Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke EMTV 10:6  And if a son of peace is there, your peace will rest upon it; if not, it will return to you.
Luke NHEBJE 10:6  If a peaceful person is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
Luke Etheridg 10:6  And if a son of peace be there, your peace shall descend upon him; but if not, your peace upon you shall return.
Luke ABP 10:6  And if there might be there a son of peace, [2shall rest 3upon 4him 1your peace]; but if not, unto you it shall return.
Luke NHEBME 10:6  If a peaceful person is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
Luke Rotherha 10:6  And, if the son of peace be, there, your peace, shall rest upon it; but, otherwise, at least, unto you, shall it return.
Luke LEB 10:6  And if a son of peace is there, your peace will rest on him. But if not, it will return to you.
Luke BWE 10:6  If a man of peace is there, your blessing will stay with him. If not, your blessing will come back to you.
Luke Twenty 10:6  Then, if any one there is deserving of a blessing, your blessing will rest upon him; but if not, it will come back upon yourselves.
Luke ISV 10:6  If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that's not the case, your greetingLit. it will come back to you.
Luke RNKJV 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke Jubilee2 10:6  And if indeed there is a son of peace there, your peace shall rest upon it; if not, it shall turn to you again.
Luke Webster 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke Darby 10:6  And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not it shall turn to you again.
Luke OEB 10:6  Then, if anyone there is deserving of a blessing, your blessing will rest on him; but if not, it will come back on yourselves.
Luke ASV 10:6  And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
Luke Anderson 10:6  And if a son of peace be there, your peace shall rest on him; but, if not, it shall return upon you.
Luke Godbey 10:6  And if the son of peace may be there, your peace shall rest upon it: but if not, it shall return unto you.
Luke LITV 10:6  And if a son of peace is truly there, your peace shall rest on it; but if not so, it shall return to you.
Luke Geneva15 10:6  And if the sonne of peace be there, your peace shall rest vpon him: if not, it shall turne to you againe.
Luke Montgome 10:6  "And if there be any son of peace there, your peace shall rest upon him; but if not it shall return to you.
Luke CPDV 10:6  And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
Luke Weymouth 10:6  And if there is a lover of peace there, your peace shall rest upon it; otherwise come back upon you.
Luke LO 10:6  And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him; if not, it shall return upon itself.
Luke Common 10:6  And if a son of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
Luke BBE 10:6  And if a son of peace is there, your peace will be with him: but if not, it will come back to you again.
Luke Worsley 10:6  and if there be a child of peace there, your peace shall rest upon it: if not, it shall return upon yourselves.
Luke DRC 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall return to you.
Luke Haweis 10:6  And if the Son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not, it shall return back to you again.
Luke GodsWord 10:6  If a peaceful person lives there, your greeting will be accepted. But if that's not the case, your greeting will be rejected.
Luke Tyndale 10:6  And yf ye sonne of peace be theare youre peace shall rest vpon him: yf not yt shall returne to you agayne.
Luke KJVPCE 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke NETfree 10:6  And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
Luke RKJNT 10:6  And if a son of peace is there, your peace shall rest upon him: if not, it shall turn to you.
Luke AFV2020 10:6  And if indeed a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if, on the other hand, it be not so, your peace shall return to you.
Luke NHEB 10:6  If a peaceful person is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
Luke OEBcth 10:6  Then, if anyone there is deserving of a blessing, your blessing will rest on him; but if not, it will come back on yourselves.
Luke NETtext 10:6  And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
Luke UKJV 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke Noyes 10:6  And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; if not, it shall return to you.
Luke KJV 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke KJVA 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke AKJV 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest on it: if not, it shall turn to you again.
Luke RLT 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke OrthJBC 10:6  "And if there is a ben hashalom there, your shalom will rest upon him. Otherwise, on you it will return. REBBE MELECH HAMOSHIACH ORDERS THAT HIS TALMIDIM NOT MOVE FROM BAIS TO BAIS SEEKING BETTER ACCOMMODATIONS AND TRYING TO MAKE A GOOD THING OUT OF THEIR VOCATION AS IF CHASSIDUS WERE A MEANS TO PROFITEER
Luke MKJV 10:6  And if a son of peace is there, your peace shall rest on it. If not, it shall return to you,
Luke YLT 10:6  and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.
Luke Murdock 10:6  And if the son of peace is there, your salutation will rest upon it; but if not, your salutation will return to you.
Luke ACV 10:6  And if a son of peace is there, your peace will rest upon him, and if not, it will return to you.
Luke VulgSist 10:6  et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertetur.
Luke VulgCont 10:6  et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertetur.
Luke Vulgate 10:6  et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur
Luke VulgHetz 10:6  et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertetur.
Luke VulgClem 10:6  et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertetur.
Luke CzeBKR 10:6  A bude-liť tu syn pokoje, odpočineť na něm pokoj váš; pakli nic, k vámť se navrátí.
Luke CzeB21 10:6  Bude-li tam přítel pokoje, váš pokoj spočine na něm; a pokud ne, navrátí se k vám.
Luke CzeCEP 10:6  A přijmou-li pozdrav pokoje, váš pokoj na nich spočine; ne-li, vrátí se opět k vám.
Luke CzeCSP 10:6  A bude–li tam syn pokoje, váš pokoj na něm spočine; ne–li, navrátí se k vám.
Luke PorBLivr 10:6  E se ali houver algum filho da paz, a vossa paz repousará sobre ele; e se não, ela voltará para vós mesmos.
Luke Mg1865 10:6  Ary raha misy zanaky ny fiadanana ao, dia hitoetra ao aminy ny fiadanana tononinareo; fa raha tsy izany, dia hiverina ho aminareo ihany izany.
Luke CopNT 10:6  ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥ⳿ⲉⲙⲧⲟⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲉϫⲱϥ ⲉϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥ⳿ⲉⲕⲟⲧⲥ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
Luke FinPR 10:6  Ja jos siellä on rauhan lapsi, niin teidän rauhanne on lepäävä hänen päällänsä; mutta jos ei ole, niin se palajaa teille.
Luke NorBroed 10:6  Og hvis, virkelig, det er der en sønn av fred, skal freden deres hvile på ham; og hvis ikke, skal den vende tilbake på dere.
Luke FinRK 10:6  Jos siellä on rauhan lapsi, niin teidän rauhanne jää lepäämään hänen ylleen. Ellei ole, se palaa teille.
Luke ChiSB 10:6  那裡如有和和平之子,你們的平安就要停留在他身上;否則仍歸於你們。
Luke CopSahBi 10:6  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲥⲉⲕⲟⲧⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Luke ArmEaste 10:6  եթէ այնտեղ կայ խաղաղասէր մարդ, ձեր խաղաղութիւնը նրա վրայ կը հանգչի. ապա թէ ոչ՝ ձե՛զ կը վերադառնայ:
Luke ChiUns 10:6  那里若有当得平安的人(当得平安的人:原文是平安之子),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
Luke BulVeren 10:6  И ако бъде там някой син на мира, вашият мир ще почива на него; но ако не бъде, ще се върне на вас.
Luke AraSVD 10:6  فَإِنْ كَانَ هُنَاكَ ٱبْنُ ٱلسَّلَامِ يَحُلُّ سَلَامُكُمْ عَلَيْهِ، وَإِلَّا فَيَرْجِعُ إِلَيْكُمْ.
Luke Shona 10:6  Uye kana mwanakomana werugare ari ipapo, rugare rwenyu ruchazorora pamusoro payo; kana zvisakadaro, ruchadzokera kwamuri.
Luke Esperant 10:6  Kaj se tie estos filo de paco, via paco restos sur li; sed se ne, ĝi revenos al vi.
Luke ThaiKJV 10:6  ถ้าลูกแห่งสันติสุขอยู่ที่นั่น สันติสุขของท่านจะอยู่กับเขา ถ้าหาไม่ สันติสุขของท่านจะกลับอยู่กับท่านอีก
Luke IriODomh 10:6  Agus má bhionn Mac na sióthchána annsin, do dhéannidh bhur sióthcháinsi comhnnighe air: achd muna raibh, fillfidh sí chugaibh féin a rís.
Luke BurJudso 10:6  ထိုအိမ်၌မင်္ဂလာသားရှိလျှင်၊ သင်တို့မြွက်သော မင်္ဂလာသည်တည်လိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 10:6  καὶ ἐὰν ⸂ᾖ ἐκεῖ⸃ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπʼ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφʼ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
Luke FarTPV 10:6  اگر كسی اهل صلح و صفا در آنجا باشد: سلام شما بر او قرار خواهد گرفت وگرنه آن سلام به خود شما باز خواهد گشت.
Luke UrduGeoR 10:6  Agar us meṅ salāmatī kā koī bandā hogā to tumhārī barkat us par ṭhahregī, warnā wuh tum par lauṭ āegī.
Luke SweFolk 10:6  Om där bor en fridens man ska er frid vila över honom. Annars ska den återvända till er.
Luke TNT 10:6  καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαύσεται ἐπ᾽ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
Luke GerSch 10:6  Und wenn dort ein Kind des Friedens ist, so wird euer Friede auf ihm ruhen, wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren.
Luke TagAngBi 10:6  At kung mayroon doong anak ng kapayapaan, ang inyong kapayapaa'y mananatili sa kaniya: datapuwa't kung wala, ay babalik ito sa inyong muli.
Luke FinSTLK2 10:6  Jos siellä on rauhan lapsi, rauhanne on lepäävä hänen päällään, mutta jos ei ole, se palaa teille.
Luke Dari 10:6  اگر کسی اهل صلح و صفا در آنجا باشد: سلام شما بر او قرار خواهد گرفت وگرنه آن سلام به خود شما باز خواهد گشت.
Luke SomKQA 10:6  Ina nabdeed hadduu halkaas joogo, nabaddiinnu waxay ahaan doontaa dushiisa, haddii kalese way idinku soo noqon doontaa.
Luke NorSMB 10:6  Og dersom det er nokon der som er verd fred, so skal freden dykkar bia hjå honom: dersom ikkje, so skal han venda att til dykk sjølve.
Luke Alb 10:6  Dhe nëse është aty një bir i paqes, paqja juaj do të zbresë mbi të; nëse jo, do të kthehet tek ju.
Luke GerLeoRP 10:6  Und wenn dort ein ‹friedliebender Mensch› lebt, wird euer Frieden auf ihm ruhen; andernfalls wird er auf euch zurückkehren.
Luke UyCyr 10:6  У өйдә Худадин келидиған аманлиқни сөйгүчи болса, тилигән аманлиғиңлар униңға мәнсүп болиду. Әгәр болмиса, тилигән аманлиғиңлар өзәңларға яниду.
Luke KorHKJV 10:6  만일 화평의 아들이 거기 있으면 너희 화평이 그 집에 머무를 것이요, 그렇지 않으면 그것이 도로 너희에게 돌아오리라.
Luke MorphGNT 10:6  καὶ ἐὰν ⸂ᾖ ἐκεῖ⸃ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
Luke SrKDIjek 10:6  И ако дакле буде ондје син мира, остаће на њему мир ваш; ако ли не буде, вратиће се к вама.
Luke Wycliffe 10:6  And if a sone of pees be there, youre pees schal reste on hym; but if noon, it schal turne ayen to you.
Luke Mal1910 10:6  അവിടെ ഒരു സമാധാനപുത്രൻ ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സമാധാനം അവന്മേൽ വസിക്കും; ഇല്ലെന്നുവരികിലോ നിങ്ങളിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോരും.
Luke KorRV 10:6  막일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라
Luke Azeri 10:6  اگر اورادا سالاماتليق سِوَن بئر آدام اولسا، سالامينيز اونون اوستونده قالاجاق. اولماسا، سالامينيز اؤزونوزه قاييداجاق.
Luke GerReinh 10:6  Und wenn ein Sohn des Friedens daselbst ist, so wird euer Friedensgruß auf ihn sich niederlassen, wenn aber nicht, so wird er auf euch zurückkehren.
Luke SweKarlX 10:6  Och om der någor är fridsens barn, så skall eder frid blifva på honom; hvar ock icke, så kommer han till eder igen.
Luke KLV 10:6  chugh a puqloD vo' roj ghaH pa', lIj roj DichDaq leS Daq ghaH; 'ach chugh ghobe', 'oH DichDaq chegh Daq SoH.
Luke ItaDio 10:6  E se quivi è alcun figliuolo di pace, la vostra pace si poserà sopra esso; se no, ella ritornerà a voi.
Luke RusSynod 10:6  и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
Luke CSlEliza 10:6  и аще убо будет ту сын мира, почиет на нем мир ваш: аще ли же ни, к вам возвратится:
Luke ABPGRK 10:6  και εάν η εκεί υιός ειρήνης επαναπαύσεται επ΄ αυτόν η ειρήνη υμών ει δε μήγε εφ΄ υμάς ανακάμψει
Luke FreBBB 10:6  Et s'il y a là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Luke LinVB 10:6  Sókó moto wa bobóto azalí wâná, bobóto bwa bínó bokozala na yě ; sókí té, bobóto bokozóngela bínó.
Luke BurCBCM 10:6  ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းကို လိုလားသောသူသည် ထိုနေရာ၌ရှိလျှင် သင်တို့၏ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သူ့အပေါ်သို့ သက် ရောက်လိမ့်မည်။ သို့မဟုတ်လျှင် ၎င်းသည် သင်တို့ထံသို့ ပြန်လာလိမ့်မည်။-
Luke Che1860 10:6  ᎢᏳᏃ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎤᏪᏥ ᎾᎿᎭᎡᎮᏍᏗ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎤᎷᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎢᏳᏃ ᎾᎿᎭᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎢᏨᏒᏉ ᎢᏥᎷᏥᏌᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiUnL 10:6  儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
Luke VietNVB 10:6  Nếu nhà ấy có người đáng hưởng bình an, thì sự bình an của các con sẽ ở cùng người ấy; nếu không, sự bình an sẽ trở về với các con.
Luke CebPinad 10:6  Ug kon dinhi niini adunay mahigugmaon sa kalinaw, nan, ang inyong kalinaw magaabut niini; apan kon wala man, nan, kini magabalik ra kaninyo.
Luke RomCor 10:6  Şi dacă va fi acolo un fiu al păcii, pacea voastră va rămâne peste el, altminteri, ea se va întoarce la voi.
Luke Pohnpeia 10:6  A ma aramas en popohl emen mie nan tehnpaso, amwail popohl pahn mihla reh; a ma sohte, e pahn pwurodohng kumwail.
Luke HunUj 10:6  Ha ott a békesség fia lakozik, megnyugszik rajta a békességetek, ha pedig nem, reátok száll vissza.
Luke GerZurch 10:6  Und wenn dort ein Sohn des Friedens ist, wird euer Friedensgruss auf ihm ruhen; wenn aber nicht, wird er zu euch zurückkehren.
Luke GerTafel 10:6  Und wenn allda ein Sohn des Friedens ist, so wird euer Friede auf ihm ruhen, wo aber nicht, so wird er sich wieder zu euch wenden.
Luke PorAR 10:6  E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
Luke DutSVVA 10:6  En indien aldaar een zoon des vredes is, zo zal uw vrede op hem rusten; maar indien niet, zo zal uw vrede tot u wederkeren.
Luke Byz 10:6  και εαν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει
Luke FarOPV 10:6  پس هرگاه ابن السلام در آن خانه باشد، سلام شما بر آن قرار گیرد والا به سوی شما راجع شود.
Luke Ndebele 10:6  Njalo uba kukhona lapho indodana yokuthula, ukuthula kwenu kuzahlala phezu kwayo; kodwa uba kungenjalo, kuzabuyela kini.
Luke PorBLivr 10:6  E se ali houver algum filho da paz, a vossa paz repousará sobre ele; e se não, ela voltará para vós mesmos.
Luke StatResG 10:6  Καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπʼ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε ἐφʼ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
Luke SloStrit 10:6  In če bo tu sin mirú, ostal bo mir vaš na njem; če pa ne vrnil se bo k vam.
Luke Norsk 10:6  Og er det et fredens barn der, da skal eders fred hvile over ham, men hvis ikke, da skal den vende tilbake over eder.
Luke SloChras 10:6  In če je tu sin miru, bo počival mir vaš na njem; če pa ne, se vrne zopet k vam.
Luke Calo 10:6  Y si sinare oté chaboro de paz, se chibará opré ó jiré paz; y si nanai, se limbidiará á sangue.
Luke Northern 10:6  Əgər orada əmin-amanlığa layiq bir adam varsa, dilədiyiniz əmin-amanlıq onun üzərində qalacaq. Əks halda o sizə qayıdacaq.
Luke GerElb19 10:6  Und wenn daselbst ein Sohn des Friedens ist, so wird euer Friede auf demselben ruhen; wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren.
Luke PohnOld 10:6  A ma popol amen mi wasa o, omail popol pan mimieta re a, a ma so, omail popol pan pure dong komail.
Luke LvGluck8 10:6  Un ja tur būs kāds miera bērns, tad jūsu miers uz tā dusēs; bet ja ne, tad tas pie jums atgriezīsies.
Luke PorAlmei 10:6  E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre elle a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
Luke ChiUn 10:6  那裡若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
Luke SweKarlX 10:6  Och om der någor är fridsens barn, så skall eder frid blifva på honom; hvar ock icke, så kommer han till eder igen.
Luke Antoniad 10:6  και εαν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας επανακαμψει
Luke CopSahid 10:6  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲥⲉⲕⲟⲧⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Luke GerAlbre 10:6  Wohnt einer darin, der den Frieden liebt, so soll der Friede, den ihr wünscht, auf ihm ruhen; wenn nicht, so fällt der Friedensgruß auf euch zurück.
Luke BulCarig 10:6  И ако бъде там синът на мир, ще почива на него вашият мир; ако ли не, ще се повърне на вас.
Luke FrePGR 10:6  Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui, autrement, elle reviendra à vous.
Luke JapDenmo 10:6  平安の子がそこにいるなら,あなた方の平安はその者の上にとどまり,いなければ,それはあなた方のもとに戻って来るだろう。
Luke PorCap 10:6  E, se lá houver um homem de paz, sobre ele repousará a vossa paz; se não, voltará para vós.
Luke JapKougo 10:6  もし平安の子がそこにおれば、あなたがたの祈る平安はその人の上にとどまるであろう。もしそうでなかったら、それはあなたがたの上に帰って来るであろう。
Luke Tausug 10:6  Na, bang in manga tau ha lawm bāy yan tūpun dihilan kasannyangan, na maawn in kasannyangan piyangayu' niyu duwaa kanila. Sagawa' bang sila di' tūpun dihilan kasannyangan, na di' maawn in kasannyangan piyangayu' niyu duwaa kanila.
Luke GerTextb 10:6  und wenn daselbst ein Kind des Friedens ist, so wird euer Friede auf ihm ruhen; wo aber nicht, so wird er sich zu euch zurückwenden.
Luke Kapingam 10:6  Maa tangada e-aloho i-di aumaalia e-noho i-golo, heia godou hagaaloho di noho di aumaalia gii-noho i dono baahi. Maa ga-hagalee, kaina godou hagaaloho di aumaalia gi-muli.
Luke SpaPlate 10:6  Y si hay allí un hijo de paz, reposará sobre él la paz vuestra; si no, volverá a vosotros.
Luke RusVZh 10:6  и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
Luke CopSahid 10:6  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲥⲉⲕⲟⲧⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ.
Luke LtKBB 10:6  Ir jei ten bus ramybės sūnus, jūsų ramybė nužengs ant jo, o jei ne, – sugrįš pas jus.
Luke Bela 10:6  і калі будзе там сын міру, дык спачыне на ім мір ваш; а калі не, дык да вас вернецца;
Luke CopSahHo 10:6  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲣⲏⲛⲏ ⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲓ̈ⲣⲏⲛⲏ ⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲉⲥⲉⲕⲟⲧⲥ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅.
Luke BretonNT 10:6  Mar d-eus eno ur bugel a beoc'h, ho peoc'h a chomo warnañ, mar n'eus ket e tistroio deoc'h.
Luke GerBoLut 10:6  Und so daselbst wird ein Kind des Friedens sein, so wird euer Friede auf ihm beruhen; wo aber nicht, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden.
Luke FinPR92 10:6  Jos siellä on joku, joka on rauhan arvoinen, hän saa teidän toivottamanne rauhan. Ellei ole, toivotuksenne palaa teille.
Luke DaNT1819 10:6  Og er der sammesteds et Fredens Barn, skal Eders Fred hvile paa ham; men er der ingen, da skal den vende til Eder igjen.
Luke Uma 10:6  Ane lompe' nono-ra pue' tomi mpotarima-koi, bate nagane' mpu'u-ra mpai' Pue' Ala. Aga ane uma-rada dota mpotarima-koi, uma-ra mpai' mporata rasi' ngkai pegane' -ni tetu.
Luke GerLeoNA 10:6  Und wenn dort ein ‹friedliebender Mensch› lebt, wird euer Frieden auf ihm ruhen; andernfalls wird er auf euch zurückkehren.
Luke SpaVNT 10:6  Y si hubiere allí algun hijo de paz vuestra paz reposará sobre él: y si no, se volverá á vosotros.
Luke Latvian 10:6  Un ja tur būs miera bērns, jūsu miers mitēs pār viņu; bet ja nē, tad tas atgriezīsies jūsos.
Luke SpaRV186 10:6  Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros.
Luke FreStapf 10:6  Et s'il s'y trouve quelque enfant de paix, sur lui reposera votre paix ; sinon elle reviendra à vous.
Luke NlCanisi 10:6  En als daar een kind van de vrede woont, zal uw vrede op hem rusten; zo niet, dan keert hij terug op u.
Luke GerNeUe 10:6  Wenn dort jemand bereit ist, den Frieden zu empfangen, wird euer Friede auf ihm ruhen, andernfalls wird er zu euch zurückkehren.
Luke Est 10:6  Ja kui iganes seal on rahulaps, siis hingab teie rahu tema peal; aga kui mitte, siis tuleb rahu tagasi teie peale.
Luke UrduGeo 10:6  اگر اُس میں سلامتی کا کوئی بندہ ہو گا تو تمہاری برکت اُس پر ٹھہرے گی، ورنہ وہ تم پر لوٹ آئے گی۔
Luke AraNAV 10:6  فَإِنْ كَانَ فِي الْبَيْتِ ابْنُ سَلاَمٍ، يَحِلُّ سَلاَمُكُمْ عَلَيْهِ. وَإِلاَّ، فَسَلاَمُكُمْ يَعُودُ لَكُمْ.
Luke ChiNCVs 10:6  那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
Luke f35 10:6  και εαν μεν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μη γε εφ υμας ανακαμψει
Luke vlsJoNT 10:6  En als daar een zoon des vredes is, zal uw vrede op hem rusten; maar zoo niet, zoo zal die tot u wederkeeren.
Luke ItaRive 10:6  E se v’è quivi alcun figliuolo di pace, la vostra pace riposerà su lui; se no, ella tornerà a voi.
Luke Afr1953 10:6  En as dáár 'n man van vrede is, sal julle vrede op hom rus; anders sal dit tot julle terugkeer.
Luke RusSynod 10:6  и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
Luke FreOltra 10:6  «Que la paix soit sur cette maison!» et s'il se trouve là quelque enfant de paix, la paix que vous aurez souhaitée reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
Luke UrduGeoD 10:6  अगर उसमें सलामती का कोई बंदा होगा तो तुम्हारी बरकत उस पर ठहरेगी, वरना वह तुम पर लौट आएगी।
Luke TurNTB 10:6  Orada esenliksever biri varsa, dilediğiniz esenlik onun üzerinde kalacak; yoksa, size dönecektir.
Luke DutSVV 10:6  En indien aldaar een zoon des vredes is, zo zal uw vrede op hem rusten; maar indien niet, zo zal uw vrede tot u wederkeren.
Luke HunKNB 10:6  Ha a békesség fia lakik ott, rászáll a ti békességtek; ha pedig nem, visszaszáll rátok.
Luke Maori 10:6  A ki te mea kei reira te tama a te rangimarie, ka tau ta koutou rangimarie ki a ia: ki te kahore, e hoki ano ki a koutou.
Luke sml_BL_2 10:6  Manjari bang aniya' pat'nna' ma luma' inān a'a patut binuwanan kasannangan, kat'kkahan du iya kasannangan bay pangamu'bi he'. Sagō' bang halam, papelleng ni ka'am kasannangan e'.
Luke HunKar 10:6  És ha lesz ott valaki békességnek fia, a ti békességtek azon marad; ha nem, ti reátok tér vissza.
Luke Viet 10:6  Nếu nhà đó có người nào đáng được bình an, sự bình an của các ngươi sẽ giáng cho họ; bằng không, sẽ trở về các ngươi.
Luke Kekchi 10:6  Cui cha̱bileb li cuanqueb saˈ li cab aˈan, ta̱cua̱nk li tuktu̱quil usilal riqˈuineb joˈ xeye la̱ex. Cui ut incˈaˈ cha̱bileb, incˈaˈ ajcuiˈ ta̱cua̱nk li tuktu̱quil usilal riqˈuineb. Caˈaj cuiˈ e̱riqˈuin ban la̱ex ta̱cana̱k.
Luke Swe1917 10:6  Om då någon finnes därinne, som är frid värd, så skall den frid I tillönsken vila över honom; varom icke, så skall den vända tillbaka över eder själva.
Luke KhmerNT 10:6  បើ​មាន​មនុស្ស​នៃ​សេចក្ដី​សុខសាន្ដ​នៅ​ទីនោះ​ សេចក្ដី​សុខសាន្ដ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​សណ្ឋិត​លើ​អ្នក​នោះ​ ប៉ុន្ដែ​បើ​គ្មាន​វិញ​ សេចក្ដី​សុខសាន្ដ​នឹង​ត្រលប់​មក​លើ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ។​
Luke CroSaric 10:6  Bude li tko ondje prijatelj mira, počinut će na njemu mir vaš. Ako li ne, vratit će se na vas.
Luke BasHauti 10:6  Eta baldin han baquezco semeric batre bada, paussaturen da çuen baquea haren gainean: ezpere çuetara itzuliren da.
Luke WHNU 10:6  και εαν εκει η υιος ειρηνης επαναπαησεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε μη γε εφ υμας ανακαμψει
Luke VieLCCMN 10:6  Nếu ở đó, có ai đáng hưởng bình an, thì bình an của anh em sẽ ở lại với người ấy ; bằng không thì bình an đó sẽ trở lại với anh em.
Luke FreBDM17 10:6  Que s’il y a là quelqu’un qui soit digne de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle retournera à vous.
Luke TR 10:6  και εαν μεν η εκει ο υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει
Luke HebModer 10:6  והיה כי יהיה שם בן שלום ונח עליו שלומכם ואם לא אליכם ישוב׃
Luke Kaz 10:6  Егер онда амандық пен тыныштықты қабылдауға дайын кісі болса, берген баталарың соған қонады, әйтпесе өздеріңе қайтып келеді.
Luke UkrKulis 10:6  і коли там буде син упокою, спочине на йому впокій ваш; коли ж нї, до вас вернеть ся.
Luke FreJND 10:6  Et si un fils de paix est là, votre paix reposera sur elle, sinon elle retournera sur vous.
Luke TurHADI 10:6  Eğer o ev selâmet dileğinize lâyıksa, selâmet dileğiniz o evde kalsın; değilse, size dönsün.
Luke Wulfila 10:6  𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌹𐍃, 𐌲𐌰𐍈𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌹𐌺 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂; 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌹, 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌹.
Luke GerGruen 10:6  Wohnt darin ein Kind des Friedens, so wird euer Friede auf ihm ruhen, wo nicht, wird er zu euch zurückkehren.
Luke SloKJV 10:6  In če bo tam sin miru, bo vaš mir počival na njej, če ne, se bo ponovno obrnil k vam.
Luke Haitian 10:6  Si gen yon moun ki ka resevwa benediksyon an, benediksyon an va desann sou li; si pa genyen, benediksyon an va tounen vin jwenn ou.
Luke FinBibli 10:6  Ja jos siellä on rauhan lapsi, niin teidän rauhanne jää hänen päällensä; mutta jos ei, niin se palajaa teille.
Luke SpaRV 10:6  Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
Luke HebDelit 10:6  וְהָיָה כִּי יִהְיֶה־שָּׁם בֶּן־שָׁלוֹם וְנָח עָלָיו שְׁלוֹמְכֶם וְאִם־לֹא אֲלֵיכֶם יָשׁוּב׃
Luke WelBeibl 10:6  Os oes rhywun yna sy'n agored i dderbyn y fendith, bydd yn cael ei fendithio; ond os oes neb, bydd y fendith yn dod yn ôl arnoch chi.
Luke GerMenge 10:6  Wenn dann dort ein Sohn des Friedens wohnt, wird der Friede, den ihr ihm gewünscht habt, auf ihm ruhen; andernfalls wird euer Friedensgruß zu euch zurückkehren.
Luke GreVamva 10:6  Και εάν μεν ήναι εκεί υιός ειρήνης, θέλει αναπαυθή επ' αυτόν η ειρήνη σας· ει δε μη, θέλει επιστρέψει εις εσάς.
Luke ManxGael 10:6  As my vees mac ny shee ayns shen, nee yn chee eu tannaghtyn er: mannagh vel, chyndaa-ee eh hiu hene reesht.
Luke Tisch 10:6  καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
Luke UkrOgien 10:6  І коли син миру там буде, то спочи́не на ньому ваш мир, коли ж ні — до вас ве́рнеться.
Luke MonKJV 10:6  Тэгээд тэнд амар тайвны хүү байх юм бол та нарын амар тайван үүн дээр тогтоно. Байхгүй аваас энэ нь та нарт эргэж ирнэ.
Luke FreCramp 10:6  Et s'il s'y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Luke SrKDEkav 10:6  И ако дакле буде онде син мира, остаће на њему мир ваш; ако ли не буде, вратиће се к вама.
Luke SpaTDP 10:6  Si allí hay un hijo de la paz, tu paz descansará sobre él; pero si no es así regresará a ti.
Luke PolUGdan 10:6  Jeśli tam będzie syn pokoju, wasz pokój spocznie na nim, a jeśli nie – wróci do was.
Luke FreGenev 10:6  Que fi quelque enfant de paix eft là, voftre paix repofera fur lui: finon, elle retournera à vous.
Luke FreSegon 10:6  Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
Luke Swahili 10:6  Kama akiwako mwenye kupenda amani, amani yenu itakaa naye, la sivyo, itawarudieni.
Luke SpaRV190 10:6  Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
Luke HunRUF 10:6  Ha ott a békesség fia lakozik, megnyugszik rajta a békességetek, ha pedig nem, rátok száll vissza.
Luke FreSynod 10:6  Et s'il se trouve là un enfant de la paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
Luke DaOT1931 10:6  Og er der sammesteds et Fredens Barn, skal eders Fred hvile paa ham; men hvis ikke, da skal den vende tilbage til eder igen.
Luke FarHezar 10:6  اگر در آن خانه کسی از اهل صلح و سلام باشد، سلام شما بر او قرار خواهد گرفت؛ وگرنه، به خود شما باز‌خواهدگشت.
Luke TpiKJPB 10:6  Na sapos pikinini man bilong bel isi i stap long dispela hap, bel isi bilong yupela bai slip antap long en. Sapos nogat, em bai tanim gen i kam long yupela.
Luke ArmWeste 10:6  Եթէ հոն բարեւի արժանի մարդ կայ, ձեր բարեւը պիտի հանգչի անոր վրայ. այլապէս՝ պիտի դառնայ ձեզի:
Luke DaOT1871 10:6  Og er der sammesteds et Fredens Barn, skal eders Fred hvile paa ham; men hvis ikke, da skal den vende tilbage til eder igen.
Luke JapRague 10:6  若し其處に平安の子あらば、汝等の祈る平安は其上に留らん、然らずば汝等の身に歸らん。
Luke Peshitta 10:6  ܘܐܢ ܐܝܬ ܬܡܢ ܒܪ ܫܠܡܐ ܢܬܬܢܝܚ ܥܠܘܗܝ ܫܠܡܟܘܢ ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܥܠܝܟܘܢ ܢܗܦܘܟ ܀
Luke FreVulgG 10:6  Et s’il s’y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Luke PolGdans 10:6  A jeźliby tam był który syn pokoju, odpocznie nad nim pokój wasz; a jeźliż nie, wróci się do was.
Luke JapBungo 10:6  もし平安の子そこに居らば、汝らの祝する平安はその上に留らん。もし然らずば、其の平安は汝らに歸らん。
Luke Elzevir 10:6  και εαν μεν η εκει ο υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει
Luke GerElb18 10:6  Und wenn daselbst ein Sohn des Friedens ist, so wird euer Friede auf demselben ruhen; wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren.