Levi
|
RWebster
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing in it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:7 |
The priest shall make atonement for him before Jehovah, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty."
|
Levi
|
SPE
|
6:7 |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
|
Levi
|
ABP
|
6:7 |
And the lord spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
NHEBME
|
6:7 |
The priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty."
|
Levi
|
Rotherha
|
6:7 |
So shall the priest put a propitiatory-covering over him before Yahweh, and it shall be forgiven him,—on account of any one thing, of all which one might do, so as to become guilty therein.
|
Levi
|
LEB
|
6:7 |
and the priest shall make atonement for him ⌞before⌟ Yahweh, and he shall be forgiven ⌞anything⌟ from all that he might do ⌞by which he might incur guilt⌟.”
|
Levi
|
RNKJV
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before יהוה: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:7 |
and the priest shall reconcile him before the LORD, and he shall have forgiveness for any of all of the things in which he is guilty.
|
Levi
|
Webster
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
|
Levi
|
Darby
|
6:7 |
And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him concerning anything of all that he hath done so as to trespass therein.
|
Levi
|
ASV
|
6:7 |
and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
|
Levi
|
LITV
|
6:7 |
And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and as regards to one thing of all that he has done, it shall be forgiven him, by being guilty in it.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:7 |
And the Priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiuen him, whatsoeuer thing he hath done, and trespassed therein.
|
Levi
|
CPDV
|
6:7 |
And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall be released from any one of those things that he did when he sinned.
|
Levi
|
BBE
|
6:7 |
And the priest will take away his sin from before the Lord, and he will have forgiveness for whatever crime he has done
|
Levi
|
DRC
|
6:7 |
And he shall pray for him before the Lord: and he shall have forgiveness for every thing in doing of which he bath sinned.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:7 |
So the priest will make peace with the LORD. Then you will be forgiven for whatever you did that made you guilty."
|
Levi
|
JPS
|
6:7 |
And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before HaShem, in front of the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the Lord: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
|
Levi
|
NETfree
|
6:7 |
So the priest will make atonement on his behalf before the LORD and he will be forgiven for whatever he has done to become guilty."
|
Levi
|
AB
|
6:7 |
And the Lord spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
AFV2020
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD, and it shall be forgiven him for anything of all that he has done by being guilty in it."
|
Levi
|
NHEB
|
6:7 |
The priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty."
|
Levi
|
NETtext
|
6:7 |
So the priest will make atonement on his behalf before the LORD and he will be forgiven for whatever he has done to become guilty."
|
Levi
|
UKJV
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein.
|
Levi
|
KJV
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the Lord: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
|
Levi
|
KJVA
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the Lord: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
|
Levi
|
AKJV
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein.
|
Levi
|
RLT
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before Yhwh: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
|
Levi
|
MKJV
|
6:7 |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD, and it shall be forgiven him for anything of all that he has done by being guilty in it.
|
Levi
|
YLT
|
6:7 |
and the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.'
|
Levi
|
ACV
|
6:7 |
And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and he shall be forgiven concerning whatever he does so as to be guilty by it.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:7 |
E o sacerdote fará expiação por ele diante do SENHOR, e obterá perdão de qualquer de todas as coisas em que costuma ofender.
|
Levi
|
Mg1865
|
6:7 |
Ary izao no lalàna ny amin’ ny fanatitra hohanina: Ireo zanak’ i Arona no hanatitra azy eo anatrehan’ i Jehovah eo anoloan’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
6:7 |
Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen Herran edessä, annetaan hänelle anteeksi kaikki, mitä hän on tehnyt sellaista, josta hän on tullut vikapääksi."
|
Levi
|
FinRK
|
6:7 |
”Tämä on laki ruokauhrista: Aaronin poikien on tuotava ruokauhri alttarin ääreen Herran eteen.
|
Levi
|
ChiSB
|
6:7 |
素祭的法律如下:亞郎的兒子應將訴素祭帶到祭壇前,獻給上主;
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲛⲧⲥ ⲉⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:7 |
祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论行了甚么事,使他有了罪,都必蒙赦免。」
|
Levi
|
BulVeren
|
6:7 |
И свещеникът да направи умилостивение за него пред ГОСПОДА, и ще му се прости за каквото и да било от всичко, което е извършил, за което е виновен.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:7 |
فَيُكَفِّرُ عَنْهُ ٱلْكَاهِنُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، فَيُصْفَحُ عَنْهُ فِي ٱلشَّيْءِ مِنْ كُلِّ مَا فَعَلَهُ مُذْنِبًا بِهِ».
|
Levi
|
SPDSS
|
6:7 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:7 |
Kaj la pastro pekliberigos lin antaŭ la Eternulo, kaj estos pardonite al li pri ĉio, kion li faris kaj per kio li kulpiĝis.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:7 |
และให้ปุโรหิตทำการลบมลทินของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และเขาจะได้รับการอภัยในทุกสิ่งที่เขาได้กระทำไปซึ่งเป็นการละเมิด”
|
Levi
|
OSHB
|
6:7 |
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַמִּנְחָ֑ה הַקְרֵ֨ב אֹתָ֤הּ בְּנֵֽי־אַהֲרֹן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
SPMT
|
6:7 |
וזאת תורת המנחה הקרב אתה בני אהרן לפני יהוה אל פני המזבח
|
Levi
|
BurJudso
|
6:7 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူအဘို့ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလျှင်၊ သူပြစ်မှား သမျှသော အပြစ်လွတ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:7 |
کاهن با این قربانی در حضور خداوند، گناه او را کفّاره میکند و بخشیده خواهد شد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Phir imām Rab ke sāmne us kā kaffārā degā to use muāfī mil jāegī.”
|
Levi
|
SweFolk
|
6:7 |
Och när prästen så bringar försoning för honom inför Herrens ansikte, får han förlåtelse för vad han än har gjort som har dragit skuld över honom.
|
Levi
|
GerSch
|
6:7 |
Und dies ist das Gesetz vom Speisopfer: Die Söhne Aarons sollen es vor dem HERRN darbringen, vor dem Altar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:7 |
At itutubos sa kaniya ng saserdote sa harap ng Panginoon; at siya'y patatawarin tungkol sa alin mang kaniyang nagawa, na kaniyang pinagkasalahan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Tämä on laki ruokauhrista: Aaronin pojat tuokoot sen Herran eteen, alttarin ääreen.
|
Levi
|
Dari
|
6:7 |
کاهن با این قربانی در حضور خداوند گناه او را کفاره می کند تا از آن گناه پاک شود.»
|
Levi
|
SomKQA
|
6:7 |
Oo wadaadkuna waa inuu isaga kafaaraggud ugu sameeyaa Rabbiga hortiisa, oo isna waa laga cafiyi doonaa wixii uu sameeyey oo uu ku eedaysan yahay oo dhanba.
|
Levi
|
NorSMB
|
6:7 |
So er lovi um grjonofferet: Ein av Arons-sønerne skal bera det fram for Herren, på altaret.
|
Levi
|
Alb
|
6:7 |
Kështu prifti do të bëjë shlyerjen për të përpara Zotit, dhe do t'i falet çdo faj për të cilin është bërë fajtor".
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:7 |
제사장이 주 앞에서 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 범법하며 행한 모든 일의 어떤 것이라도 용서받으리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:7 |
И очистиће га свештеник пред Господом, и опростиће му се свака ствар коју је учинио, те скривио.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:7 |
and the preest schal preie for hym bifor the Lord, and it schal be foryouun to hym, for alle thingis whiche he synnede in doyng.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:7 |
പുരോഹിതൻ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അവന്നുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം; എന്നാൽ അവൻ അകൃത്യമായി ചെയ്തതൊക്കെയും അവനോടു ക്ഷമിക്കും.
|
Levi
|
KorRV
|
6:7 |
제사장은 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄한즉 그는 무슨 허물이든지 사함을 얻으리라
|
Levi
|
Azeri
|
6:7 |
بونونلا کاهئن ربّئن حوضوروندا او آدام اوچون کفّاره اتسئن و گوناه ادن آدام تقصئرئنه سبب اولدوغو هر شيدن باغيشلانار."
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:7 |
Så skall Presten försona honom för HERranom; så warder honom förlåtet allt det han gjorde, der han sig med förbröt.
|
Levi
|
KLV
|
6:7 |
The lalDan vumwI' DIchDaq chenmoH atonement vaD ghaH qaSpa' joH'a', je ghaH DichDaq taH forgiven concerning whatever ghaH ta'taH Daq moj guilty.”
|
Levi
|
ItaDio
|
6:7 |
E faccia il sacerdote il purgamento per esso, nel cospetto del Signore, e gli sarà perdonato; qualunque cosa egli abbia fatta di tutte quelle, le quali si soglion fare, onde l’uomo cade in colpa.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:7 |
и очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, все, в чем он сделался виновным.
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:7 |
и да помолится жрец о нем пред Господем, и оставится ему за едино от всех, яже сотвори и преступи в нем.
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:7 |
και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν λέγων
|
Levi
|
FreBBB
|
6:7 |
et le sacrificateur fera propitiation pour lui en présence de l'Eternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.
|
Levi
|
LinVB
|
6:7 |
Mobeko mwa libonza lya bilei. Bana ba Aron bameme lyango o altare o miso ma Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:7 |
Ez pedig az ételáldozat tana: Vigyék azt Áron fiai az Örökkévaló színe előtt az oltár elé.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:7 |
祭司於耶和華前、代爲贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
|
Levi
|
VietNVB
|
6:7 |
như thế thầy tế lễ sẽ chuộc tội cho người ấy trước mặt CHÚA và người sẽ được tha thứ lỗi lầm mình đã phạm và mắc tội.
|
Levi
|
LXX
|
6:7 |
οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ααρων ἔναντι κυρίου ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
6:7 |
Ug ang sacerdote magabuhat sa pagtabon-sa-sala alang kaniya sa atubangan ni Jehova, ug makadangat siya sa pasaylo sa bisan unsa sa tanang mga butang nga tungod niana nakasala siya.
|
Levi
|
RomCor
|
6:7 |
Şi preotul va face pentru el ispăşirea înaintea Domnului, şi i se va ierta, oricare ar fi greşeala de care se va fi făcut vinovat.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:7 |
Samworo ahpw pahn meirongkihla pwehn wia meirong en dipen aramaso, dipeo ahpw pahn lapwada.
|
Levi
|
HunUj
|
6:7 |
Ez az ételáldozat törvénye: Áron fiai mutassák be azt az Úr színe előtt az oltárnál.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:7 |
So erwirkt ihm der Priester Sühne vor dem Herrn, und es wird ihm alles vergeben, womit immer er sich verschuldet haben mag.
|
Levi
|
GerTafel
|
6:7 |
Und das ist das Gesetz des Speiseopfers: Die Söhne Aharons sollen es vor Jehovah auf dem Altar dar- bringen.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:7 |
И такимъ образомъ очиститъ его священникъ предъ Господомъ, и прощено будетъ ему, что бъ онъ ни сдјлалъ и въ чемъ бы ни былъ виновенъ.
|
Levi
|
PorAR
|
6:7 |
e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:7 |
Dan zal de priester voor hem verzoening doen voor het aangezicht des Heeren, en het zal hem vergeven worden; over iets van al, wat hij doet, waar hij schuld aan heeft.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:7 |
و کاهن برای وی به حضور خداوند کفاره خواهد کرد و آمرزیده خواهد شد، از هر کاری که کرده، و در آن مجرم شده است.»
|
Levi
|
Ndebele
|
6:7 |
njalo umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi, njalo uzathethelelwa, loba kukuphi kwakho konke akwenzileyo alecala ngakho.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:7 |
E o sacerdote fará expiação por ele diante do SENHOR, e obterá perdão de qualquer de todas as coisas em que costuma ofender.
|
Levi
|
Norsk
|
6:7 |
Og presten skal gjøre soning for ham for Herrens åsyn, så han får forlatelse, hvad han så har gjort og ført skyld over sig med.
|
Levi
|
SloChras
|
6:7 |
in duhovnik naj izvrši poravnavo zanj pred Gospodom, in bode mu odpuščeno v vsem, kar kdo lahko stori, da se s tem okrivi.
|
Levi
|
Northern
|
6:7 |
Bununla kahin günah edən adam üçün təqsirinə səbəb olduğu hər şeyi Rəbbin önündə kəffarə etsin ki, o bağışlansın».
|
Levi
|
GerElb19
|
6:7 |
(H5:26) und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova, und es wird ihm vergeben werden wegen irgend etwas von allem, was er getan hat, sich darin zu verschulden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:7 |
Un priesterim to būs salīdzināt Tā Kunga priekšā, tad viņam taps piedots viss, ko viņš darījis noziegdamies.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:7 |
E o sacerdote fará expiação por ella diante do Senhor, e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, sendo culpada n'ellas.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:7 |
祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:7 |
Så skall Presten försona honom för Herranom; så varder honom förlåtet allt det han gjorde, der han sig med förbröt.
|
Levi
|
SPVar
|
6:7 |
וזאת תורת המנחה הקריבו אתה בני אהרן לפני יהוה אל פני המזבח
|
Levi
|
FreKhan
|
6:7 |
Ceci est la règle de l’oblation. Les fils d’Aaron ont à offrir en présence de l’Éternel, sur le devant de l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:7 |
Voici le rite de l'offrande : Des fils d'Aaron la présenteront devant l'Éternel, devant l'Autel ;
|
Levi
|
PorCap
|
6:7 |
«Estas são as normas da oblação: os descendentes de Aarão hão de apresentá-la ao Senhor diante do altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:7 |
こうして、祭司が主の前で彼のためにあがないをするならば、彼はそのいずれを行ってとがを得てもゆるされるであろう」。
|
Levi
|
GerTextb
|
6:7 |
Und dies sind die Bestimmungen in betreff des Speisopfers. Die Söhne Aarons sollen es vor Jahwe, heran an den Altar, bringen.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:7 |
Tangada hai-mee-dabu ga-tigidaumaha di-maa e-hai tigidaumaha wwede nia huaidu o-maa, gei ono huaidu ga-maahede.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:7 |
El sacerdote hará por él la expiación delante de Yahvé; y le será perdonada cualquier culpa en que haya incurrido.”
|
Levi
|
WLC
|
6:7 |
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַמִּנְחָ֑ה הַקְרֵ֨ב אֹתָ֤הּ בְּנֵֽי־אַהֲרֹן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:7 |
kuris sutaikins jį su Viešpačiu, ir jam bus atleistas jo nusikaltimas“.
|
Levi
|
Bela
|
6:7 |
і ачысьціць яго сьвятар перад Госпадам, і даравана будзе яму, што б ён ні зрабіў, усё, у чым ён зрабіўся вінаваты.
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:7 |
Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Sohne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar.
|
Levi
|
FinPR92
|
6:7 |
"Nämä ovat ruokauhrin toimittamista koskevat ohjeet: Aaronin jälkeläisten on tuotava ruokauhri Herran eteen alttarin luo.
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:7 |
Y el sacerdote le reconciliará delante de Jehová, y habrá perdón de cualquiera de todas las cosas, en que suele ofender el hombre.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:7 |
Zo zal de priester verzoening voor hem verkrijgen voor het aanschijn van Jahweh, en zal hem vergiffenis worden geschonken voor alles, wat hij misdreven heeft.
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:7 |
Für das Speisopfer gilt folgende Anordnung: Die Nachkommen Aarons müssen es Jahwe auf dem Altar darbringen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:7 |
پھر امام رب کے سامنے اُس کا کفارہ دے گا تو اُسے معافی مل جائے گی۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
6:7 |
فَيُكَفِّرُ عَنْهُ الْكَاهِنُ أَمَامَ الرَّبِّ، فَيَغْفِرُ الرَّبُّ لَهُ ذَنْبَهُ الَّذِي ارْتَكَبَهُ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:7 |
祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1-7节在《马索拉抄本》为 5:20-26)
|
Levi
|
ItaRive
|
6:7 |
E il sacerdote farà l’espiazione per lui davanti all’Eterno, e gli sarà perdonato qualunque sia la cosa di cui si è reso colpevole".
|
Levi
|
Afr1953
|
6:7 |
Dan moet die priester vir hom versoening doen voor die aangesig van die HERE, en dit sal hom vergewe word enigiets wat 'n mens doen, sodat hy daardeur skuldig word.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:7 |
И очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, все, в чем он сделался виновным».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:7 |
फिर इमाम रब के सामने उसका कफ़्फ़ारा देगा तो उसे मुआफ़ी मिल जाएगी।”
|
Levi
|
TurNTB
|
6:7 |
Kâhin RAB'bin huzurunda onun günahını bağışlatacak; işlediği suç ne olursa olsun kişi bağışlanacak.”
|
Levi
|
DutSVV
|
6:7 |
Dan zal de priester voor hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN, en het zal hem vergeven worden; over iets van al, wat hij doet, waar hij schuld aan heeft.
|
Levi
|
HunKNB
|
6:7 |
Ez az ételáldozatul szánt adományok törvénye. Vigyék az ilyet Áron fiai az Úr elé, az oltár elé.
|
Levi
|
Maori
|
6:7 |
A ma te tohunga e whakamarie mona ki te aroaro o Ihowa: a ka murua te he o tana i nga mea katoa i mea ai ia, i hara ai.
|
Levi
|
HunKar
|
6:7 |
Így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr előtt, és megbocsáttatik néki mindaz, a mit cselekedett, és a miben vétkezett.
|
Levi
|
Viet
|
6:7 |
thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người trước mặt Ðức Giê-hô-va, thì lỗi người sẽ được tha, bất luận lỗi nào người đã mắc.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:7 |
Ut laj tij tixcˈat li mayej aˈin re xtojbal rix lix ma̱c li ani quixba̱nu junak reheb li ma̱c aˈin, ut ta̱cuyekˈ xma̱c.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:7 |
När så prästen bringar försoning för honom inför HERRENS ansikte, då bliver honom förlåtet, vad han än må hava gjort, som har dragit skuld över honom.
|
Levi
|
SP
|
6:7 |
וזאת תורת המנחה הקריבו אתה בני אהרן לפני יהוה אל פני המזבח
|
Levi
|
CroSaric
|
6:7 |
"Ovo je obred za žrtvu prinosnicu: neka je Aronovi sinovi pronose u nazočnosti Jahve pred žrtvenikom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Đây là luật về lễ phẩm : Các con A-ha-ron phải tiến dâng lễ phẩm trước nhan ĐỨC CHÚA, đối diện với bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:7 |
Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Eternel ; et il lui sera pardonné, pour tout ce qu’il aura fait en quoi il se sera rendu coupable.
|
Levi
|
FreLXX
|
6:7 |
Voici la règle du sacrifice que les fils d'Aaron feront devant le Seigneur, en face de l'autel :
|
Levi
|
Aleppo
|
6:7 |
וזאת תורת המנחה הקרב אתה בני אהרן לפני יהוה אל פני המזבח
|
Levi
|
MapM
|
6:7 |
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַמִּנְחָ֑ה הַקְרֵ֨ב אֹתָ֤הּ בְּנֵֽי־אַהֲרֹן֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:7 |
וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשר יעשה לאשמה בה׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:7 |
Осылайша діни қызметкер Жаратқан Иенің алдында адамды жасаған күнәсінің арамдығынан тазартып, адам өзін айыпты қылған осы істерінің бәрі үшін Жаратқан Иенің кешіріміне ие болады.
|
Levi
|
FreJND
|
6:7 |
Et c’est ici la loi de l’offrande de gâteau : [l’un] des fils d’Aaron la présentera devant l’Éternel, devant l’autel.
|
Levi
|
GerGruen
|
6:7 |
Und dies ist die Lehre über das Speiseopfer: Die Aaronssöhne sollen es vor den Herrn an die Vorderseite des Altars bringen!
|
Levi
|
SloKJV
|
6:7 |
Duhovnik bo zanj pred Gospodom opravil spravo in odpuščeno mu bo za karkoli od vsega, kar je storil v teh prekrških.“
|
Levi
|
Haitian
|
6:7 |
Prèt la va fè ofrann lan pou li bay Seyè a. Bondye va padonnen l' nenpòt kisa li te fè li pa t' dwe fè.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:7 |
Ja papin pitää sovittaman hänen Herran edessä, niin hänelle annetaan anteeksi, mitä ikänänsä se olis, kaikista niistä mitä hän tehnyt on, jossa hän itsensä vikapääksi saatti.
|
Levi
|
Geez
|
6:7 |
ወይነሥእ ፡ እምኔሁ ፡ በሕፍኑ ፡ እምውስተ ፡ ስንዳሌ ፡ ዘመሥዋዕት ፡ ምስለ ፡ ቅብኡ ፡ ወምስለ ፡ ኵሉ ፡ ስኂኑ ፡ ዘሀሎ ፡ ውስተ ፡ መሥዋዕቱ ፡ ወይወድዮ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ እስመ ፡ ቍርባነ ፡ ዝክሩ ፡ ውእቱ ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
6:7 |
Y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de todas las cosas en que suele ofender.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:7 |
Bydd yr offeiriad yn gwneud pethau'n iawn rhyngddo a Duw, a bydd Duw yn maddau iddo am beth bynnag wnaeth e o'i le.”
|
Levi
|
GerMenge
|
6:7 |
»Folgende Vorschriften aber gelten für das Speisopfer: Die Söhne Aarons sollen es vor den HERRN an die Vorderseite des Altars heranbringen.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:7 |
και ο ιερεύς θέλει κάμει εξιλέωσιν υπέρ αυτού ενώπιον του Κυρίου· και θέλει συγχωρηθή εις αυτόν, περί παντός πράγματος εκ των όσα έπραξε, ώστε να ανομήση εις αυτά.
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:7 |
А оце зако́н про хлібну жертву: Ааронові сини принесуть її перед лице Господнє до пе́реду жертівника.
|
Levi
|
FreCramp
|
6:7 |
Voici la loi de l'oblation : les fils d'Aaron la présenteront devant Yahweh, devant l'autel.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:7 |
И очистиће га свештеник пред Господом, и опростиће му се свака ствар коју је учинио, те скривио.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:7 |
I kapłan dokona za niego przebłagania przed Panem, i będzie mu przebaczone, cokolwiek uczynił, przez co stał się winny.
|
Levi
|
FreSegon
|
6:7 |
Voici la loi de l'offrande. Les fils d'Aaron la présenteront devant l'Éternel, devant l'autel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:7 |
Y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de todas las cosas en que suele ofender.
|
Levi
|
HunRUF
|
6:7 |
Ez az ételáldozat törvénye: Áron fiai mutassák be azt az Úr színe előtt az oltárnál.
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:7 |
Dette er Loven om Afgrødeofferet: Arons Sønner skal frembære det for HERRENS Aasyn, hen til Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Na pris i mas mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em long pes bilong BIKPELA. Na BIKPELA bai pogivim em long olgeta samting em i bin mekim long pasin bilong sakim lo long dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:7 |
Og dette er Loven om Madofret: Arons Sønner skulle føre det frem for Herrens Ansigt, lige for Alteret.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:7 |
Le prêtre priera pour lui devant le Seigneur, et tout le mal qu’il a fait en péchant lui sera pardonné.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:7 |
I oczyści go kapłan przed Panem, a będzie mu odpuszczona każda z tych rzeczy, którą uczynił, i był jej winien.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:7 |
祭司はヱホバの前において彼のために贖罪をなすべし然せば彼はその中のいづれを行ひて愆を獲るもゆるさるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
6:7 |
Und dies ist das Gesetz des Speisopfers: Einer der Söhne Aarons soll es vor Jehova darbringen vor dem Altar.
|