Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 10:5  And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke EMTV 10:5  But whatever house you enter, first say, 'Peace to this house.'
Luke NHEBJE 10:5  Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
Luke Etheridg 10:5  But into whatever house you enter, first say, Peace to the house!
Luke ABP 10:5  [2into 3which 1And] ever house you should enter, first say! Peace to this house.
Luke NHEBME 10:5  Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
Luke Rotherha 10:5  And, into whatsoever house ye enter, First, say, Peace to this house!
Luke LEB 10:5  And into whatever house you enter, first say, “Peace be to this household!”
Luke BWE 10:5  When you go into a house, first say, “May God give peace to this family.”
Luke Twenty 10:5  Whatever house you go to stay at, begin by praying for a blessing on it.
Luke ISV 10:5  “Whatever house you go into, first say, ‘May there be peace in this house.’
Luke RNKJV 10:5  And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke Jubilee2 10:5  And into whatever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
Luke Webster 10:5  And into whatever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
Luke Darby 10:5  And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house.
Luke OEB 10:5  Whatever house you go to stay at, begin by praying for a blessing on it.
Luke ASV 10:5  And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.
Luke Anderson 10:5  Whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
Luke Godbey 10:5  Into whatsoever house you may enter, first say, Peace be unto this house.
Luke LITV 10:5  And into whatever house you may enter, first say, Peace to this house.
Luke Geneva15 10:5  And into whatsoeuer house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke Montgome 10:5  "Into whatever you first enter, say, ‘Peace be to this house!’
Luke CPDV 10:5  Into whatever house you will have entered, first say, ‘Peace to this house.’
Luke Weymouth 10:5  "Whatever house you enter, first say, `Peace be to this house!'
Luke LO 10:5  Whatever house you enter, say, first, Peace be to this house.
Luke Common 10:5  Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
Luke BBE 10:5  And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.
Luke Worsley 10:5  But whatever house ye come into, first say, Peace be to this house:
Luke DRC 10:5  Into whatever house you enter, first say: Peace be to this house.
Luke Haweis 10:5  And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke GodsWord 10:5  Whenever you go into a house, greet the family right away with the words, 'May there be peace in this house.'
Luke Tyndale 10:5  Into whatsoever housse ye enter fyrst saye: Peace be to this housse.
Luke KJVPCE 10:5  And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke NETfree 10:5  Whenever you enter a house, first say, 'May peace be on this house!'
Luke RKJNT 10:5  And into whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
Luke AFV2020 10:5  But whatever house you may enter, first say, 'Peace be to this house.'
Luke NHEB 10:5  Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
Luke OEBcth 10:5  Whatever house you go to stay at, begin by praying for a blessing on it.
Luke NETtext 10:5  Whenever you enter a house, first say, 'May peace be on this house!'
Luke UKJV 10:5  And into whatsoever house all of you enter, first say, Peace be to this house.
Luke Noyes 10:5  And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke KJV 10:5  And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke KJVA 10:5  And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke AKJV 10:5  And into whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
Luke RLT 10:5  And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke OrthJBC 10:5  "Into whatever bais you enter, first say, `Shalom to this bais.'
Luke MKJV 10:5  And into whatever house you enter, first say, Peace to this house.
Luke YLT 10:5  and into whatever house ye do enter, first say, Peace to this house;
Luke Murdock 10:5  And into whatever house ye enter, first say: Peace be to this house.
Luke ACV 10:5  And into whatever house ye enter, first say, Peace to this house.
Luke VulgSist 10:5  In quamcumque domum intraveritis, primum dicite: Pax huic domui:
Luke VulgCont 10:5  In quamcumque domum intraveritis, primum dicite: Pax huic domui:
Luke Vulgate 10:5  in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui
Luke VulgHetz 10:5  In quamcumque domum intraveritis, primum dicite: Pax huic domui:
Luke VulgClem 10:5  In quamcumque domum intraveritis, primum dicite : Pax huic domui :
Luke CzeBKR 10:5  A do kteréhožkoli domu vejdete, nejprvé rcete: Pokoj tomuto domu.
Luke CzeB21 10:5  Do kteréhokoli domu vejdete, nejdříve řekněte: ‚Pokoj tomuto domu.‘
Luke CzeCEP 10:5  Když vejdete do některého domu, řekněte nejprve: ‚Pokoj tomuto domu!‘
Luke CzeCSP 10:5  Do kteréhokoli domu vejdete, řekněte nejprve: Pokoj tomuto domu!
Luke PorBLivr 10:5  E em qualquer casa que entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
Luke Mg1865 10:5  Ary izay trano idiranareo, dia lazao aloha hoe: Fiadanana ho amin’ ity trano ity.
Luke CopNT 10:5  ⲡⲓⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁϫⲟⲥ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲏⲓ.
Luke FinPR 10:5  Kun tulette johonkin taloon, niin sanokaa ensiksi: 'Rauha tälle talolle!'
Luke NorBroed 10:5  Og inn i hvilket enn hus dere går inn, si først, Fred til dette huset.
Luke FinRK 10:5  Kun astutte sisään johonkin taloon, sanokaa ensiksi: ’Rauha tähän taloon!’
Luke ChiSB 10:5  不論進了那一家,先說:「願這一家平安! 」
Luke CopSahBi 10:5  ⲡⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϫⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲓⲏⲓ
Luke ArmEaste 10:5  Որ տունը մտնէք, նախ ասացէ՛ք. «Խաղաղութի՜ւն այս տանը».
Luke ChiUns 10:5  无论进哪一家,先要说:『愿这一家平安。』
Luke BulVeren 10:5  И в която къща влезете, първо казвайте: Мир на този дом!
Luke AraSVD 10:5  وَأَيُّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ فَقُولُوا أَوَّلًا: سَلَامٌ لِهَذَا ٱلْبَيْتِ.
Luke Shona 10:5  Zvino paimba ipi neipi yamunopinda, tangai kuti: Rugare kuimba ino.
Luke Esperant 10:5  Kaj en kiun ajn domon vi eniros, unue diru: Paco al ĉi tiu domo.
Luke ThaiKJV 10:5  ถ้าท่านจะเข้าไปในเรือนใดๆจงพูดก่อนว่า ‘ให้ความสุขมีแก่เรือนนี้เถิด’
Luke IriODomh 10:5  Agus gidh bé tigh iona rachtáoi a sdeach, abruidh ar tús, Go raibh sióthcháin don tighse.
Luke BurJudso 10:5  မည်သည့်အိမ်သို့ ဝင်သောအခါ၊ ဤအိမ်၌ မင်္ဂလာဖြစ်ပါစေသောဟု ရှေ့ဦးစွာပြောကြလော့။
Luke SBLGNT 10:5  εἰς ἣν δʼ ἂν ⸂εἰσέλθητε οἰκίαν⸃ πρῶτον λέγετε· Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Luke FarTPV 10:5  به هر خانه‌ای كه وارد می‌شوید اولین كلام شما این باشد: 'سلام بر این خانه باد.'
Luke UrduGeoR 10:5  Jab bhī tum kisī ke ghar meṅ dāḳhil ho to pahle yih kahnā, ‘Is ghar kī salāmatī ho.’
Luke SweFolk 10:5  När ni kommer in i ett hus, säg då först: Frid över detta hus.
Luke TNT 10:5  εἰς ἣν δ᾽ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε, Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Luke GerSch 10:5  Wo ihr aber in ein Haus hineingehet, da sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
Luke TagAngBi 10:5  At sa alin mang bahay na inyong pasukin, ay sabihin ninyo muna, Kapayapaan nawa sa bahay na ito.
Luke FinSTLK2 10:5  Kun tulette johonkin taloon, sanokaa ensiksi: 'Rauha tälle talolle!'
Luke Dari 10:5  به هر خانه ای که داخل می شوید اولین کلام شما این باشد: «سلام بر این خانه باد.»
Luke SomKQA 10:5  Guri alla gurigaad gashaan, horta waxaad ku tidhaahdaan, Gurigan nabad ha u ahaato.
Luke NorSMB 10:5  Kvar gong de kjem inn i eit hus, so seg fyrst: «Fred vere med dette huset!»
Luke Alb 10:5  Dhe në cilëndo shtëpi ku të hyni, më përpara thoni: "Paqe në këtë shtëpi".
Luke GerLeoRP 10:5  Und in welches Haus auch immer ihr hineingeht, da sagt als Erstes: ‚Friede [sei] diesem Haus!‘
Luke UyCyr 10:5  Қайси өйгә кирсәңлар, алди билән: «Аиләңләргә Худадин аманлиқ тиләймән!» дәңлар.
Luke KorHKJV 10:5  어느 집에 너희가 들어가든지 먼저 이르되, 이 집에 화평이 있을지어다, 하라.
Luke MorphGNT 10:5  εἰς ἣν δ’ ἂν ⸂εἰσέλθητε οἰκίαν⸃ πρῶτον λέγετε· Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Luke SrKDIjek 10:5  У коју год кућу уђете најприје говорите: мир кући овој.
Luke Wycliffe 10:5  In to what hous that ye entren, first seie ye, Pees to this hous.
Luke Mal1910 10:5  ഏതു വീട്ടിൽ എങ്കിലും ചെന്നാൽ: ഈ വീട്ടിന്നു സമാധാനം എന്നു ആദ്യം പറവിൻ
Luke KorRV 10:5  어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라
Luke Azeri 10:5  هانسي اِوه گئره​سئنئز، اوّلجه ديئن: «بو اِوده سالاماتليق اولسون.»
Luke GerReinh 10:5  Wo ihr aber in ein Haus eingehet, da saget zuerst: Friede sei mit diesem Hause!
Luke SweKarlX 10:5  Uti hvad hus I kommen, säger först: Frid vare desso huse.
Luke KLV 10:5  Daq whatever tuq SoH 'el, wa'Dich jatlh, ‘ roj taH Daq vam tuq.'
Luke ItaDio 10:5  Ed in qualunque casa sarete entrati, dite imprima: Pace sia a questa casa.
Luke RusSynod 10:5  В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему;
Luke CSlEliza 10:5  В оньже аще дом внидете, первее глаголите: мир дому сему:
Luke ABPGRK 10:5  εις ην δ΄ αν οικίαν εισέρχησθε πρώτον λέγετε ειρήνη τω οίκω τούτω
Luke FreBBB 10:5  Et dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord : Paix à cette maison !
Luke LinVB 10:5  Atâ o ndáko níni boyíngélí, bóloba libosó : ‘Bobóto na ndáko eye !’
Luke BurCBCM 10:5  မည်သည့်အိမ်သို့မဆို သင်တို့ဝင်ကြသောအခါ ဤအိမ်၌ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းရှိပါစေဟု ဦးစွာနှုတ်ဆက်ကြလော့။-
Luke Che1860 10:5  ᎢᎸᎯᏢᏃ ᎠᏓᏁᎸ ᎢᏥᏴᎯᎮᏍᏗ, ᎢᎬᏱ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎡᎮᏍᏗ ᎠᏂ ᎠᏓᏁᎸᎢ, ᎢᏣᏗᏍᎨᏍᏗ.
Luke ChiUnL 10:5  所入之室、則先曰願斯室安、
Luke VietNVB 10:5  Các con vào nhà nào, trước hết hãy nói: Chúc nhà này được bình an!
Luke CebPinad 10:5  Ug sa bisan unsang balaya nga inyong pagasak-an, umingon una kamo, `Ang kalinaw maania unta niining balaya!'
Luke RomCor 10:5  În orice casă veţi intra, să ziceţi întâi: ‘Pacea să fie peste casa aceasta!’
Luke Pohnpeia 10:5  Ni amwail pahn kin lel ni kahnimw ehu, kumwail pahn kin nda, ‘Popohl ong tehnpas wet.’
Luke HunUj 10:5  Ha azonban egy házba beléptek, legelőször ezt mondjátok: Békesség ennek a háznak!
Luke GerZurch 10:5  Wo ihr aber in ein Haus eintretet, da sprechet zuerst: Friede diesem Hause! (a) 1Sa 25:6
Luke GerTafel 10:5  In welches Haus ihr aber eingehet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
Luke PorAR 10:5  Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
Luke DutSVVA 10:5  En in wat huis gij zult ingaan, zegt eerst: Vrede zij dezen huize!
Luke Byz 10:5  εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
Luke FarOPV 10:5  و در هرخانه‌ای که داخل شوید، اول گویید سلام بر این خانه باد.
Luke Ndebele 10:5  Njalo lakuyiphi indlu elingena kuyo, qalani lithi: Ukuthula kakube kulindlu.
Luke PorBLivr 10:5  E em qualquer casa que entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
Luke StatResG 10:5  Εἰς ἣν δʼ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε, ‘Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.’
Luke SloStrit 10:5  V kterokoli pa hišo vnidete, naprej recite: Mir tej hiši!
Luke Norsk 10:5  Men hvor I kommer inn i et hus, der skal I først si: Fred være med dette hus!
Luke SloChras 10:5  V katerokoli hišo pa pridete, najprej recite: Mir tej hiši!
Luke Calo 10:5  André o saro quer que chalareis, brotobo penelad: paz sinele á ocona quer.
Luke Northern 10:5  Hansı bir evə girsəniz, əvvəl “Bu evə əmin-amanlıq olsun!” deyin.
Luke GerElb19 10:5  In welches Haus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
Luke PohnOld 10:5  A ma komail pan pedelong ong nan im eu, komail pan inda mas: Popol en mimi nan im wet!
Luke LvGluck8 10:5  Un kurā namā jūs ieiesiet, sakāt papriekš: miers lai ir ar šo namu.
Luke PorAlmei 10:5  E, em qualquer casa aonde entrardes, dizei primeiro: Paz seja n'esta casa.
Luke ChiUn 10:5  無論進哪一家,先要說:『願這一家平安。』
Luke SweKarlX 10:5  Uti hvad hus I kommen, säger först: Frid vare desso huse.
Luke Antoniad 10:5  εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
Luke CopSahid 10:5  ⲡⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϫⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲓⲏⲓ
Luke GerAlbre 10:5  Bei euerm Eintritt in ein Haus sei euer erstes Wort: 'Friede sei mit diesem Haus!'
Luke BulCarig 10:5  И в която къща влезвате, първом казвайте; Мир на този дом!
Luke FrePGR 10:5  mais dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord : « Paix pour cette maison ! »
Luke JapDenmo 10:5  どこでも家に入ったなら,まず,『この家に平安があるように』と言いなさい。
Luke PorCap 10:5  *Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: ‘A paz esteja nesta casa!’
Luke JapKougo 10:5  どこかの家にはいったら、まず『平安がこの家にあるように』と言いなさい。
Luke Tausug 10:5  “Bang kamu sumūd pa lawm bāy sin tau haunu-haunu, magtūy niyu pangayui duwaa pa marayaw. Laung niyu, ‘Bang mayan awn kasannyangan sin lawm bāy ini.’
Luke GerTextb 10:5  Wo ihr aber in ein Haus eintretet, saget zuerst: Friede diesem Hause;
Luke Kapingam 10:5  Godou madagoaa gaa-dau i-di hale, gei goodou gi-helekai i-mua boloo, ‘Di aumaalia gii-noho i-baahi di hale deenei.’
Luke SpaPlate 10:5  En toda casa donde entréis, decid primero: «Paz a esta casa».
Luke RusVZh 10:5  В какой дом войдете, сперва говорите: "мир дому сему";
Luke CopSahid 10:5  ⲡⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ. ⲁϫⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲓⲏⲓ
Luke LtKBB 10:5  Į kuriuos tik namus užeisite, pirmiausia tarkite: ‘Ramybė šiems namams!’
Luke Bela 10:5  У які дом увойдзеце, сьпярша кажэце: "мір дому гэтаму!"
Luke CopSahHo 10:5  ⲡⲏⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ. ⲁϫⲓⲥ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲏⲓ̈
Luke BretonNT 10:5  E peseurt ti bennak ma'c'h antreot, lavarit da gentañ: Ra vo ar peoc'h war an ti-mañ!
Luke GerBoLut 10:5  Wo ihr in ein Haus kommt, da sprechet zuerst: Friede sei in diesem Hause!
Luke FinPR92 10:5  Ja kun tulette johonkin taloon, sanokaa ensiksi: 'Rauha tälle kodille.'
Luke DaNT1819 10:5  Men hvor som I komme ind i et Huus, der siger først: Fred være med dette Huus.
Luke Uma 10:5  "Ane mesua' -koi hi rala tomi hantomi, ncaliu ni'uli': `Kalompea' ngkai Pue' rata hi koi' pue' tomi!'
Luke GerLeoNA 10:5  Und in welches Haus auch immer ihr hineingeht, da sagt als Erstes: ‚Friede [sei] diesem Haus!‘
Luke SpaVNT 10:5  En cualquier casa donde entrareis primeramente decid: Paz [sea] á esta casa.
Luke Latvian 10:5  Un kur jūs kādā namā ieiesiet, vispirms sakiet: miers šim namam!
Luke SpaRV186 10:5  En cualquier casa donde entrareis, primeramente decíd: Paz sea a esta casa.
Luke FreStapf 10:5  Dans toute maison où vous entrerez que votre première parole soit : «Paix à cette maison!»
Luke NlCanisi 10:5  Wanneer gij een huis binnenkomt, zegt dan eerst: Vrede aan dit huis!
Luke GerNeUe 10:5  Wenn ihr in ein Haus kommt, sagt zuerst: 'Friede sei mit diesem Haus!'
Luke Est 10:5  Kuhu majasse te aga iganes sisse lähete, seal ütelge esiti: "Rahu olgu sellele kojale!"
Luke UrduGeo 10:5  جب بھی تم کسی کے گھر میں داخل ہو تو پہلے یہ کہنا، ’اِس گھر کی سلامتی ہو۔‘
Luke AraNAV 10:5  وَأَيَّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ، فَقُولُوا أَوَّلاً: سَلاَمٌ لِهَذَا الْبَيْتِ!
Luke ChiNCVs 10:5  无论进哪一家,先说:‘愿平安归与这家!’
Luke f35 10:5  εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
Luke vlsJoNT 10:5  en in wat huis gij inkomt, zegt eerst: Vrede dezen huize!
Luke ItaRive 10:5  In qualunque casa sarete entrati, dite prima: Pace a questa casa!
Luke Afr1953 10:5  En in watter huis julle ook al mag ingaan, sê eers: Vrede vir hierdie huis!
Luke RusSynod 10:5  В какой дом войдете, сперва говорите: „Мир дому этому“;
Luke FreOltra 10:5  Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord:
Luke UrduGeoD 10:5  जब भी तुम किसी के घर में दाख़िल हो तो पहले यह कहना, ‘इस घर की सलामती हो।’
Luke TurNTB 10:5  Hangi eve girerseniz, önce, ‘Bu eve esenlik olsun!’ deyin.
Luke DutSVV 10:5  En in wat huis gij zult ingaan, zegt eerst: Vrede zij dezen huize!
Luke HunKNB 10:5  Ha valamelyik házba bementek, először ezt mondjátok: ‘Békesség e háznak!’
Luke Maori 10:5  Ki te tomo koutou ki tetahi whare, matua mea atu, Kia tau te rangimarie ki tenei whare.
Luke sml_BL_2 10:5  “Bang aniya' luma' pariyata'anbi pah'llinginbi dahū, yuk-i, ‘Bang pa'in kam kaniya'an kasannangan!’
Luke HunKar 10:5  Valamely házba bementek, először ezt mondjátok: Békesség e háznak!
Luke Viet 10:5  Hễ các ngươi vào nhà nào, trước hết hãy nói rằng: Cầu sự bình an cho nhà nầy!
Luke Kekchi 10:5  Nak texcuulak saˈ junak cab, te̱qˈue xsahileb xchˈo̱l ut te̱ye, “Aˈ taxak li tuktu̱quil usilal chi cua̱nk saˈ li cab aˈin,” chaˈkex.
Luke Swe1917 10:5  Men när I kommen in i något hus, så sägen först: 'Frid vare över detta hus.'
Luke KhmerNT 10:5  អ្នក​រាល់គ្នា​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​ណា​ក៏​ដោយ​ មុន​ដំបូង​ ចូរ​និយាយ​ថា​ សូម​ឲ្យ​ផ្ទះ​នេះ​មាន​សេចក្ដី​សុខសាន្ដ។​
Luke CroSaric 10:5  U koju god kuću uđete, najprije recite: 'Mir kući ovoj!'
Luke BasHauti 10:5  Cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, lehenic erraçue, Baquea dela etche hunetan.
Luke WHNU 10:5  εις ην δ αν εισελθητε οικιαν πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
Luke VieLCCMN 10:5  Vào bất cứ nhà nào, trước tiên hãy nói : Bình an cho nhà này !
Luke FreBDM17 10:5  Et en quelque maison que vous entriez, dites premièrement : paix soit à cette maison !
Luke TR 10:5  εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
Luke HebModer 10:5  ולכל בית אשר תבאו שם אמרו בראשונה שלום לבית הזה׃
Luke Kaz 10:5  Бір үйге кіргенде әуелі: «Осы үйге амандық пен тыныштық болсын!» деп бата беріңдер.
Luke UkrKulis 10:5  У котру ж господу ввійдете, перше кажіть: Впокій домові сьому;
Luke FreJND 10:5  Mais, dans quelque maison que vous entriez, dites premièrement : Paix sur cette maison !
Luke TurHADI 10:5  Bir eve girmeden önce, ‘Bu eve selâmet olsun!’ deyin.
Luke Wulfila 10:5  𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌴 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐌸, 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐌸: 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰.
Luke GerGruen 10:5  Wo immer ihr ein Haus betretet, da sagt zuerst: 'Der Friede sei mit diesem Hause.'
Luke SloKJV 10:5  In v katerokoli hišo vstopite, najprej recite: ‚Mir bodi tej hiši.‘
Luke Haitian 10:5  Lè nou antre nan yon kay, premye bagay pou nou di: benediksyon pou tout moun ki nan kay la.
Luke FinBibli 10:5  Mutta kuhunka huoneesen te menette sisälle, niin sanokaat ensisti: rauha olkoon tälle huoneelle!
Luke SpaRV 10:5  En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.
Luke HebDelit 10:5  וּלְכָל־בַּיִת אֲשֶׁר תָּבֹאוּ שָׁם אִמְרוּ בָרִאשׁוֹנָה שָׁלוֹם לַבַּיִת הַזֶּה׃
Luke WelBeibl 10:5  “Pan ewch i mewn i gartref rhywun, gofynnwch i Dduw fendithio'r cartref hwnnw cyn gwneud unrhyw beth arall.
Luke GerMenge 10:5  Wo ihr in ein Haus eintretet, da sagt zuerst: ›Friede (sei) mit diesem Hause!‹
Luke GreVamva 10:5  Εις ήντινα δε οικίαν εισέρχησθε, πρώτον λέγετε· Ειρήνη εις τον οίκον τούτον.
Luke ManxGael 10:5  As thie erbee dy jed shiu stiagh ayn, abbyr-jee hoshiaght, Shee dy row gys y thie shoh.
Luke Tisch 10:5  εἰς ἣν δ’ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε· εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Luke UkrOgien 10:5  Як до дому ж якого ви вві́йдете, то найперше кажіть: „Мир дому цьому́!“
Luke MonKJV 10:5  Гэхдээ ямар ч айлд орно эхлээд, Энэ гэрт амар тайван байг гэж хэл.
Luke FreCramp 10:5  Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord : Paix à cette maison !
Luke SrKDEkav 10:5  У коју год кућу уђете најпре говорите: Мир кући овој.
Luke SpaTDP 10:5  En cualquier casa que entren, digan primero `La paz esté en esta casa.´
Luke PolUGdan 10:5  A gdy wejdziecie do jakiegoś domu, najpierw mówcie: Pokój temu domowi.
Luke FreGenev 10:5  Et en quelque maifon que vous entrerez, dites premierement, Paix foit à cette maifon.
Luke FreSegon 10:5  Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison!
Luke Swahili 10:5  Mkiingia katika nyumba yoyote, kwanza wasalimuni hivi: Amani iwe katika nyumba hii!
Luke SpaRV190 10:5  En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.
Luke HunRUF 10:5  Ha azonban egy házba beléptek, először ezt mondjátok: Békesség ennek a háznak!
Luke FreSynod 10:5  Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: La paix soit sur cette maison!
Luke DaOT1931 10:5  Men hvor I komme ind i et Hus, siger der først: Fred være med dette Hus!
Luke FarHezar 10:5  به هر خانه‌ای که وارد می‌شوید، نخست بگویید: ‹سلام بر این خانه باد.›
Luke TpiKJPB 10:5  Na insait long wanem haus yupela i go, tok pastaim, Bel isi i stap long dispela haus.
Luke ArmWeste 10:5  Որեւէ տուն որ մտնէք՝ նախ ըսէք. “Բարե՛ւ այս տան”:
Luke DaOT1871 10:5  Men hvor I komme ind i et Hus, siger der først: Fred være med dette Hus!
Luke JapRague 10:5  何れの家に入るも、先此家に平安あれかしと言へ、
Luke Peshitta 10:5  ܘܠܐܝܢܐ ܒܝܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܘܩܕܡ ܐܡܪܘ ܫܠܡܐ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܀
Luke FreVulgG 10:5  Dans quelque maison que vous entriez, dites d’abord : Paix à cette maison.
Luke PolGdans 10:5  A do któregokolwiek domu wnijdziecie, naprzód mówcie: Pokój temu domowi.
Luke JapBungo 10:5  孰の家に入るとも、先づ平安この家にあれと言へ。
Luke Elzevir 10:5  εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
Luke GerElb18 10:5  In welches Haus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!