a békeáldozat zsiradékát:
|
|
Levi
|
HunKNB
|
6:5 |
A tűz mindenkor égjen az oltáron, s táplálja azt a pap: minden reggel rakjon rá fát, s tegye rá az egészen elégő áldozatot, s afölött égesse el a békeáldozatok háját.
|
|
Levi
|
HunKar
|
6:5 |
Vagy akármi legyen, a mire hamisan esküdött, fizesse meg azt teljes értéke szerint, és hozzátoldva az ötödrészét, adja azt annak, a kié volt, bűnbevallásának napján.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
6:5 |
Az oltáron levő tüzet azonban tartsák égve: nem szabad kialudnia! Rakja meg fával a pap minden reggel, helyezze fel rá sorjában az égőáldozatot, és füstölögtesse el rajta a békeáldozat kövérjét!
|
|
Levi
|
HunUj
|
6:5 |
Az oltáron levő tüzet azonban tartsák égve, ne aludjék ki. Égessen rajta fát a pap minden reggel, rakja fel rá sorjában az égőáldozatot, és füstölögtesse el rajta a békeáldozat kövérjét.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
6:5 |
Ovvero qualunque altra cosa, della quale egli abbia giurato falsamente; restituiscane il capitale, e sopraggiungavi il quinto; e dialo a colui al quale appartiene, nel giorno stesso del sacrificio per la sua colpa.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
6:5 |
o qualunque cosa circa la quale abbia giurato il falso. Ne farà la restituzione per intero e v’aggiungerà un quinto in più, consegnandola al proprietario il giorno stesso che offrirà il suo sacrifizio di riparazione.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
6:5 |
および凡てその偽り誓し物を還すべし即ちその原物を還しその上に五分の一をこれに加へその愆祭をささぐる日にこれをその本主に付すべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
6:5 |
または偽り誓ったすべての物を返さなければならない。すなわち残りなく償い、更にその五分の一をこれに加え、彼が愆祭をささげる日に、これをその元の持ち主に渡さなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
6:5 |
joq vay' Doch about nuq ghaH ghajtaH sworn falsely; ghaH DIchDaq nobHa' 'oH 'ach Daq teblu'ta', je DIchDaq chel a fifth part latlh Daq 'oH. Daq ghaH Daq 'Iv 'oH belongs ghaH DIchDaq nob 'oH, Daq the jaj vo' Daj taH tu'ta' guilty.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
6:5 |
Maa tangada ga-ihala i-nia hala aanei, gei mee e-hai gii-hui di mee deelaa, idimaa mee gu-kai-dilikai. Di laangi dela ga-modongoohia dana hala dela ne-hai, gei mee e-hai gii-hui gi-muli gi dono duaahina Israel nia goloo huogodoo aalaa, e-hagapuni labelaa ginai dahi baahi e-lima nia maa.
|
|
Levi
|
Kaz
|
6:5 |
не жалған ант ішіп иемденіп алғанын түгелдей қайтаруы керек. Адам өзінің айыбын мойындаған күні сол заттың толық құнын, үстіне құнның бестен бірін қосып иесіне қайтарып беруге тиіс.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
6:5 |
Tixkˈaxtesi chixjunil li joˈ qˈuial quixcˈul riqˈuin balakˈi̱nc ut tixtoj ajcuiˈ ral li tumin. Tixtoj ju̱nk may ral li ju̱nk ciento re chixjunil li quirelkˈa. Tixkˈaxtesi chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin saˈ li cutan nak ta̱mayejak chiru li Dios re xtojbal rix li ma̱c li quixba̱nu.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:5 |
혹은 자기가 거짓 맹세한 모든 것을 돌려주되 그것을 원래대로 돌려주고 또 거기에 오분의 일을 더하여 그것을 돌려줄지니 곧 범법 헌물을 드리는 날에 그 물건이 속한 사람에게 그것을 줄지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
6:5 |
무릇 그 거짓 맹세한 물건을 돌려 보내되 곧 그 본물에 오분 일을 더하여 돌려 보낼 것이니 그 죄가 드러나는 날에 그 임자에게 줄 것이요
|
|
Levi
|
LXX
|
6:5 |
καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οὐ σβεσθήσεται καὶ καύσει ὁ ἱερεὺς ἐπ’ αὐτὸ ξύλα τὸ πρωὶ καὶ στοιβάσει ἐπ’ αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ ἐπιθήσει ἐπ’ αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου
|
|
Levi
|
LinVB
|
6:5 |
Móto mwa altare mokoki kozima te. Ntongo inso nganga Nzambe abakisa nkoni ya sika. Abongisa libonza o likolo mpe atumba mafuta ma miboma mya bondeko.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
6:5 |
ar melagingai prisiekė. Jis turi atlyginti ir pridėti penktąją dalį savininkui tą dieną, kai aukoja auką už kaltę.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:5 |
Vai visu to, par ko viņš nepatiesi zvērējis, to visu viņam būs atdot un piekto daļu pielikt klāt; tam, kam tas pieder, to būs viņam dot sava nozieguma upura dienā.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
6:5 |
താൻ കള്ളസ്സത്യം ചെയ്തു എടുത്തതോ ആയതൊക്കെയും മുതലോടു അഞ്ചിലൊന്നു കൂട്ടി പകരം കൊടുക്കേണം; അകൃത്യയാഗം കഴിക്കുന്ന നാളിൽ അവൻ അതു ഉടമസ്ഥന്നു കൊടുക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
6:5 |
Nga mea katoa ranei i oati teka ai ia; me utu e ia taua mea kia tino rite, ka tapiri ano ki te wahi whakarima: me homai e ia ki te tangata nona, i te ra e kitea ai kua hara ia.
|
|
Levi
|
MapM
|
6:5 |
וְהָאֵ֨שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ תּֽוּקַד־בּוֹ֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וּבִעֵ֨ר עָלֶ֧יהָ הַכֹּהֵ֛ן עֵצִ֖ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר וְעָרַ֤ךְ עָלֶ֙יהָ֙ הָֽעֹלָ֔ה וְהִקְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
6:5 |
Ary ny afo eo ambonin’ ny alitara hirehitra eo ka tsy havela ho faty, fa hotohofan’ ny mpisorona kitay hazo isa-maraina; ary ny fanatitra dorana halahany eo amboniny ka hodorany ho fofona eo ambonin’ ny saboran’ ny fanati-pihavanana.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
6:5 |
kumbe kukho konke afunge amanga ngakho; uzakubuyisa ngesiqokoqela sakho, engezelele kukho ingxenye yesihlanu yakho, amnike lowo engeyakhe ngosuku lomnikelo wakhe wecala.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:5 |
en waarover hij een valse eed heeft afgelegd. Hij moet het ten volle vergoeden, met een vijfde der waarde erbij, en het op de dag van zijn schuldoffer aan den eigenaar betalen.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
6:5 |
Men elden skal haldast vaken på altaret; han må ikkje slokna. Kvar morgon skal presten nøra elden med ved, og leggja brennofferet uppå veden, og saman med det brenna takkofferfeittet, so røyken stig upp mot himmelen.
|
|
Levi
|
Norsk
|
6:5 |
eller hvad det kan være som han har svoret falsk om, og han skal godtgjøre det med dets fulle verd, og enda legge til femtedelen; han skal gi det til eiermannen samme dag som han bærer frem sitt skyldoffer.
|
|
Levi
|
Northern
|
6:5 |
yaxud barəsində yalandan and içdiyi şeyin üzərinə beşdə birini də əlavə edərək təqsir qurbanını gətirdiyi gün sahibinə geri qaytarsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
6:5 |
וְהָאֵ֨שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ תּֽוּקַד־בּוֹ֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וּבִעֵ֨ר עָלֶ֧יהָ הַכֹּהֵ֛ן עֵצִ֖ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר וְעָרַ֤ךְ עָלֶ֨יהָ֙ הָֽעֹלָ֔ה וְהִקְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Ma aramas emen pahn dipikihda ehu dihp pwukat, e pahn kapwungala dipwisowo pwehki eh wiahda likamw. Ni rahn me dipeo pahn dehdedahr, e pahn kapwurehiong dipwisou ko koaros rehn rie mehn Israelo oh pil kapatahiong persent rieisek.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
6:5 |
Albo też o cobykolwiek fałszywie przysiągł: tedy wróci to całe, i piątą część do tego przyda temu, czyje było to; wróci w dzień ofiary za grzech swój.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:5 |
Albo to, o czymkolwiek fałszywie przysięgał. Zwróci całą należność i dołoży do niej jedną piątą, i odda temu, do kogo to należało, w dniu swojej ofiary za przewinienie.
|
|
Levi
|
PorAR
|
6:5 |
ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:5 |
Ou tudo aquillo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu cabedal, e ainda sobre isso accrescentará o quinto; áquelle de quem é o dará no dia de sua expiação.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:5 |
Ou tudo aquilo sobre que houver jurado falsamente; o restituirá, pois, por inteiro, e acrescentará a ele a quinta parte, que há de pagar a aquele a quem pertence no dia de sua expiação.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:5 |
Ou tudo aquilo sobre que houver jurado falsamente; o restituirá, pois, por inteiro, e acrescentará a ele a quinta parte, que há de pagar a aquele a quem pertence no dia de sua expiação.
|
|
Levi
|
PorCap
|
6:5 |
O fogo do altar deverá ali arder sem se extinguir. O sacerdote ateá-lo-á com lenha, todas as manhãs, disporá sobre ela o holocausto e queimará a gordura do sacrifício de comunhão.
|
|
Levi
|
RomCor
|
6:5 |
sau lucrul pentru care a făcut un jurământ strâmb – oricare ar fi – să-l dea înapoi întreg, să mai adauge a cincea parte din preţul lui şi să-l dea în mâna stăpânului lui, chiar în ziua când îşi va aduce jertfa lui pentru vină.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
6:5 |
Или, если онъ въ чемъ поклялся ложно, то долженъ отдать сполна, и приложить къ тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежитъ во время жертвы повинности.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
6:5 |
или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
6:5 |
Или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю, и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности.
|
|
Levi
|
SP
|
6:5 |
והאש על המזבח תוקד בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר עליה חלבי שלמים
|
|
Levi
|
SPDSS
|
6:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
6:5 |
והאש על המזבח תוקד בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר עליה חלבי השלמים
|
|
Levi
|
SPVar
|
6:5 |
והאש על המזבח תוקד בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר עליה חלבי שלמים
|
|
Levi
|
SloChras
|
6:5 |
ali karkoli je, zaradi česar je krivo prisegel; povrne pa naj spolnoma in pridene še peti del; tistemu, čigar je, naj to da v dan svojega darovanja za krivdo.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
6:5 |
ali vse to o čemer je krivo prisegel. To bo celo povrnil v glavnici in k temu bo dodal še petino in to dal tistemu, ki mu pripada, na dan svoje daritve za prekršek.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
6:5 |
amase wixii uu beenta ugu dhaartay, waa inuu celiyaa iyagoo kaamil ah, oo weliba waa inuu ku daraa iyada oo shan meelood loo dhigay meesheed. Oo waa inuu siiyaa kii waxaas lahaa maalintii la ogaado inuu isagu eedaysan yahay.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:5 |
o todo aquello sobre lo cual juró en falso. Lo restituirá íntegramente, con el recargo de una quinta parte, y lo devolverá a su dueño en el día de su sacrificio expiatorio.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
6:5 |
O todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá á ello la quinta parte, que ha de pagar á aquel á quien pertenece en el día de su expiación.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:5 |
O todo aquello sobre que hubiere jurado falso, y pagarlo ha por entero, y añadirá sobre ello su quinto, para aquel cuyo era, y pagarlo ha el día de su expiación:
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:5 |
O todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá á ello la quinta parte, que ha de pagar á aquel á quien pertenece en el día de su expiación.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Или за шта се заклео криво, нека плати цело и још дометне пети део ономе чије је; нека му да онај дан кад принесе жртву за свој грех.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Или за што се заклео криво, нека плати цијело и још дометне пети дио ономе чије је; нека му да онај дан кад принесе жртву за свој гријех.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
6:5 |
eller vad det må vara, varom han har svurit falskt; han skall ersätta det till dess fulla belopp och lägga femtedelen av värdet därtill. Han skall giva det åt ägaren samma dag han bär fram sitt skuldoffer.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
6:5 |
eller vad det än gäller där han svurit falskt. Han ska ersätta det till dess fulla värde och lägga till en femtedel. Han ska ge det åt ägaren samma dag som han bär fram sitt skuldoffer.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:5 |
Eller der han den falska eden öfwer gjort hafwer, det skall han alltsammans igengifwa, och ändå gifwa femtedelen deröfwer, honom som det tilhörde, på den dagen han sitt skuldoffer gifwer.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:5 |
Eller der han den falska eden öfver gjort hafver; det skall han alltsammans igengifva, och ändå gifva femtedelen deröfver, honom som det tillhörde, på den dagen han sitt skuldoffer gifver.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:5 |
O anomang bagay na kaniyang sinumpaan ng kabulaanan; na isasauli niyang buo, at daragdagan pa niya ng ikalimang bahagi niyaon: sa may-ari ibibigay niya sa araw na pagkasumpong sa kaniya na siya'y may kasalanan.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:5 |
หรือสิ่งใดๆที่ได้สาบานเท็จไว้ เขาต้องคืนให้เต็มตามจำนวน และจงเพิ่มอีกหนึ่งในห้าและมอบให้แก่เจ้าของในวันที่เขาถวายเครื่องบูชาไถ่การละเมิด
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:5 |
O olgeta samting em i bin giaman long tok tru antap bilong em, em i mas bekim dispela na em i mas kisim narapela wankain samting na brukim long faipela hap na bungim namba faiv hap wantaim ol samting em i bin bekim na em i mas givim dispela long man em i bin giamanim, long de bilong givim ofa long pasin bilong sakim lo bilong em.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
6:5 |
ya da hakkında yalan yere ant içtiği şeyi, üzerine beşte birini de ekleyerek, suç sunusunu getirdiği gün sahibine geri vermeli.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:5 |
А огонь на жертівнику горітиме на ньому, не погасне, а священик пали́тиме на ньому дро́ва щора́нку, і кластиме на нього цілопалення, і палитиме на ньому лій мирних жертов.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:5 |
یا جس کے بارے میں اُس نے قَسم کھا کر جھوٹ بولا ہے۔ وہ اُس کا اُتنا ہی واپس کر کے 20 فیصد زیادہ دے۔ اور وہ یہ سب کچھ اُس دن واپس کرے جب وہ اپنی قصور کی قربانی پیش کرتا ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:5 |
या जिसके बारे में उसने क़सम खाकर झूट बोला है। वह उसका उतना ही वापस करके 20 फ़ीसद ज़्यादा दे। और वह यह सब कुछ उस दिन वापस करे जब वह अपनी क़ुसूर की क़ुरबानी पेश करता है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:5 |
yā jis ke bāre meṅ us ne qasam khā kar jhūṭ bolā hai. Wuh us kā utnā hī wāpas karke 20 fīsad zyādā de. Aur wuh yih sab kuchh us din wāpas kare jab wuh apnī qusūr kī qurbānī pesh kartā hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Lửa trên bàn thờ phải cháy luôn không tắt : sáng sáng, tư tế sẽ đốt củi trên đó, xếp lễ vật toàn thiêu lên trên và đốt mỡ của lễ vật kỳ an.
|
|
Levi
|
Viet
|
6:5 |
hoặc về các món người đã thề dối: người phải thường nguyên lại và phụ thêm một phần năm giá trị mà giao cho chủ vật đó ngày nào mình dâng của lễ chuộc sự mắc lỗi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
6:5 |
hoặc bất cứ vật gì mình đã thề dối để chiếm hữu: kẻ ấy phải bồi hoàn nguyên vật ấy, cộng thêm một phần năm giá trị, và giao nộp cho sở hữu chủ trong ngày mình dâng tế lễ chuộc lỗi.
|
|
Levi
|
WLC
|
6:5 |
וְהָאֵ֨שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ תּֽוּקַד־בּוֹ֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וּבִעֵ֨ר עָלֶ֧יהָ הַכֹּהֵ֛ן עֵצִ֖ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר וְעָרַ֤ךְ עָלֶ֙יהָ֙ הָֽעֹלָ֔ה וְהִקְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:5 |
Rhaid iddo dalu'r swm yn ôl yn llawn, ac ychwanegu 20%. Mae i'w dalu i'r person gafodd ei dwyllo ganddo pan fydd wedi cael ei ddedfrydu'n euog o'r drosedd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:5 |
it schal yelde hool alle thingis whiche it wolde gete bi fraude, and ferthermore the fyuethe part to the lord, to whom it dide harm.
|