Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:59  I tell thee, thou shalt not depart from there, till thou hast paid the very last mite.
Luke EMTV 12:59  I tell you, you shall by no means depart from there till you have paid the very last mite."
Luke NHEBJE 12:59  I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."
Luke Etheridg 12:59  and Amen I tell thee, Thou wilt not be delivered from thence till thou shalt have given the last shomona.
Luke ABP 12:59  I say to you, In no way shall you come forth from there, until of which ever time [2the 3last 4lepton 1you should repay].
Luke NHEBME 12:59  I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."
Luke Rotherha 12:59  I tell thee—In nowise shalt thou come out from thence, until, even the last fraction, thou pay!
Luke LEB 12:59  I tell you, you will never get out of there until you have paid back even the last cent!”
Luke BWE 12:59  I tell you, you will not get out of prison until you have paid up every piece of money.’
Luke Twenty 12:59  You will not, I tell you, come out until you have paid the very last farthing."
Luke ISV 12:59  I tell you, you will never get out of there until you pay back the last penny!”
Luke RNKJV 12:59  I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke Jubilee2 12:59  I tell thee, in no wise shalt thou come out of there until thou hast paid the very last mite.:
Luke Webster 12:59  I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke Darby 12:59  I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
Luke OEB 12:59  You will not, I tell you, come out until you have paid the very last cent.”
Luke ASV 12:59  I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
Luke Anderson 12:59  I say to you, You shall not come out thence, till you have paid the very last mite.
Luke Godbey 12:59  I say unto you, You can by no means come out thence, till you have even paid the last mite.
Luke LITV 12:59  I say to you, in no way may you leave there until you pay even the last lepton.
Luke Geneva15 12:59  I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast payed the vtmost mite.
Luke Montgome 12:59  "You shall by no means come out of there until you have paid the very last farthing."
Luke CPDV 12:59  I tell you, you will not depart from there, until you have paid the very last coin.”
Luke Weymouth 12:59  Never, I tell you, will you get free till you have paid the last farthing."
Luke LO 12:59  I assure you, you will not be released until you have paid the last mite.
Luke Common 12:59  I tell you, you will not get out till you have paid the very last copper."
Luke BBE 12:59  I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
Luke Worsley 12:59  I tell thee, thou shalt not come out from thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke DRC 12:59  I say to thee, thou shalt not go out thence until thou pay the very last mite.
Luke Haweis 12:59  I tell thee, thou mayest in no wise come out from thence, until thou hast paid the very last mite.
Luke GodsWord 12:59  I can guarantee that you won't get out until you pay every penny of your fine."
Luke Tyndale 12:59  I tell ye thou departest not thence tyll thou have made good ye vtmost myte.
Luke KJVPCE 12:59  I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke NETfree 12:59  I tell you, you will never get out of there until you have paid the very last cent!"
Luke RKJNT 12:59  I tell you, you shall not get out of there, until you have paid the very last farthing.
Luke AFV2020 12:59  I tell you, there is no way that you shall come out of there until you have paid the very last coin."
Luke NHEB 12:59  I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."
Luke OEBcth 12:59  You will not, I tell you, come out until you have paid the very last cent.”
Luke NETtext 12:59  I tell you, you will never get out of there until you have paid the very last cent!"
Luke UKJV 12:59  I tell you, you shall not depart thence, till you have paid the very last mite.
Luke Noyes 12:59  I tell thee, Thou wilt not come out thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke KJV 12:59  I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke KJVA 12:59  I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke AKJV 12:59  I tell you, you shall not depart there, till you have paid the very last mite.
Luke RLT 12:59  I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke OrthJBC 12:59  "I say to you, by no means may you come out, until even the last peruta (small coin) you pay back."
Luke MKJV 12:59  I tell you, you shall not depart from there until you have paid the very last lepton.
Luke YLT 12:59  I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'
Luke Murdock 12:59  For verily I say to thee: Thou wilt not come out thence, until thou pay the last mite.
Luke ACV 12:59  I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid even the last mite.
Luke VulgSist 12:59  Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
Luke VulgCont 12:59  Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
Luke Vulgate 12:59  dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas
Luke VulgHetz 12:59  Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
Luke VulgClem 12:59  Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
Luke CzeBKR 12:59  Pravím tobě: Nevyjdeš odtud, dokudž bys i toho posledního haléře nenavrátil.
Luke CzeB21 12:59  Říkám ti: Nikdy odtud nevyjdeš, dokud nevrátíš poslední haléř.“
Luke CzeCEP 12:59  Pravím ti, že odtud nevyjdeš, dokud nezaplatíš do posledního haléře.“
Luke CzeCSP 12:59  Pravím ti, že odtamtud jistě nevyjdeš, dokud nevrátíš poslední haléř.“
Luke PorBLivr 12:59  Eu te digo que não sairás dali enquanto não pagares até a última moeda.
Luke Mg1865 12:59  Lazaiko aminao fa tsy ho afaka ao ianao, ambara-pandoanao ny variraiventy farany indrindra.
Luke CopNT 12:59  ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲕϯ ⳿ⲙⲡⲓϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲛⲗⲉⲡⲧⲟⲛ
Luke FinPR 12:59  Minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon."
Luke NorBroed 12:59  Jeg sier deg, Ikke i det hele tatt skulle du gå ut derfra inntil du skulle gi tilbake også den siste lepta (1/128 av en denar, ca 2 kr).
Luke FinRK 12:59  Minä sanon sinulle: sieltä sinä et pääse, ennen kuin maksat viimeisenkin kolikon.”
Luke ChiSB 12:59  我告訴你:非等還清最後的一分錢,斷不能從那裏出來。」
Luke CopSahBi 12:59  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲕϯ ⲙⲡⲉⲕϩⲁⲉ ⲗⲗⲉⲡⲧⲟⲛ
Luke ArmEaste 12:59  Ասում եմ քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ որ չվճարես վերջին գրոշը»:
Luke ChiUns 12:59  我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
Luke BulVeren 12:59  Казвам ти: никак няма да излезеш оттам, докато не изплатиш и най-последната лепта.
Luke AraSVD 12:59  أَقُولُ لَكَ: لَا تَخْرُجُ مِنْ هُنَاكَ حَتَّى تُوفِيَ ٱلْفَلْسَ ٱلْأَخِيرَ».
Luke Shona 12:59  Ndinoti kwauri: Haungatongobudimo, kusvikira waripa kunyange kamari kekupedzisira.
Luke Esperant 12:59  Mi diras al vi: Vi neniel el tie eliros, ĝis vi pagos la lastan lepton.
Luke ThaiKJV 12:59  เราบอกเจ้าว่า เจ้าจะออกจากที่นั่นไม่ได้จนกว่าจะได้ใช้หนี้ครบทุกสตางค์”
Luke IriODomh 12:59  A deirim riot, nách dtiocfa tú a mach as sín, no go nióca tú an fheóirlinn deigheanach.
Luke BurJudso 12:59  လျော်ပြစ်ငွေရှိသမျှကို မလျော်မှီတိုင်အောင် ထောင်ထဲကမထွက်ရ၊ ငါဆိုသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 12:59  λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ⸂καὶ τὸ⸃ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.
Luke FarTPV 12:59  بدان كه تا دینار آخر را ندهی بیرون نخواهی آمد.»
Luke UrduGeoR 12:59  Maiṅ tujhe batātā hūṅ, wahāṅ se tū us waqt tak nahīṅ nikal pāegā jab tak jurmāne kī pūrī pūrī raqam adā na kar de.”
Luke SweFolk 12:59  Jag säger dig: Du kommer inte ut förrän du har betalat till sista öret."
Luke TNT 12:59  λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.
Luke GerSch 12:59  Ich sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast!
Luke TagAngBi 12:59  Sinasabi ko sa iyo, Hindi ka lalabas doon sa anomang paraan, hanggang sa mabayaran mo ang katapustapusang lepta.
Luke FinSTLK2 12:59  Sanon sinulle: sieltä et pääse, ennen kuin olet maksanut viimeisenkin rovon."
Luke Dari 12:59  بدان که تا پول آخر را ندهی بیرون نخواهی آمد.»
Luke SomKQA 12:59  Waxaan kugu leeyahay, Halkaas ka soo bixi maysid ilaa aad siisid lacagta u yar oo ugu dambaysa.
Luke NorSMB 12:59  du slepp ikkje ut att, segjer eg deg, fyrr du hev greidt alt, til siste skjerv.»
Luke Alb 12:59  Unë po të them se ti nuk do të dalësh prej andej, derisa të mos kesh paguar deri në qindarkën e fundit''.
Luke GerLeoRP 12:59  Ich sage dir: Du kommst von dort gewiss nicht heraus, bis du auch den letzten Lepton bezahlt hast.“
Luke UyCyr 12:59  Билип қоюңларки, силәргә қоюлған җәриманниң бир тийининиму қоймай төлимигичә, зиндандин чиқалмайсиләр!
Luke KorHKJV 12:59  내가 네게 이르노니 네가 마지막 그 한 푼까지 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못하리라, 하시니라.
Luke MorphGNT 12:59  λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ⸂καὶ τὸ⸃ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.
Luke SrKDIjek 12:59  Кажем ти: нећеш оданде изићи док не даш и пошљедњега динара.
Luke Wycliffe 12:59  Y seie to thee, thou schalt not go fro thennus, til thou yelde the laste ferthing.
Luke Mal1910 12:59  ഒടുക്കത്തെ കാശുപോലും കൊടുത്തുതീരുവോളം നീ അവിടെ നിന്നു പുറത്തു വരികയില്ല എന്നു ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു.
Luke KorRV 12:59  네게 이르노니 호리라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 결단코 저기서 나오지 못하리라 하시니라
Luke Azeri 12:59  سنه ديئرم کي، آخير قارا پولونو دا ورمه‌يئنجه اورادان چيخماياجاقسان!"
Luke GerReinh 12:59  Ich sage dir, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.
Luke SweKarlX 12:59  Jag säger dig: Du varder icke ut kommandes, tilldess du betalat hafver den yttersta skärfven.
Luke KLV 12:59  jIH ja' SoH, SoH DichDaq Sum ghobe' means tlhap pa' vo' pa', until SoH ghaj paid the very last penny. { Note: literally, lepton. A lepton ghaH a very mach brass Jewish coin worth bID a Roman quadrans each, nuq ghaH worth a quarter vo' the copper assarion. Lepta 'oH worth less than 1' an agricultural worker's daily wages. } ”
Luke ItaDio 12:59  Io ti dico, che tu non ne uscirai, finchè tu abbia pagato fino all’ultimo picciolo.
Luke RusSynod 12:59  Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
Luke CSlEliza 12:59  глаголю тебе: не изыдеши оттуду, дондеже и последнюю медницу воздаси.
Luke ABPGRK 12:59  λέγω σοι ου μη εξέλθης εκείθεν έως ου και το έσχατον λεπτόν αποδώς
Luke FreBBB 12:59  Je te le dis, tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.
Luke LinVB 12:59  Nalobí na yǒ : okobima wâná té libosó ’te ófúta nyongo mobimba. »
Luke BurCBCM 12:59  သင့်အား ငါဆိုသည်ကား သင်ပေးဆပ်ရမည့်ငွေကို အကုန်အစင်မပေးမချင်း သင်သည် ထောင်ထဲမှထွက်ရလိမ့်မည် မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 12:59  ᎬᏲᏎᎭ, ᎥᏝ ᎾᎿᎭᏴᏛᎦᎯᏄᎪᎢ, ᎬᏂ ᏣᎫᏴᎮᏍᏗ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎠᎩᏄᏛᏗ ᎢᏯᏓᏅᏖᏗ.
Luke ChiUnL 12:59  我語汝、爾非償盡毫釐、斷不得出也、
Luke VietNVB 12:59  Ta bảo cho các người biết, người không thể nào ra khỏi tù cho đến khi trả xong đồng tiền nợ cuối cùng.
Luke CebPinad 12:59  Suginlan ko ikaw, nga dili ka na gayud unya makagawas hangtud kabayran mo na ang katapusang diyot."
Luke RomCor 12:59  Îţi spun că nu vei ieşi de acolo până nu vei plăti şi cel mai de pe urmă bănuţ.”
Luke Pohnpeia 12:59  Kumwail en ese pwe kumwail sohte pahn pedoisang wasao, kumwail lao pahn kapwungala kisin sens toantoal luhwehdien amwail pweipwand.”
Luke HunUj 12:59  Mondom neked: nem jössz ki onnan addig, amíg meg nem adod az utolsó fillért is.”
Luke GerZurch 12:59  Ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.
Luke GerTafel 12:59  Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis daß du auch den letzten Heller bezahlst hast.
Luke PorAR 12:59  Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Luke DutSVVA 12:59  Ik zeg u: Gij zult van daar geenszins uitgaan, totdat gij ook het laatste penningsken betaald zult hebben.
Luke Byz 12:59  λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και τον εσχατον λεπτον αποδως
Luke FarOPV 12:59  تو را می‌گویم تا فلس آخر را ادا نکنی، از آنجا هرگز بیرون نخواهی آمد.»
Luke Ndebele 12:59  Ngithi kuwe, kawusoze waphuma khona, uze ubhadale lenhlamvu encane yemali yokucina.
Luke PorBLivr 12:59  Eu te digo que não sairás dali enquanto não pagares até a última moeda.
Luke StatResG 12:59  Λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.”
Luke SloStrit 12:59  Pravim ti: Ne boš izšel odtod, dokler ne plačaš tudi zadnjega solda.
Luke Norsk 12:59  Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.
Luke SloChras 12:59  Pravim ti, nikakor ne prideš iz nje, dokler ne plačaš tudi zadnjega vinarja.
Luke Calo 12:59  Te penelo, que na chalarás abrí de acoi, disde que poquineles o segriton cale.
Luke Northern 12:59  Sənə bunu deyirəm: axırıncı qəpik-quruşunu verməyincə oradan əsla çıxmayacaqsan».
Luke GerElb19 12:59  Ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.
Luke PohnOld 12:59  I indai ong uk: Koe sota pan koda sang wasa o, koe lao kapungala lua karos.
Luke LvGluck8 12:59  Es tev saku, tu neiziesi no turienes, kamēr nenomaksāsi pēdējo artavu.”
Luke PorAlmei 12:59  Digo-te que não sairás d'ali emquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Luke ChiUn 12:59  我告訴你,若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。」
Luke SweKarlX 12:59  Jag säger dig: Du varder icke utkommandes, tilldess du betalat hafver den yttersta skärfven.
Luke Antoniad 12:59  λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Luke CopSahid 12:59  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲕϯ ⲙⲡⲉⲕϩⲁⲉ ⲗⲗⲉⲡⲧⲟⲛ
Luke GerAlbre 12:59  Ich sage dir: Du kommst dort nicht eher heraus, als bis du den letzten Heller bezahlt hast."
Luke BulCarig 12:59  Казвам ти: Нема да излезеш от там докле не отдадеш и най-последното банче.
Luke FrePGR 12:59  Je te déclare que tu ne sortiras certainement pas de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite. »
Luke JapDenmo 12:59  あなた方に告げる。まさしく最後の小銭を払い切るまで,あなたは決してそこから出ることはないだろう」 。
Luke PorCap 12:59  *Digo-te que não sairás de lá, antes de pagares até ao último centavo.»
Luke JapKougo 12:59  わたしは言って置く、最後の一レプタまでも支払ってしまうまでは、決してそこから出て来ることはできない」。
Luke Tausug 12:59  Na, ingat kamu, duun kamu tumuddas ha salugay di' niyu kabayaran in katān utang iban sin murta kaniyu. Minsan hambuuk unud sīn, di' dagdagan.”
Luke GerTextb 12:59  Ich sage dir, du sollst nicht herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.
Luke Kapingam 12:59  Au e-hagi-adu gi-di-goe bolo goe gaa-noho i-golo gaa-dae-loo gi-di madagoaa ma-gaa-hui do boibana gii-odi!”
Luke SpaPlate 12:59  Yo te lo declaro, no saldrás de allí hasta que no hayas reintegrado el último lepte”.
Luke RusVZh 12:59  Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
Luke CopSahid 12:59  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲕϯ ⲙⲡⲉⲕϩⲁⲉ ⲗⲗⲉⲡⲧⲟⲛ.
Luke LtKBB 12:59  Sakau tau: iš ten neišeisi, kol neatsiteisi ligi paskutinio skatiko“.
Luke Bela 12:59  маўляю табе: ня выйдзеш адтуль, пакуль не аддасі і апошняга гроша.
Luke CopSahHo 12:59  ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲕϯ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲁⲉ ⲗ̅ⲗⲉⲡⲧⲟⲛ.
Luke BretonNT 12:59  Me a lavar dit, ne zeui ket er-maez ken na'z po paeet an diwezhañ gwenneg.
Luke GerBoLut 12:59  Ich sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Scherf bezahlest.
Luke FinPR92 12:59  Usko minua: sieltä sinä et pääse, ennen kuin olet maksanut kaiken viimeistä lanttia myöten."
Luke DaNT1819 12:59  Jeg siger dig: du skal slet ikke komme derudfra, før end du betaler endog den sidste Skjerv.
Luke Uma 12:59  Mpu'u ku'uli': uma-tapa tebahaka ngkai rala tarungku' ane da koo-ko'ia oti tabayari waya' -ta."
Luke GerLeoNA 12:59  Ich sage dir: Du kommst von dort gewiss nicht heraus, bis du auch den letzten Lepton bezahlt hast.“
Luke SpaVNT 12:59  Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
Luke Latvian 12:59  Es tev saku: no turienes tu neiziesi, kamēr nebūsi samaksājis pēdējo grasi.
Luke SpaRV186 12:59  Te digo que no saldrás de allá hasta que hayas pagado hasta el postrer cornado.
Luke FreStapf 12:59  Tu n'en sortiras pas, je te le déclare, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.»
Luke NlCanisi 12:59  Ik zeg u: Ge zult daar niet uit komen, vóórdat ge de laatste penning hebt afbetaald.
Luke GerNeUe 12:59  Ich sage dir, du kommst dort erst wieder heraus, wenn du den letzten Cent bezahlt hast."
Luke Est 12:59  Ma ütlen sulle, et sa ei pääse sealt, enne kui maksad viimse leptoni!"
Luke UrduGeo 12:59  مَیں تجھے بتاتا ہوں، وہاں سے تُو اُس وقت تک نہیں نکل پائے گا جب تک جرمانے کی پوری پوری رقم ادا نہ کر دے۔“
Luke AraNAV 12:59  أَقُولُ لَكَ: إِنَّكَ لَنْ تَخْرُجَ مِنْ هُنَاكَ حَتَّى تَكُونَ قَدْ وَفَّيْتَ مَا عَلَيْكَ إِلَى آخِرِ فَلْسٍ!»
Luke ChiNCVs 12:59  我告诉你,除非你还清最后的一个小钱,否则决不能从那里出来。”
Luke f35 12:59  λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Luke vlsJoNT 12:59  Ik zeg u, gij zult daar niet uitkomen, vóórdat gij den laatsten penning zult betaald hebben!
Luke ItaRive 12:59  Io ti dico che non uscirai di là, finché tu non abbia pagato fino all’ultimo spicciolo.
Luke Afr1953 12:59  Ek sê vir jou, jy sal daar sekerlik nie uitkom voordat jy ook die laaste oortjie betaal het nie.
Luke RusSynod 12:59  Говорю тебе: „Не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки“».
Luke FreOltra 12:59  Je te le dis, tu n'en sortiras pas que tu n'aies payé jusqu’à la dernière pite.»
Luke UrduGeoD 12:59  मैं तुझे बताता हूँ, वहाँ से तू उस वक़्त तक नहीं निकल पाएगा जब तक जुर्माने की पूरी पूरी रक़म अदा न कर दे।”
Luke TurNTB 12:59  Size şunu söyleyeyim, borcunuzun son kuruşunu ödemedikçe oradan asla çıkamazsınız.”
Luke DutSVV 12:59  Ik zeg u: Gij zult van daar geenszins uitgaan, totdat gij ook het laatste penningsken betaald zult hebben.
Luke HunKNB 12:59  Mondom neked, ki nem jössz onnan, míg az utolsó fillért is meg nem fizeted.«
Luke Maori 12:59  Ko taku kupu tenei ki a koe, E kore rawa koe e puta mai i reira, kia poto ra ano nga moni iti rawa te utu e koe.
Luke sml_BL_2 12:59  Haka'anta kam, ka'ddasan du kam ma deyom kalabusu inān. Subay puwasanbi bay kataksilanbi kamemon bo' yampa kam makaluwas minnē'.”
Luke HunKar 12:59  Mondom néked, hogy nem jősz ki onnét, mígnem megfizetsz mind az utolsó fillérig.
Luke Viet 12:59  Ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được.
Luke Kekchi 12:59  La̱in ninye a̱cue nak incˈaˈ tat-e̱lk aran cui incˈaˈ ta̱toj chixjunil li joˈ qˈuial teˈxpatzˈ a̱cue, chan li Jesús.
Luke Swe1917 12:59  Jag säger dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt ända till den yttersta skärven.»
Luke KhmerNT 12:59  ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​ថា​ អ្នក​ចេញ​ពី​ទី​នោះ​មិន​បាន​ឡើយ​ លុះ​ត្រា​តែ​សង​គេ​ដោយ​ឥត​ខ្វះ​មួយ​ឡិបតា»។​
Luke CroSaric 12:59  Kažem ti: nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjega novčića."
Luke BasHauti 12:59  Erraiten drauat, ezaiz ilkiren handic azquen pelata-ere renda diroqueano.
Luke WHNU 12:59  λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως και το εσχατον λεπτον αποδως
Luke VieLCCMN 12:59  Tôi bảo cho anh biết : anh sẽ không ra khỏi đó trước khi trả hết đồng kẽm cuối cùng.
Luke FreBDM17 12:59  Je te dis que tu ne sortiras point de là jusqu’à ce que tu aies rendu la dernière pite.
Luke TR 12:59  λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Luke HebModer 12:59  ואני אמר לך לא תצא משם עד אם שלמת גם את הפרוטה האחרונה׃
Luke Kaz 12:59  Саған шындығын айтайын: сен берешегіңді соңғы тиынына дейін төлемейінше, сол жерден шыға алмайсың!
Luke UkrKulis 12:59  Глаголю тобі, не вийдеш звідтіля, доки й останнього мідяка не віддаси.
Luke FreJND 12:59  Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n’aies payé jusqu’à la dernière pite.
Luke TurHADI 12:59  Size söylüyorum, borcunuzu son kuruşuna kadar ödemeden hapisten çıkamazsınız.”
Luke GerGruen 12:59  Ich sage dir, du wirst von da nicht herauskommen, bevor du nicht den allerletzten Pfennig bezahlt hast."
Luke SloKJV 12:59  Povem ti; ne boš odšel od tam, dokler ne odplačaš tudi zadnjega kovanca.“
Luke Haitian 12:59  M'ap di ou sa: ou p'ap soti nan prizon an tout tan ou pa peye dènye lajan ou dwe a.
Luke FinBibli 12:59  Minä sanon sinulle: et sinä sieltä ennen pääse ulos, kuin sinä viimeisen rovon maksat.
Luke SpaRV 12:59  Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
Luke HebDelit 12:59  וַאֲנִי אֹמֵר לְךָ לֹא תֵצֵא מִשָּׁם עַד אִם־שִׁלַּמְתָּ גַּם אֶת־הַפְּרוּטָה הָאַחֲרוֹנָה׃
Luke WelBeibl 12:59  Wir i ti, chei di ddim dy ryddhau nes byddi wedi talu pob ceiniog.”
Luke GerMenge 12:59  Ich sage dir: du wirst von dort sicherlich nicht loskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.«
Luke GreVamva 12:59  Σοι λέγω, δεν θέλεις εξέλθει εκείθεν, εωσού αποδώσης και το έσχατον λεπτόν.
Luke ManxGael 12:59  Ta mee ginsh dhyt, nagh jig oo magh ass shen derrey t'ou er n'eeck yn farling s'jerree.
Luke Tisch 12:59  λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.
Luke UkrOgien 12:59  Поправді кажу́ тобі: Не ви́йдеш ізвідти, поки не віддаси й останнього ше́ляга!“
Luke MonKJV 12:59  Би чамд хэлье. Чи бүр сүүлчийн лептооныг нь төлөх хүртлээ тэндээс гарахгүй гэв.
Luke FreCramp 12:59  Je te le dis, tu ne sortiras point de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole. "
Luke SrKDEkav 12:59  Кажем ти: нећеш оданде изићи док не даш и последњи динар.
Luke SpaTDP 12:59  Les digo, no saldrán de ahí por medio alguno, hasta que hayan pagado hasta el último centavo .»
Luke PolUGdan 12:59  Mówię ci, że nie wyjdziesz stamtąd, dopóki nie oddasz ostatniego grosza.
Luke FreGenev 12:59  Je te dis, que tu ne fortiras point de là, jufques à ce que tu ayes rendu la derniere pite.
Luke FreSegon 12:59  Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.
Luke Swahili 12:59  Hakika hutatoka huko nakwambia, mpaka utakapomaliza kulipa senti ya mwisho."
Luke SpaRV190 12:59  Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
Luke HunRUF 12:59  Mondom neked, nem jössz ki onnan addig, amíg meg nem adod az utolsó fillért is.
Luke FreSynod 12:59  Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.
Luke DaOT1931 12:59  Jeg siger dig: Du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt endog den sidste Skærv.‟
Luke FarHezar 12:59  به تو می‌گویم که تا شاهی آخر را نپردازی، از زندان به‌در نخواهی آمد.»
Luke TpiKJPB 12:59  Mi tokim yu, yu bai i no inap lusim dispela ples, inap long yu bin baim las mait tru.
Luke ArmWeste 12:59  Կը յայտարարեմ քեզի. “Դուրս պիտի չելլես անկէ, մինչեւ որ վճարես վերջին լուման”»:
Luke DaOT1871 12:59  Jeg siger dig: Du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt endog den sidste Skærv.‟
Luke JapRague 12:59  我汝に告ぐ、最終の一厘までも還さざる中は、汝其處を出でざるべし、と。
Luke Peshitta 12:59  ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܬܦܘܩ ܡܢ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܕܬܬܠ ܫܡܘܢܐ ܐܚܪܝܐ ܀
Luke FreVulgG 12:59  Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole.
Luke PolGdans 12:59  Powiadam ci: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka.
Luke JapBungo 12:59  われ汝に告ぐ、一レプタも殘りなく償はずば、其處に出づること能はじ』
Luke Elzevir 12:59  λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Luke GerElb18 12:59  Ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.