|
Levi
|
AB
|
6:8 |
Command Aaron and his sons, saying,
|
|
Levi
|
ABP
|
6:8 |
Give charge to Aaron and his sons! saying,
|
|
Levi
|
ACV
|
6:8 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
AFV2020
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
AKJV
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
ASV
|
6:8 |
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
BBE
|
6:8 |
And the Lord said to Moses,
|
|
Levi
|
CPDV
|
6:8 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
|
Levi
|
DRC
|
6:8 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
|
Levi
|
Darby
|
6:8 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
Geneva15
|
6:8 |
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
|
|
Levi
|
GodsWord
|
6:8 |
The LORD spoke to Moses,
|
|
Levi
|
JPS
|
6:8 |
And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar for a sweet savour unto HaShem.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:8 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
KJV
|
6:8 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
KJVA
|
6:8 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:8 |
¶ And the Lord spake unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
LEB
|
6:8 |
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
LITV
|
6:8 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
MKJV
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
NETfree
|
6:8 |
Then the LORD spoke to Moses:
|
|
Levi
|
NETtext
|
6:8 |
Then the LORD spoke to Moses:
|
|
Levi
|
NHEB
|
6:8 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:8 |
Jehovah spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
NHEBME
|
6:8 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
RLT
|
6:8 |
And Yhwh spake unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
RNKJV
|
6:8 |
And יהוה spake unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
RWebster
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
Rotherha
|
6:8 |
And Yahweh spake unto Moses saying:
|
|
Levi
|
SPE
|
6:8 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
|
|
Levi
|
UKJV
|
6:8 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
Webster
|
6:8 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
|
Levi
|
YLT
|
6:8 |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:8 |
έντειλαι τω Ααρών και τοις υιοίς αυτού λέγων
|
|
Levi
|
Afr1953
|
6:8 |
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
|
|
Levi
|
Alb
|
6:8 |
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
|
|
Levi
|
Aleppo
|
6:8 |
והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבנה אשר על המנחה והקטיר המזבח ריח ניחח אזכרתה—ליהוה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
6:8 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
|
|
Levi
|
AraSVD
|
6:8 |
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
|
|
Levi
|
Azeri
|
6:8 |
رب موسايا ددي:
|
|
Levi
|
Bela
|
6:8 |
І наказаў Гасподзь Майсею сказаць:
|
|
Levi
|
BulVeren
|
6:8 |
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
|
|
Levi
|
BurJudso
|
6:8 |
တဖန်မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:8 |
И рече Господь к Моисею, глаголя:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
6:8 |
Misulti pa si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:8 |
耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为 6:1)
|
|
Levi
|
ChiSB
|
6:8 |
然後由素祭祭品取出一把細麵和一些油,以及所有乳香,放在祭壇上焚燒,獻給上主作悅意的馨香,為獲得記念。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
6:8 |
耶和華曉諭摩西說:
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:8 |
耶和華諭摩西曰、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
6:8 |
耶和华晓谕摩西说:
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲙⲓⲧ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲉϩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
6:8 |
Pošto jedan od njih zagrabi pregršt najboljeg brašna i ulja sa žrtve prinosnice i sav tamjan što bude na njoj, pošto to sažeže na žrtveniku kao spomen-žrtvu, ugodan miris Jahvi,
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:8 |
Og en skal tage en Haandfuld af det, af Madofrets Mel og af Olien dertil og al Viraken, som er paa Madofret, og gøre et Røgoffer paa Alteret, til en sød Lugt, til et Ihukommelsesoffer for Herren.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:8 |
Saa skal han tage en Haandfuld af Afgrødeofferets Mel og Olie og al Røgelsen, der følger med Afgrødeofferet, det, der skal ofres deraf, og bringe det som Røgoffer paa Alteret til en liflig Duft for HERREN.
|
|
Levi
|
Dari
|
6:8 |
خداوند به موسی فرمود:
|
|
Levi
|
DutSVV
|
6:8 |
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:8 |
Verder sprak de Heere tot Mozes, zeggende:
|
|
Levi
|
Esperant
|
6:8 |
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
|
|
Levi
|
FarOPV
|
6:8 |
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
|
|
Levi
|
FarTPV
|
6:8 |
خداوند به موسی فرمود:
|
|
Levi
|
FinBibli
|
6:8 |
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
|
|
Levi
|
FinPR
|
6:8 |
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
|
Levi
|
FinPR92
|
6:8 |
Pappi ottakoon kourallisen parhaita vehnäjauhoja, joihin on kaadettu öljyä, ja kaiken suitsukkeen ruokauhrin päältä ja polttakoon tämän osan uhrista alttarilla muistutukseksi siitä, että uhri kuuluu Herralle. Se on uhri, jonka tuoksu on Herralle mieluisa.
|
|
Levi
|
FinRK
|
6:8 |
Papin tulee erottaa ruokauhrista kourallinen hienoja vehnäjauhoja, öljyä ja kaikki suitsuke, joka on ruokauhrin päällä, ja polttaa ruokauhrin muisto-osa alttarilla miellyttäväksi tuoksuksi Herralle.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Pappi erottakoon ruokauhrista kourallisen ydinjauhoja, öljyä ja kaiken suitsukkeen, joka on ruokauhrin päällä, ja polttakoon alttarilla alttariuhriosan suloiseksi tuoksuksi Herralle.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
6:8 |
Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:8 |
L’Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
|
|
Levi
|
FreCramp
|
6:8 |
Le prêtre en prélèvera une poignée de fleur de farine avec son huile, et tout l'encens qui est sur l'oblation, et il fera fumer cela sur l'autel, en agréable odeur, comme souvenir à Yahweh.
|
|
Levi
|
FreJND
|
6:8 |
Et il lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau et de son huile, et tout l’encens qui est sur le gâteau, et il fera fumer cela sur l’autel, une odeur agréable, son mémorial à l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
6:8 |
On y prélèvera une poignée de la fleur de farine de l’oblation et de son huile, puis tout l’encens qui la couvre, et l’on en fera fumer sur l’autel, comme odeur agréable, le mémorial en l’honneur de l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
6:8 |
Le prêtre enlèvera une pleine poignée de la fleur de farine du sacrifice, avec l'huile et tout l'encens qui sont sur le sacrifice, et il portera cette part sur l'autel ; ce sera le sacrifice, l'odeur de suavité, le mémorial pour le Seigneur.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
6:8 |
et ils y prendront une poignée de la fleur de farine de l'offrande et de l'huile, et tout l'encens ajouté à l'offrande, et feront fumer sur l'Autel en parfum agréable à l'Éternel cette part destinée.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
6:8 |
Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l'huile, avec tout l'encens ajouté à l'offrande, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir d'une agréable odeur à l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:8 |
Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
|
|
Levi
|
Geez
|
6:8 |
ወዘተርፈ ፡ እምኔሁ ፡ ይበልዑ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ ወናእተ ፡ ይበልዕዎ ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ቅዱስ ፡ ውስተ ፡ ዐጸደ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ይበልዕዎ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:8 |
Es soil einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer und des Oles und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt und soil's anzunden auf dem Altar zum sülien Geruch, ein Gedachtnis dem HERRN.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
6:8 |
Und er soll davon seine Hand voll nehmen, vom Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und es auf dem Altar räuchern: es ist ein lieblicher Geruch, sein Gedächtnisteil für Jehova.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
6:8 |
(H6:1) Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|
|
Levi
|
GerGruen
|
6:8 |
Dann nehme einer eine Handvoll von dem Feinmehl und von dem Öl des Speiseopfers und allen Weihrauch auf dem Speiseopfer und lasse es auf dem Altar zu süßem Duft als Brandteil für den Herrn verdampfen!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
6:8 |
Dann nehme er eine Handvoll davon, nämlich von dem Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, dazu den gesamten Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt, und lasse es auf dem Altar in Rauch aufgehen als ein Feueropfer lieblichen Geruchs, als den Duftteil davon für den HERRN.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:8 |
Der Priester nehme eine Handvoll von dem mit Öl durchtränkten Feinmehl, auf dem sich der Weihrauch befindet, und lasse es auf dem Altar in Rauch aufgehen. Der Geruch von diesem zum Verbrennen bestimmten Teil erfreut Jahwe.
|
|
Levi
|
GerSch
|
6:8 |
Und dann hebe einer davon eine Handvoll ab, von dem Semmelmehl des Speisopfers und von seinem Öl, auch allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und verbrenne also, was davon zum Gedächtnis bestimmt ist, auf dem Altar zum lieblichen Geruch dem HERRN.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
6:8 |
Und er hebe davon eine Handvoll von dem Semmelmehl des Speiseopfers und von seinem Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speiseopfer ist, und zünde an auf dem Altar dessen Gedenkteil zum Geruch der Ruhe für Jehovah.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
6:8 |
Sodann soll er eine Hand voll davon nehmen - von dem Feinmehl und dem Öl, aus welchem das Speisopfer besteht, - dazu den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt, und es auf dem Altar in Rauch aufgehn lassen als ein Feueropfer lieblichen Geruchs, als den Duftteil von ihm für Jahwe.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
6:8 |
UND der Herr redete mit Mose und sprach:
|
|
Levi
|
GreVamva
|
6:8 |
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
|
|
Levi
|
Haitian
|
6:8 |
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò:
|
|
Levi
|
HebModer
|
6:8 |
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:8 |
És vegyen le abból markával, az ételáldozat lánglisztjéből, meg olajából és minden tömjént, ami az ételáldozaton van és füstölögtesse el az oltáron kellemes illatul; illatrésze az az Örökkévalónak.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
6:8 |
Aztán vegyen a pap az olajjal meghintett lisztlángból egy marékkal, s azt meg a lisztlángra tett egész tömjént égesse el az oltáron kedves illatú emlékeztető részül az Úrnak.
|
|
Levi
|
HunKar
|
6:8 |
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
|
|
Levi
|
HunRUF
|
6:8 |
Vegyenek le egy marokkal az ételáldozat finomlisztjéből és olajából az ételáldozaton levő összes tömjénnel együtt, és füstölögtessék el az oltáron ezt a részt mint emlékeztető áldozatot: kedves illat ez az Úrnak.
|
|
Levi
|
HunUj
|
6:8 |
Vegyenek le egy marokkal az ételáldozat finomlisztjéből és olajából, az ételáldozaton levő összes tömjénnel együtt, és füstölögtessék el az oltáron mint az áldozat emlékeztető részét, kedves illatul az Úrnak.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
6:8 |
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
|
|
Levi
|
ItaRive
|
6:8 |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
|
|
Levi
|
JapBungo
|
6:8 |
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
|
|
Levi
|
JapKougo
|
6:8 |
主はまたモーセに言われた、
|
|
Levi
|
KLV
|
6:8 |
joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta',
|
|
Levi
|
Kapingam
|
6:8 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses
|
|
Levi
|
Kaz
|
6:8 |
Жаратқан Ие Мұсаға тағы да нұсқау беріп былай деді:
|
|
Levi
|
Kekchi
|
6:8 |
Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Moisés ut quixye re:
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:8 |
¶주께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
|
|
Levi
|
KorRV
|
6:8 |
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
|
|
Levi
|
LXX
|
6:8 |
καὶ ἀφελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς καὶ σὺν τῷ λιβάνῳ αὐτῆς τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ κυρίῳ
|
|
Levi
|
LinVB
|
6:8 |
Nganga Nzambe akamata ndambo ya fufu, mafuta na mpaka ya malasi mpe atumba yango o altare mpo ’te Yawe akanisa ye ; ezala bongo libonza lya nsolo mpimbo liye likosepelisa Yawe.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
6:8 |
Ir Viešpats kalbėjo Mozei, sakydamas:
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:8 |
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
|
|
Levi
|
Mal1910
|
6:8 |
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
|
|
Levi
|
Maori
|
6:8 |
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
|
|
Levi
|
MapM
|
6:8 |
וְהֵרִ֨ים מִמֶּ֜נּוּ בְּקֻמְצ֗וֹ מִסֹּ֤לֶת הַמִּנְחָה֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ וְאֵת֙ כׇּל־הַלְּבֹנָ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֗חַ רֵ֧יחַ נִיחֹ֛חַ אַזְכָּרָתָ֖הּ לַיהֹוָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
6:8 |
Ary hangalany eran-tànan-ila ny koba tsara toto amin’ ny fanatitra hohanina sy ny diloilony mbamin’ ny ditin-kazo manipofona rehetra izay eo ambonin’ ny fanatitra hohanina, dia hodorany ho fofona eo ambonin’ ny alitara izany fanati-pahatsiarovana izany ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
6:8 |
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:8 |
Jahweh sprak tot Moses:
|
|
Levi
|
NorSMB
|
6:8 |
Han skal taka ein neve av det fine mjølet og oljen i grjonofferet, og all røykjelsen som fylgjer med grjonofferet, og brenna det på altaret, so røykjen stig upp mot himmelen; det er eit minningsoffer åt Herren, eit som gjev god ange.
|
|
Levi
|
Norsk
|
6:8 |
Og Herren talte til Moses og sa:
|
|
Levi
|
Northern
|
6:8 |
Rəbb Musaya dedi:
|
|
Levi
|
OSHB
|
6:8 |
וְהֵרִ֨ים מִמֶּ֜נּוּ בְּקֻמְצ֗וֹ מִסֹּ֤לֶת הַמִּנְחָה֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ וְאֵת֙ כָּל־הַלְּבֹנָ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֗חַ רֵ֧יחַ נִיחֹ֛חַ אַזְכָּרָתָ֖הּ לַיהוָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:8 |
KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
|
|
Levi
|
PolGdans
|
6:8 |
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:8 |
I Pan powiedział do Mojżesza:
|
|
Levi
|
PorAR
|
6:8 |
Disse mais o Senhor a Moisés:
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:8 |
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:8 |
Falou ainda o SENHOR a Moisés, dizendo:
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:8 |
Falou ainda o SENHOR a Moisés, dizendo:
|
|
Levi
|
PorCap
|
6:8 |
Retirar-se-á um punhado da flor de farinha da oblação com o azeite e todo o incenso que a cobre; queimar-se-á sobre o altar, como memorial e oferta de agradável odor ao Senhor.
|
|
Levi
|
RomCor
|
6:8 |
Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
|
|
Levi
|
RusMakar
|
6:8 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
|
Levi
|
RusSynod
|
6:8 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
|
Levi
|
RusSynod
|
6:8 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
|
Levi
|
SP
|
6:8 |
והרים ממנה בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבונה אשר על המנחה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח אזכרתה ליהוה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
6:8 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
6:8 |
והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבנה אשר על המנחה והקטיר המזבח . ריח ניחח אזכרתה ליהוה
|
|
Levi
|
SPVar
|
6:8 |
והרים ממנה בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבונה אשר על המנחה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח אזכרתה ליהוה
|
|
Levi
|
SloChras
|
6:8 |
In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
|
|
Levi
|
SloKJV
|
6:8 |
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
|
|
Levi
|
SomKQA
|
6:8 |
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:8 |
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
|
|
Levi
|
SpaRV
|
6:8 |
Habló aún Jehová á Moisés, diciendo:
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:8 |
¶ Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:8 |
Habló aún Jehová á Moisés, diciendo:
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:8 |
И рече Господ Мојсију говорећи:
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:8 |
И рече Господ Мојсију говорећи:
|
|
Levi
|
Swe1917
|
6:8 |
Och Herren talade till Mose och sade:
|
|
Levi
|
SweFolk
|
6:8 |
Herren talade till Mose. Han sade:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och HERren talade med Mose, och sade:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och Herren talade med Mose, och sade:
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:8 |
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:8 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:8 |
¶ Na BIKPELA i toktok long Moses, na tok,
|
|
Levi
|
TurNTB
|
6:8 |
RAB Musa'ya şöyle dedi:
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:8 |
І ві́зьме він із неї жменею своєю з пшеничної муки́ хлібної жертви, та з оливи її, та ввесь ладан, що на хлібній жертві, та й спалить на жертівнику, — любі пахощі, це частина її, як пригадувальна для Господа.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:8 |
رب نے موسیٰ سے کہا،
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:8 |
रब ने मूसा से कहा,
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Rab ne Mūsā se kahā,
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Từ lễ phẩm đó, tư tế sẽ trích ra một nắm tinh bột, dầu và tất cả nhũ hương ở trên lễ phẩm, rồi đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ, thành hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA, đó là phần kỷ vật dành cho ĐỨC CHÚA.
|
|
Levi
|
Viet
|
6:8 |
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
|
|
Levi
|
VietNVB
|
6:8 |
CHÚA bảo Môi-se:
|
|
Levi
|
WLC
|
6:8 |
וְהֵרִ֨ים מִמֶּ֜נּוּ בְּקֻמְצ֗וֹ מִסֹּ֤לֶת הַמִּנְחָה֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ וְאֵת֙ כָּל־הַלְּבֹנָ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֗חַ רֵ֧יחַ נִיחֹ֛חַ אַזְכָּרָתָ֖הּ לַיהוָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:8 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses:
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:8 |
And the Lord spak to Moises, and seide,
|