Levi
|
RWebster
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:8 |
Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
SPE
|
6:8 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
6:8 |
Give charge to Aaron and his sons! saying,
|
Levi
|
NHEBME
|
6:8 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
Rotherha
|
6:8 |
And Yahweh spake unto Moses saying:
|
Levi
|
LEB
|
6:8 |
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
RNKJV
|
6:8 |
And יהוה spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:8 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
Levi
|
Webster
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
Darby
|
6:8 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
ASV
|
6:8 |
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
LITV
|
6:8 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
Geneva15
|
6:8 |
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
|
Levi
|
CPDV
|
6:8 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
Levi
|
BBE
|
6:8 |
And the Lord said to Moses,
|
Levi
|
DRC
|
6:8 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
Levi
|
GodsWord
|
6:8 |
The LORD spoke to Moses,
|
Levi
|
JPS
|
6:8 |
And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar for a sweet savour unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:8 |
¶ And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
NETfree
|
6:8 |
Then the LORD spoke to Moses:
|
Levi
|
AB
|
6:8 |
Command Aaron and his sons, saying,
|
Levi
|
AFV2020
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
NHEB
|
6:8 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
NETtext
|
6:8 |
Then the LORD spoke to Moses:
|
Levi
|
UKJV
|
6:8 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
Levi
|
KJV
|
6:8 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
KJVA
|
6:8 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
AKJV
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
RLT
|
6:8 |
And Yhwh spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
MKJV
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
YLT
|
6:8 |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
|
Levi
|
ACV
|
6:8 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:8 |
Falou ainda o SENHOR a Moisés, dizendo:
|
Levi
|
Mg1865
|
6:8 |
Ary hangalany eran-tànan-ila ny koba tsara toto amin’ ny fanatitra hohanina sy ny diloilony mbamin’ ny ditin-kazo manipofona rehetra izay eo ambonin’ ny fanatitra hohanina, dia hodorany ho fofona eo ambonin’ ny alitara izany fanati-pahatsiarovana izany ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
6:8 |
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Levi
|
FinRK
|
6:8 |
Papin tulee erottaa ruokauhrista kourallinen hienoja vehnäjauhoja, öljyä ja kaikki suitsuke, joka on ruokauhrin päällä, ja polttaa ruokauhrin muisto-osa alttarilla miellyttäväksi tuoksuksi Herralle.
|
Levi
|
ChiSB
|
6:8 |
然後由素祭祭品取出一把細麵和一些油,以及所有乳香,放在祭壇上焚燒,獻給上主作悅意的馨香,為獲得記念。
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲙⲓⲧ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲉϩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:8 |
耶和华晓谕摩西说:
|
Levi
|
BulVeren
|
6:8 |
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
|
Levi
|
AraSVD
|
6:8 |
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
|
Levi
|
SPDSS
|
6:8 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:8 |
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:8 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
|
Levi
|
SPMT
|
6:8 |
והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבנה אשר על המנחה והקטיר המזבח . ריח ניחח אזכרתה ליהוה
|
Levi
|
OSHB
|
6:8 |
וְהֵרִ֨ים מִמֶּ֜נּוּ בְּקֻמְצ֗וֹ מִסֹּ֤לֶת הַמִּנְחָה֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ וְאֵת֙ כָּל־הַלְּבֹנָ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֗חַ רֵ֧יחַ נִיחֹ֛חַ אַזְכָּרָתָ֖הּ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
6:8 |
တဖန်မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊
|
Levi
|
FarTPV
|
6:8 |
خداوند به موسی فرمود:
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Rab ne Mūsā se kahā,
|
Levi
|
SweFolk
|
6:8 |
Herren talade till Mose. Han sade:
|
Levi
|
GerSch
|
6:8 |
Und dann hebe einer davon eine Handvoll ab, von dem Semmelmehl des Speisopfers und von seinem Öl, auch allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und verbrenne also, was davon zum Gedächtnis bestimmt ist, auf dem Altar zum lieblichen Geruch dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:8 |
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Pappi erottakoon ruokauhrista kourallisen ydinjauhoja, öljyä ja kaiken suitsukkeen, joka on ruokauhrin päällä, ja polttakoon alttarilla alttariuhriosan suloiseksi tuoksuksi Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
6:8 |
خداوند به موسی فرمود:
|
Levi
|
SomKQA
|
6:8 |
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
|
Levi
|
NorSMB
|
6:8 |
Han skal taka ein neve av det fine mjølet og oljen i grjonofferet, og all røykjelsen som fylgjer med grjonofferet, og brenna det på altaret, so røykjen stig upp mot himmelen; det er eit minningsoffer åt Herren, eit som gjev god ange.
|
Levi
|
Alb
|
6:8 |
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:8 |
¶주께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:8 |
И рече Господ Мојсију говорећи:
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:8 |
And the Lord spak to Moises, and seide,
|
Levi
|
Mal1910
|
6:8 |
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
|
Levi
|
KorRV
|
6:8 |
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
|
Levi
|
Azeri
|
6:8 |
رب موسايا ددي:
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och HERren talade med Mose, och sade:
|
Levi
|
KLV
|
6:8 |
joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta',
|
Levi
|
ItaDio
|
6:8 |
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
|
Levi
|
RusSynod
|
6:8 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:8 |
И рече Господь к Моисею, глаголя:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:8 |
έντειλαι τω Ααρών και τοις υιοίς αυτού λέγων
|
Levi
|
FreBBB
|
6:8 |
Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
|
Levi
|
LinVB
|
6:8 |
Nganga Nzambe akamata ndambo ya fufu, mafuta na mpaka ya malasi mpe atumba yango o altare mpo ’te Yawe akanisa ye ; ezala bongo libonza lya nsolo mpimbo liye likosepelisa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:8 |
És vegyen le abból markával, az ételáldozat lánglisztjéből, meg olajából és minden tömjént, ami az ételáldozaton van és füstölögtesse el az oltáron kellemes illatul; illatrésze az az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:8 |
耶和華諭摩西曰、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:8 |
CHÚA bảo Môi-se:
|
Levi
|
LXX
|
6:8 |
καὶ ἀφελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς καὶ σὺν τῷ λιβάνῳ αὐτῆς τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
6:8 |
Misulti pa si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
|
Levi
|
RomCor
|
6:8 |
Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:8 |
KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
|
Levi
|
HunUj
|
6:8 |
Vegyenek le egy marokkal az ételáldozat finomlisztjéből és olajából, az ételáldozaton levő összes tömjénnel együtt, és füstölögtessék el az oltáron mint az áldozat emlékeztető részét, kedves illatul az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:8 |
UND der Herr redete mit Mose und sprach:
|
Levi
|
GerTafel
|
6:8 |
Und er hebe davon eine Handvoll von dem Semmelmehl des Speiseopfers und von seinem Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speiseopfer ist, und zünde an auf dem Altar dessen Gedenkteil zum Geruch der Ruhe für Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:8 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Levi
|
PorAR
|
6:8 |
Disse mais o Senhor a Moisés:
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:8 |
Verder sprak de Heere tot Mozes, zeggende:
|
Levi
|
FarOPV
|
6:8 |
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
|
Levi
|
Ndebele
|
6:8 |
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:8 |
Falou ainda o SENHOR a Moisés, dizendo:
|
Levi
|
Norsk
|
6:8 |
Og Herren talte til Moses og sa:
|
Levi
|
SloChras
|
6:8 |
In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
|
Levi
|
Northern
|
6:8 |
Rəbb Musaya dedi:
|
Levi
|
GerElb19
|
6:8 |
(H6:1) Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:8 |
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:8 |
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
|
Levi
|
ChiUn
|
6:8 |
耶和華曉諭摩西說:
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och Herren talade med Mose, och sade:
|
Levi
|
SPVar
|
6:8 |
והרים ממנה בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבונה אשר על המנחה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח אזכרתה ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
6:8 |
On y prélèvera une poignée de la fleur de farine de l’oblation et de son huile, puis tout l’encens qui la couvre, et l’on en fera fumer sur l’autel, comme odeur agréable, le mémorial en l’honneur de l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:8 |
et ils y prendront une poignée de la fleur de farine de l'offrande et de l'huile, et tout l'encens ajouté à l'offrande, et feront fumer sur l'Autel en parfum agréable à l'Éternel cette part destinée.
|
Levi
|
PorCap
|
6:8 |
Retirar-se-á um punhado da flor de farinha da oblação com o azeite e todo o incenso que a cobre; queimar-se-á sobre o altar, como memorial e oferta de agradável odor ao Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:8 |
主はまたモーセに言われた、
|
Levi
|
GerTextb
|
6:8 |
Sodann soll er eine Hand voll davon nehmen - von dem Feinmehl und dem Öl, aus welchem das Speisopfer besteht, - dazu den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt, und es auf dem Altar in Rauch aufgehn lassen als ein Feueropfer lieblichen Geruchs, als den Duftteil von ihm für Jahwe.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:8 |
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
|
Levi
|
Kapingam
|
6:8 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses
|
Levi
|
WLC
|
6:8 |
וְהֵרִ֨ים מִמֶּ֜נּוּ בְּקֻמְצ֗וֹ מִסֹּ֤לֶת הַמִּנְחָה֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ וְאֵת֙ כָּל־הַלְּבֹנָ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֗חַ רֵ֧יחַ נִיחֹ֛חַ אַזְכָּרָתָ֖הּ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:8 |
Ir Viešpats kalbėjo Mozei, sakydamas:
|
Levi
|
Bela
|
6:8 |
І наказаў Гасподзь Майсею сказаць:
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:8 |
Es soil einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer und des Oles und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt und soil's anzunden auf dem Altar zum sülien Geruch, ein Gedachtnis dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
6:8 |
Pappi ottakoon kourallisen parhaita vehnäjauhoja, joihin on kaadettu öljyä, ja kaiken suitsukkeen ruokauhrin päältä ja polttakoon tämän osan uhrista alttarilla muistutukseksi siitä, että uhri kuuluu Herralle. Se on uhri, jonka tuoksu on Herralle mieluisa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:8 |
¶ Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:8 |
Jahweh sprak tot Moses:
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:8 |
Der Priester nehme eine Handvoll von dem mit Öl durchtränkten Feinmehl, auf dem sich der Weihrauch befindet, und lasse es auf dem Altar in Rauch aufgehen. Der Geruch von diesem zum Verbrennen bestimmten Teil erfreut Jahwe.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:8 |
رب نے موسیٰ سے کہا،
|
Levi
|
AraNAV
|
6:8 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:8 |
耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为 6:1)
|
Levi
|
ItaRive
|
6:8 |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
|
Levi
|
Afr1953
|
6:8 |
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
|
Levi
|
RusSynod
|
6:8 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:8 |
रब ने मूसा से कहा,
|
Levi
|
TurNTB
|
6:8 |
RAB Musa'ya şöyle dedi:
|
Levi
|
DutSVV
|
6:8 |
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
|
Levi
|
HunKNB
|
6:8 |
Aztán vegyen a pap az olajjal meghintett lisztlángból egy marékkal, s azt meg a lisztlángra tett egész tömjént égesse el az oltáron kedves illatú emlékeztető részül az Úrnak.
|
Levi
|
Maori
|
6:8 |
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
|
Levi
|
HunKar
|
6:8 |
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
|
Levi
|
Viet
|
6:8 |
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
|
Levi
|
Kekchi
|
6:8 |
Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Moisés ut quixye re:
|
Levi
|
SP
|
6:8 |
והרים ממנה בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבונה אשר על המנחה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח אזכרתה ליהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
6:8 |
Och Herren talade till Mose och sade:
|
Levi
|
CroSaric
|
6:8 |
Pošto jedan od njih zagrabi pregršt najboljeg brašna i ulja sa žrtve prinosnice i sav tamjan što bude na njoj, pošto to sažeže na žrtveniku kao spomen-žrtvu, ugodan miris Jahvi,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Từ lễ phẩm đó, tư tế sẽ trích ra một nắm tinh bột, dầu và tất cả nhũ hương ở trên lễ phẩm, rồi đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ, thành hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA, đó là phần kỷ vật dành cho ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:8 |
L’Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
|
Levi
|
FreLXX
|
6:8 |
Le prêtre enlèvera une pleine poignée de la fleur de farine du sacrifice, avec l'huile et tout l'encens qui sont sur le sacrifice, et il portera cette part sur l'autel ; ce sera le sacrifice, l'odeur de suavité, le mémorial pour le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
6:8 |
והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבנה אשר על המנחה והקטיר המזבח ריח ניחח אזכרתה—ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
6:8 |
וְהֵרִ֨ים מִמֶּ֜נּוּ בְּקֻמְצ֗וֹ מִסֹּ֤לֶת הַמִּנְחָה֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ וְאֵת֙ כׇּל־הַלְּבֹנָ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֗חַ רֵ֧יחַ נִיחֹ֛חַ אַזְכָּרָתָ֖הּ לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:8 |
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:8 |
Жаратқан Ие Мұсаға тағы да нұсқау беріп былай деді:
|
Levi
|
FreJND
|
6:8 |
Et il lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau et de son huile, et tout l’encens qui est sur le gâteau, et il fera fumer cela sur l’autel, une odeur agréable, son mémorial à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
6:8 |
Dann nehme einer eine Handvoll von dem Feinmehl und von dem Öl des Speiseopfers und allen Weihrauch auf dem Speiseopfer und lasse es auf dem Altar zu süßem Duft als Brandteil für den Herrn verdampfen!
|
Levi
|
SloKJV
|
6:8 |
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
|
Levi
|
Haitian
|
6:8 |
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò:
|
Levi
|
FinBibli
|
6:8 |
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
|
Levi
|
Geez
|
6:8 |
ወዘተርፈ ፡ እምኔሁ ፡ ይበልዑ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ ወናእተ ፡ ይበልዕዎ ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ቅዱስ ፡ ውስተ ፡ ዐጸደ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ይበልዕዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
6:8 |
Habló aún Jehová á Moisés, diciendo:
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:8 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses:
|
Levi
|
GerMenge
|
6:8 |
Dann nehme er eine Handvoll davon, nämlich von dem Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, dazu den gesamten Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt, und lasse es auf dem Altar in Rauch aufgehen als ein Feueropfer lieblichen Geruchs, als den Duftteil davon für den HERRN.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:8 |
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:8 |
І ві́зьме він із неї жменею своєю з пшеничної муки́ хлібної жертви, та з оливи її, та ввесь ладан, що на хлібній жертві, та й спалить на жертівнику, — любі пахощі, це частина її, як пригадувальна для Господа.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:8 |
И рече Господ Мојсију говорећи:
|
Levi
|
FreCramp
|
6:8 |
Le prêtre en prélèvera une poignée de fleur de farine avec son huile, et tout l'encens qui est sur l'oblation, et il fera fumer cela sur l'autel, en agréable odeur, comme souvenir à Yahweh.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:8 |
I Pan powiedział do Mojżesza:
|
Levi
|
FreSegon
|
6:8 |
Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l'huile, avec tout l'encens ajouté à l'offrande, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir d'une agréable odeur à l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:8 |
Habló aún Jehová á Moisés, diciendo:
|
Levi
|
HunRUF
|
6:8 |
Vegyenek le egy marokkal az ételáldozat finomlisztjéből és olajából az ételáldozaton levő összes tömjénnel együtt, és füstölögtessék el az oltáron ezt a részt mint emlékeztető áldozatot: kedves illat ez az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:8 |
Saa skal han tage en Haandfuld af Afgrødeofferets Mel og Olie og al Røgelsen, der følger med Afgrødeofferet, det, der skal ofres deraf, og bringe det som Røgoffer paa Alteret til en liflig Duft for HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:8 |
¶ Na BIKPELA i toktok long Moses, na tok,
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:8 |
Og en skal tage en Haandfuld af det, af Madofrets Mel og af Olien dertil og al Viraken, som er paa Madofret, og gøre et Røgoffer paa Alteret, til en sød Lugt, til et Ihukommelsesoffer for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:8 |
Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
|
Levi
|
PolGdans
|
6:8 |
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
|
Levi
|
JapBungo
|
6:8 |
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
|
Levi
|
GerElb18
|
6:8 |
Und er soll davon seine Hand voll nehmen, vom Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und es auf dem Altar räuchern: es ist ein lieblicher Geruch, sein Gedächtnisteil für Jehova.
|