Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 13:5  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke EMTV 13:5  Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish."
Luke NHEBJE 13:5  I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
Luke Etheridg 13:5  No; but I tell you that, if you repent not, all of you likewise shall perish.
Luke ABP 13:5  No, I say to you; but if you should not repent, [2all 4in like manner 1you shall 3perish].
Luke NHEBME 13:5  I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
Luke Rotherha 13:5  Nay! I tell you, but, except ye repent, ye, all, in the same way, shall perish.
Luke LEB 13:5  No, I tell you, but unless you repent, you will all perish as well!”
Luke BWE 13:5  I tell you, “No!” But if you do not stop doing wrong things, you will all die as they did.’
Luke Twenty 13:5  No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish in the same manner."
Luke ISV 13:5  Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.”
Luke RNKJV 13:5  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke Jubilee2 13:5  I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke Webster 13:5  I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke Darby 13:5  No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.
Luke OEB 13:5  No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish in the same manner.”
Luke ASV 13:5  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke Anderson 13:5  I tell you, No; but unless you repent, you shall all likewise perish.
Luke Godbey 13:5  I say unto you, Nay: but unless you may repent, you will all likewise perish.
Luke LITV 13:5  No, I say to you; but if you do not repent, you will all perish in the same way.
Luke Geneva15 13:5  I tell you, nay: but except ye amend your liues, ye shall all likewise perish.
Luke Montgome 13:5  "I tell you no; but unless you repent, you will all perish as they did."
Luke CPDV 13:5  No, I tell you. But if you do not repent, you will all perish similarly.”
Luke Weymouth 13:5  I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did."
Luke LO 13:5  I tell you, No: but unless you reform, you shall all likewise perish.
Luke Common 13:5  I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish."
Luke BBE 13:5  I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.
Luke Worsley 13:5  I tell you, No: but, unless ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke DRC 13:5  No, I say to you: but except you do penance, you shall all likewise perish.
Luke Haweis 13:5  I tell you, No: but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke GodsWord 13:5  No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die."
Luke Tyndale 13:5  I tell you naye: But excepte ye repent ye all shall lykewyse perisshe.
Luke KJVPCE 13:5  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke NETfree 13:5  No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!"
Luke RKJNT 13:5  I tell you, No: but, unless you repent, you shall all likewise perish.
Luke AFV2020 13:5  No, I tell you; but if you do not repent, you shall all likewise perish."
Luke NHEB 13:5  I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
Luke OEBcth 13:5  No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish in the same manner.”
Luke NETtext 13:5  No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!"
Luke UKJV 13:5  I tell you, Nay: but, except all of you repent, all of you shall all likewise perish.
Luke Noyes 13:5  I tell you, nay; but unless ye repent, ye will all in like manner perish.
Luke KJV 13:5  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke KJVA 13:5  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke AKJV 13:5  I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.
Luke RLT 13:5  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke OrthJBC 13:5  "Lo, I tell you, but unless you make teshuva, you will all likewise perish."
Luke MKJV 13:5  I tell you, No. But unless you repent, you will all likewise perish.
Luke YLT 13:5  No--I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.'
Luke Murdock 13:5  No. And I say to you, That except ye resent, ye like them will all of you perish.
Luke ACV 13:5  I tell you, no, but if ye do not repent, ye will all likewise perish.
Luke VulgSist 13:5  Non, dico vobis: sed si poenitentiam non habueritis, omnes similiter peribitis.
Luke VulgCont 13:5  Non, dico vobis: sed si pœnitentiam non egeritis, omnes similiter peribitis.
Luke Vulgate 13:5  non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis
Luke VulgHetz 13:5  Non, dico vobis: sed si pœnitentiam non egeritis, omnes similiter peribitis.
Luke VulgClem 13:5  Non, dico vobis : sed si pœnitentiam non egeritis, omnes similiter peribitis.
Luke CzeBKR 13:5  Nikoli, pravím vám. Nýbrž nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete.
Luke CzeB21 13:5  Říkám vám, že nikoli. Nebudete-li činit pokání, zahynete podobně všichni.“
Luke CzeCEP 13:5  Ne, pravím vám, ale nebudete-li činit pokání, všichni právě tak zahynete.“
Luke CzeCSP 13:5  Ne, pravím vám, ale nebudete–li činit pokání, všichni právě tak zahynete.“
Luke PorBLivr 13:5  Não, eu vos digo; antes, se vós não vos arrependerdes, todos de modo semelhante perecereis.
Luke Mg1865 13:5  Tsia, hoy Izaho aminareo; fa raha tsy mibebaka ianareo, dia ho ringana tahaka azy koa ianareo rehetra.
Luke CopNT 13:5  ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
Luke FinPR 13:5  Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte."
Luke NorBroed 13:5  Slett ikke, sier jeg dere; men hvis ikke dere omvender dere, skal dere alle fullstendig ødelegges på liknende måte.
Luke FinRK 13:5  Minä sanon teille: eivät suinkaan! Mutta ellette käänny, samoin te kaikki tuhoudutte.”
Luke ChiSB 13:5  不是的。我告訴你們:如困你們不悔改,你們都要同樣喪亡。」
Luke CopSahBi 13:5  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲧⲉⲩϩⲉ
Luke ArmEaste 13:5  Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք»:
Luke ChiUns 13:5  我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!」
Luke BulVeren 13:5  Казвам ви: не; но ако не се покаете, всички така ще загинете.
Luke AraSVD 13:5  كَلَّا! أَقُولُ لَكُمْ: بَلْ إِنْ لَمْ تَتُوبُوا فَجَمِيعُكُمْ كَذَلِكَ تَهْلِكُونَ».
Luke Shona 13:5  Ndinoti kwamuri: Kwete, asi kana musingatendeuki, mese muchaparara saizvozvo.
Luke Esperant 13:5  Neniel, mi diras al vi; sed se vi ne pentos, vi ĉiuj ankaŭ pereos.
Luke ThaiKJV 13:5  เราบอกท่านทั้งหลายว่า มิใช่ แต่ถ้าท่านทั้งหลายมิได้กลับใจเสียใหม่จะต้องพินาศเหมือนกัน”
Luke IriODomh 13:5  A deirim ribh, Nach ar mhó; achd mona ndéarntáoisi aithrighe, go sgriosfuidhthear sibh uile mar an gcéadna.
Luke BurJudso 13:5  သာ၍အပြစ်ရှိသည်မဟုတ်။ သင်တို့ ရှိသမျှသည်လည်း နောင်တမရလျှင် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ကြ လိမ့်မည်။ ငါဆိုသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 13:5  οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἐὰν μὴ ⸀μετανοῆτε πάντες ⸀ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
Luke FarTPV 13:5  خیر، بلكه مطمئن باشید اگر توبه نكنید، همهٔ شما مانند آنان نابود خواهید شد.»
Luke UrduGeoR 13:5  Hargiz nahīṅ! Maiṅ tum ko batātā hūṅ ki agar tum taubā na karo to tum bhī tabāh ho jāoge.”
Luke SweFolk 13:5  Nej, säger jag er. Men om ni inte omvänder er, går ni alla under på samma sätt."
Luke TNT 13:5  οὐχὶ λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
Luke GerSch 13:5  Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr nicht Buße tut, so werdet ihr alle auch so umkommen!
Luke TagAngBi 13:5  Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan.
Luke FinSTLK2 13:5  Eivät, sanon teille, mutta ellette muuta mieltänne, samoin te kaikki hukutte."
Luke Dari 13:5  نخیر، بلکه مطمئن باشید اگر توبه نکنید، همۀ شما مانند آنها نابود خواهید شد.»
Luke SomKQA 13:5  Waxaan idinku leeyahay, Maya, laakiin haddaydnan toobad keenin, kulligiin sidaas oo kale ayaad u lumi doontaan.
Luke NorSMB 13:5  Nei, segjer eg dykk, men vender de ikkje um, skal de alle umkomast på same vis.»
Luke Alb 13:5  Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë''.
Luke GerLeoRP 13:5  Nein, ich sage euch: Wenn ihr alle jedoch keine Buße tut, werdet ihr genauso umkommen.“
Luke UyCyr 13:5  Ундақ әмәс! Билип қоюңларки, гуналириңларға товва қилмисаңлар, силәрму һалак болисиләр.
Luke KorHKJV 13:5  내가 너희에게 이르노니, 아니라. 그러나 너희가 회개하지 아니하면 다 그와 같이 멸망하리라, 하시니라.
Luke MorphGNT 13:5  οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ ⸀μετανοῆτε πάντες ⸀ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
Luke SrKDIjek 13:5  Не, кажем вам, него ако се не покајете, сви ћете тако изгинути.
Luke Wycliffe 13:5  Y seie to you, nai; but also `ye alle schulen perische, if ye doon not penaunce.
Luke Mal1910 13:5  അല്ലല്ല, മാനസാന്തരപ്പെടാഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും അങ്ങനെ തന്നേ നശിച്ചുപോകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Luke KorRV 13:5  너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라
Luke Azeri 13:5  سئزه ديئرم؛ خير. آمّا، اگر تؤوبه اتمه‌يه​سئنئز، هامينيز اونلار کئمي هلاک اولاجاقسينيز."
Luke GerReinh 13:5  Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr eure Gesinnung nicht ändert, so werdet ihr alle also umkommen.
Luke SweKarlX 13:5  Nej, säger jag eder; utan om I icke bättren eder, skolen I alle sammalunda förgås.
Luke KLV 13:5  jIH ja' SoH, ghobe', 'ach, unless SoH repent, SoH DichDaq Hoch chIlqu' Daq the rap way.”
Luke ItaDio 13:5  No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente.
Luke RusSynod 13:5  Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Luke CSlEliza 13:5  Ни, глаголю вам: но аще не покаетеся, вси такожде погибнете.
Luke ABPGRK 13:5  ουχί λέγω υμίν αλλ΄ εάν μη μετανοήτε πάντες ομοίως απολείσθε
Luke FreBBB 13:5  Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
Luke LinVB 13:5  Nalobí na bínó : Elóko té ! Kasi sókó bobóyí kobó­ngola mitéma, bínó bánso bokokúfa sé ndéngé yǒkó. »
Luke BurCBCM 13:5  ထိုသို့မဟုတ်ဟု သင်တို့အားငါဆို၏။ သို့သော် သင်တို့သည် နောင်တ မရကြလျှင် သင်တို့အားလုံးသည်လည်း ထိုနည်းတူပျက် စီးကြရလိမ့်မည်ဟု သူတို့အား ပြန်ဖြေတော်မူ၏။
Luke Che1860 13:5  ᎥᏝ ᎢᏨᏲᏎᎭ; ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏂᏗᏥᏁᏟᏴᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᏩᏗᏒᏂ.
Luke ChiUnL 13:5  我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
Luke VietNVB 13:5  Ta bảo thật, không phải đâu! Nhưng nếu các người chẳng ăn năn, thì tất cả sẽ bị hư mất như vậy.
Luke CebPinad 13:5  Ingnon ko kamo, Dili; hinonoa, gawas kon maghinulsol kamo, kamong tanan mangamatay usab sa ingon."
Luke RomCor 13:5  Eu vă spun: nu, ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri la fel.”
Luke Pohnpeia 13:5  Soh kowahlap! Kumwail en ese pwe ma kumwail sohte koluhla oh wiliakapwala, kumwail koaros pahn mehla duwehte irail.”
Luke HunUj 13:5  Nem! Sőt - mondom nektek -: ha meg nem tértek, mindnyájan ugyanúgy vesztek el.”
Luke GerZurch 13:5  Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Busse tut, werdet ihr alle auf dieselbe Weise umkommen.
Luke GerTafel 13:5  Nein, sage Ich euch; sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle auch also umkommen.
Luke PorAR 13:5  Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
Luke DutSVVA 13:5  Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen insgelijks vergaan.
Luke Byz 13:5  ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
Luke FarOPV 13:5  حاشا، بلکه شما رامی گویم که اگر توبه نکنید همگی شما همچنین هلاک خواهید شد.»
Luke Ndebele 13:5  Hatshi bo, ngithi kini: Kodwa uba lingaphenduki, lizabhubha ngokunjalo lonke.
Luke PorBLivr 13:5  Não, eu vos digo; antes, se vós não vos arrependerdes, todos de modo semelhante perecereis.
Luke StatResG 13:5  Οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.”
Luke SloStrit 13:5  Ne! pravim vam: nego če se ne spokorite, poginili boste vsi tako.
Luke Norsk 13:5  Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme på samme vis.
Luke SloChras 13:5  Ne, pravim vam, temuč če se ne izpokorite, poginete vsi enako.
Luke Calo 13:5  Sangue penelo, que nanai: tami si na querelareis penitencia, os sares merareis andré a mateja beda.
Luke Northern 13:5  Xeyr, Mən sizə deyirəm: tövbə etməsəniz, hamınız onlar kimi məhv olacaqsınız».
Luke GerElb19 13:5  Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen.
Luke PohnOld 13:5  Ngai me indai ong komail: So! A ma komail sota pan kalula, komail karos pan mela dueta.
Luke LvGluck8 13:5  Es jums saku: nebūt ne; bet ja jūs no grēkiem neatgriezīsities, tad jūs visi tāpat tapsiet nomaitāti.”
Luke PorAlmei 13:5  Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de egual modo perecereis.
Luke ChiUn 13:5  我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
Luke SweKarlX 13:5  Nej, säger jag eder; utan om I icke bättren eder, skolen I alle sammalunda förgås.
Luke Antoniad 13:5  ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοησητε παντες ομοιως απολεισθε
Luke CopSahid 13:5  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲧⲉⲩϩⲉ
Luke GerAlbre 13:5  Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle ebenso furchtbar umkommen."
Luke BulCarig 13:5  Казвам ви: не; но ако се не покаете, всинца така ще загинете.
Luke FrePGR 13:5  Non, vous dis-je, mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. »
Luke JapDenmo 13:5  あなた方に告げるが,そうではない。むしろ,あなた方も悔い改めなければ,みな同じように滅びるだろう」 。
Luke PorCap 13:5  Não, Eu vo-lo digo; mas, se não vos converterdes, perecereis todos da mesma forma.»
Luke JapKougo 13:5  あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう」。
Luke Tausug 13:5  Tantu, bukun! Na, ingat kamu, bang niyu di' pagtawbatan in manga dusa niyu, na magmula da isab kamu biya' kanila.”
Luke GerTextb 13:5  Mit nichten, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße thut, werdet ihr alle ebenso umkommen.
Luke SpaPlate 13:5  Os digo que de ninguna manera sino que todos pereceréis igualmente si no os convertís”.
Luke Kapingam 13:5  Gei deeai! Au e-helekai-adu bolo maa goodou hagalee huli gi-daha mo godou huaidu, gei goodou huogodoo le e-mmade gadoo be digaula.”
Luke RusVZh 13:5  Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Luke GerOffBi 13:5  Nein, sage ich euch; aber wenn ihr nicht umkehrt (bereut, euren Sinn ändert), werdet ihr alle ebenso zugrunde gehen (umkommen).
Luke CopSahid 13:5  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲧⲉⲩϩⲉ.
Luke LtKBB 13:5  Ne, sakau jums, bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite“.
Luke Bela 13:5  Не, кажу вам; але калі не пакаецеся, усе гэтак сама загінеце.
Luke CopSahHo 13:5  ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩϩⲉ.
Luke BretonNT 13:5  Nann a lavaran deoc'h, met ma n'hoc'h eus ket keuz, e varvot holl evelto.
Luke GerBoLut 13:5  Ich sage: Nein, sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
Luke FinPR92 13:5  Eivät suinkaan -- yhtä lailla te kaikki olette tuhon omia, ellette käänny."
Luke DaNT1819 13:5  Nei, siger jeg Eder; men dersom I ikke omvende Eder, skulle I alle ligesaa omkomme.
Luke Uma 13:5  Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea."
Luke GerLeoNA 13:5  Nein, ich sage euch: Wenn ihr alle jedoch keine Buße tut, werdet ihr genauso umkommen.“
Luke SpaVNT 13:5  No, os digo: ántes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo.
Luke Latvian 13:5  Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā.
Luke SpaRV186 13:5  Yo os digo, que no: antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis así.
Luke FreStapf 13:5  non, je vous le déclare, mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement.»
Luke NlCanisi 13:5  Neen, zeg Ik u; maar als gij u niet bekeert, zult gij allemaal even goed omkomen.
Luke GerNeUe 13:5  Nein, sage ich euch; und wenn ihr eure Einstellung nicht ändert, werdet ihr alle ebenso umkommen!"
Luke Est 13:5  Ma ütlen teile, et mitte sugugi, vaid kui te ei paranda meelt, siis lähete kõik samuti hukka!"
Luke UrduGeo 13:5  ہرگز نہیں! مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ اگر تم توبہ نہ کرو تو تم بھی تباہ ہو جاؤ گے۔“
Luke AraNAV 13:5  أَقُولُ لَكُمْ: لاَ، وَلكِنْ إِنْ لَمْ تَتُوبُوا أَنْتُمْ فَجَمِيعُكُمْ كَذلِكَ تَهْلِكُونَ!»
Luke ChiNCVs 13:5  不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
Luke f35 13:5  ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
Luke vlsJoNT 13:5  Neen, zeg Ik u, maar indien gij geen berouw hebt zult gij allen eveneens vergaan.
Luke ItaRive 13:5  No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti al par di loro perirete.
Luke Afr1953 13:5  Nee, sê Ek vir julle; maar as julle jul nie bekeer nie, sal julle almal net so omkom.
Luke RusSynod 13:5  Нет, говорю вам, но если не покаетесь, все так же погибнете».
Luke FreOltra 13:5  — Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous semblablement.»
Luke UrduGeoD 13:5  हरगिज़ नहीं! मैं तुमको बताता हूँ कि अगर तुम तौबा न करो तो तुम भी तबाह हो जाओगे।”
Luke TurNTB 13:5  Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız.”
Luke DutSVV 13:5  Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen insgelijks vergaan.
Luke HunKNB 13:5  Mondom nektek: Nem! De ha nem tartotok bűnbánatot, mindnyájan ugyanígy elvesztek.«
Luke Maori 13:5  Ko taku tenei ki a koutou, Kahore: engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano koutou katoa te mate.
Luke sml_BL_2 13:5  Tantu ngga'i ka! Sagō' bang ka'am ilu mbal ang'bba to'ongan min dusabi, amatay du kam buwat sigām.”
Luke HunKar 13:5  Nem, mondom néktek: sőt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképen elvesztek.
Luke Viet 13:5  Ta nói cùng các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy cũng sẽ bị hư mất như vậy.
Luke Kekchi 13:5  La̱in ninye e̱re nak incˈaˈ. Ut cui la̱ex incˈaˈ te̱yotˈ e̱chˈo̱l ut te̱jal e̱cˈaˈux, tex-osokˈ ajcuiˈ la̱ex, chan li Jesús.
Luke Swe1917 13:5  Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.»
Luke KhmerNT 13:5  មិន​មែន​ទេ​ តែ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ ដរាប​ណា​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ប្រែ​ចិត្ដ​ទេ​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​វិនាស​ដូច្នោះ​ដែរ»។​
Luke CroSaric 13:5  Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete tako propasti."
Luke BasHauti 13:5  Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte, guciac halaber galduren çarete.
Luke WHNU 13:5  ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοησητε μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε
Luke VieLCCMN 13:5  Tôi nói cho các ông biết : không phải thế đâu ; nhưng nếu các ông không chịu sám hối, thì các ông cũng sẽ chết hết y như vậy.
Luke FreBDM17 13:5  Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
Luke TR 13:5  ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
Luke HebModer 13:5  לא כי אמר אני לכם אם לא תשובו תאבדו כלכם גם אתם׃
Luke Kaz 13:5  Жоқ, деймін сендерге, олай емес. Егер сендер теріс жолдарыңнан қайтып, Құдайдың жолына түспесеңдер, бәрің де осылай құрисыңдар!
Luke UkrKulis 13:5  Нї, глаголю вам; тільки ж, коли не покаєтесь, то всі так само погинете.
Luke FreJND 13:5  Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous pareillement.
Luke TurHADI 13:5  Size hayır diyorum! Fakat tövbe etmezseniz, hepiniz onlar gibi helâk olacaksınız.”
Luke GerGruen 13:5  Durchaus nicht, sage ich euch. Wenn ihr euch nicht bekehrt, so werdet ihr alle ebenso zugrunde gehen."
Luke SloKJV 13:5  Povem vam: ‚Ne, toda, razen če se ne pokesate, boste vsi enako pokončani.‘“
Luke Haitian 13:5  Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou.
Luke FinBibli 13:5  Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette.
Luke SpaRV 13:5  No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo.
Luke HebDelit 13:5  לֹא כִּי־אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אִם־לֹא תָשׁוּבוּ תֹּאבְדוּ כֻלְּכֶם גַּם־אַתֶּם׃
Luke WelBeibl 13:5  “Nac oedden! Dim o gwbl! Ond byddwch chithau hefyd yn cael eich dinistrio os fyddwch chi ddim yn troi at Dduw!”
Luke GerMenge 13:5  Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr euren Sinn nicht ändert, werdet ihr alle ebenso umkommen.«
Luke GreVamva 13:5  Ουχί, σας λέγω, αλλ' εάν δεν μετανοήτε, πάντες ομοίως θέλετε απολεσθή.
Luke ManxGael 13:5  Ta mee ginsh diu, Nagh row: agh mannagh gow shiuish arrys, nee shiu ooilley myrgeddin cherraghtyn.
Luke Tisch 13:5  οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
Luke UkrOgien 13:5  Ні, кажу вам; та коли не покаєтеся, то загинете всі так!“
Luke MonKJV 13:5  Би та нарт хэлье. Үгүй ээ, үнэндээ та нар гэмшин эргэхгүй бол бүгд үүнчлэн сүйрнэ гэлээ.
Luke SrKDEkav 13:5  Не, кажем вам, него ако се не покајете, сви ћете тако изгинути.
Luke FreCramp 13:5  Non, je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même. "
Luke SpaTDP 13:5  Les digo, no, pero a menos que se arrepientan perecerán de la misma forma.»
Luke PolUGdan 13:5  Bynajmniej, mówię wam, lecz jeśli nie będziecie pokutować, wszyscy tak samo zginiecie.
Luke FreGenev 13:5  Non, vous dis-je: mais fi vous ne vous amendez, vous perirez tous femblablement.
Luke FreSegon 13:5  Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
Luke SpaRV190 13:5  No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo.
Luke Swahili 13:5  Nawaambieni sivyo; lakini nanyi msipotubu, mtaangamia kama wao."
Luke HunRUF 13:5  Nem! Sőt azt mondom nektek, ha meg nem tértek, mindnyájan ugyanúgy elvesztek.
Luke FreSynod 13:5  Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
Luke DaOT1931 13:5  Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligesaa.‟
Luke FarHezar 13:5  به شما می‌گویم که چنین نیست. بلکه اگر توبه نکنید، شما نیز جملگی هلاک خواهید شد.»
Luke TpiKJPB 13:5  Mi tokim yupela, Nogat. Tasol, sapos yupela i no tanim bel, yupela olgeta bai dai olgeta wankain olsem.
Luke ArmWeste 13:5  Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նմանապէս պիտի կորսուիք»:
Luke DaOT1871 13:5  Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligesaa.‟
Luke JapRague 13:5  我汝等に告ぐ、然らず、然れど若改心せずば汝等も皆同じく亡ぶべし、と。
Luke Peshitta 13:5  ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܠܐ ܬܬܘܒܘܢ ܟܠܟܘܢ ܐܟܘܬܗܘܢ ܬܐܒܕܘܢ ܀
Luke FreVulgG 13:5  Non, je vous le dis ; mais, si vous ne faites pénitence, vous périrez tous pareillement.
Luke PolGdans 13:5  Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli pokutować nie będziecie, wszyscy także poginiecie.
Luke JapBungo 13:5  われ汝らに告ぐ、然らず、汝らも悔改めずば、みな斯くのごとく亡ぶべし』
Luke Elzevir 13:5  ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
Luke GerElb18 13:5  Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen.