Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.
Luke EMTV 18:10  Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
Luke NHEBJE 18:10  "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Luke Etheridg 18:10  Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisha, the other a publican;
Luke ABP 18:10  [2men 1Two] ascended unto the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.
Luke NHEBME 18:10  "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Luke Rotherha 18:10  Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
Luke LEB 18:10  “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Luke BWE 18:10  He said, ‘Two men went to the temple to talk with God. One was a Pharisee and the other one was a tax collector.
Luke Twenty 18:10  "Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Luke ISV 18:10  “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Luke RNKJV 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke Jubilee2 18:10  Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke Webster 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke Darby 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
Luke OEB 18:10  “Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Luke ASV 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke Anderson 18:10  Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke Godbey 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke LITV 18:10  Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
Luke Geneva15 18:10  Two men went vp into the Temple to pray: the one a Pharise, and the other a Publican.
Luke Montgome 18:10  "Two men are going up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-gatherer.
Luke CPDV 18:10  “Two men ascended to the temple, in order to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Luke Weymouth 18:10  "Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Luke LO 18:10  Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
Luke Common 18:10  "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Luke BBE 18:10  Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
Luke Worsley 18:10  Two men went up to the temple to pray; the one a pharisee and the other a publican.
Luke DRC 18:10  Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee and the other a publican.
Luke Haweis 18:10  Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-farmer.
Luke GodsWord 18:10  He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Luke Tyndale 18:10  Two men went vp into ye teple to praye: ye one a pharise and the other a publican.
Luke KJVPCE 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke NETfree 18:10  "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Luke RKJNT 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax gatherer.
Luke AFV2020 18:10  "Two men went up into the temple to pray; the one was a Pharisee and the other a tax collector.
Luke NHEB 18:10  "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Luke OEBcth 18:10  “Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Luke NETtext 18:10  "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Luke UKJV 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke Noyes 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke KJV 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke KJVA 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke AKJV 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke RLT 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke OrthJBC 18:10  "Shnei anashim went up to the Beis Hamikdash to daven, one was a Perush and the other, a moches (tax-collector).
Luke MKJV 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-collector.
Luke YLT 18:10  `Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
Luke Murdock 18:10  Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke ACV 18:10  Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
Luke VulgSist 18:10  Duo homines ascendebant in templum ut orarent: unus Pharisaeus, et alter publicanus.
Luke VulgCont 18:10  Duo homines ascenderunt in templum ut orarent: unus Pharisæus, et alter publicanus.
Luke Vulgate 18:10  duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
Luke VulgHetz 18:10  Duo homines ascenderunt in templum ut orarent: unus Pharisæus, et alter publicanus.
Luke VulgClem 18:10  Duo homines ascenderunt in templum ut orarent : unus pharisæus et alter publicanus.
Luke CzeBKR 18:10  Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus, a druhý publikán.
Luke CzeB21 18:10  „Dva lidé se šli do chrámu modlit; jeden byl farizeus a druhý výběrčí daní.
Luke CzeCEP 18:10  „Dva muži vstoupili do chrámu, aby se modlili; jeden byl farizeus, druhý celník.
Luke CzeCSP 18:10  „Dva lidé vystoupili do chrámu, aby se pomodlili: jeden byl farizeus, druhý celník.
Luke PorBLivr 18:10  Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro cobrador de impostos.
Luke Mg1865 18:10  Nisy roa lahy niakatra teo an-kianjan’ ny tempoly hivavaka, ny anankiray Fariseo, ary ny anankiray mpamory hetra.
Luke CopNT 18:10  ⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ.
Luke FinPR 18:10  "Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani.
Luke NorBroed 18:10  To mennesker gikk opp til tempelet for å be; den ene en fariseer og den andre en toller.
Luke FinRK 18:10  ”Kaksi miestä meni temppeliin rukoilemaan. Toinen oli fariseus ja toinen publikaani.
Luke ChiSB 18:10  有十個人上聖殿去祈禱:一個是法利賽人,另一個是稅吏。
Luke CopSahBi 18:10  ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϣⲗⲏⲗ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ
Luke ArmEaste 18:10  «Երկու մարդ տաճար ելան աղօթքի կանգնելու. մէկը՝ փարիսեցի, միւսը՝ մաքսաւոր:
Luke ChiUns 18:10  说:「有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
Luke BulVeren 18:10  Двама души: единият фарисей, а другият бирник, се изкачиха в храма да се помолят.
Luke AraSVD 18:10  «إِنْسَانَانِ صَعِدَا إِلَى ٱلْهَيْكَلِ لِيُصَلِّيَا، وَاحِدٌ فَرِّيسِيٌّ وَٱلْآخَرُ عَشَّارٌ.
Luke Shona 18:10  Vanhu vaviri vakakwira kutembere kunonyengetera; umwe muFarisi, uye umwe muteresi.
Luke Esperant 18:10  Du homoj supreniris en la templon, por preĝi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.
Luke ThaiKJV 18:10  “มีชายสองคนขึ้นไปอธิษฐานในพระวิหาร คนหนึ่งเป็นพวกฟาริสี และคนหนึ่งเป็นพวกเก็บภาษี
Luke IriODomh 18:10  Do chúadár días do dháoinibh súas don teampall do dhéanamh urnuighe; áon aca na Phairisíneach, agus araile na phúibliocánach.
Luke BurJudso 18:10  လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဆုတောင်းပဌနာပြုခြင်းငှါ ဗိမာန်တော်ပေါ်သို့ တက်ကြ၏။ တယောက်ကား ဖာရိရှဲဖြစ်၏။ တယောက်ကား အခွန်ခံဖြစ်၏။
Luke SBLGNT 18:10  Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ⸀ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
Luke FarTPV 18:10  «دو نفر برای دعا به معبد بزرگ رفتند، یكی فریسی و دیگری باجگیر بود.
Luke UrduGeoR 18:10  “Do ādmī Baitul-muqaddas meṅ duā karne āe. Ek Farīsī thā aur dūsrā ṭaiks lene wālā.
Luke SweFolk 18:10  "Två personer gick upp till templet för att be. Den ene var farisé och den andre tullindrivare.
Luke TNT 18:10  Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
Luke GerSch 18:10  Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
Luke TagAngBi 18:10  May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis.
Luke FinSTLK2 18:10  "Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani.
Luke Dari 18:10  «دو نفر برای دعا به عبادتگاه رفتند، یکی فریسی و دیگری جزیه گیر بود.
Luke SomKQA 18:10  Laba nin ayaa tegey inay macbudka ku tukadaan; mid Farrisi buu ahaa, kan kalena cashuurqaade.
Luke NorSMB 18:10  «Det var ein gong tvo menner som gjekk upp i templet og vilde beda; den eine var ein farisæar, og den andre ein tollmann.
Luke Alb 18:10  ''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës.
Luke GerLeoRP 18:10  „Zwei Menschen stiegen hinauf zum Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
Luke UyCyr 18:10  — Икки киши дуа қилиш үчүн мәркизий ибадәтханиға берипту. Уларниң бири пәрисий, йәнә бири баҗгир екән.
Luke KorHKJV 18:10  두 사람이 기도하러 성전에 올라갔는데 하나는 바리새인이요 다른 하나는 세리더라.
Luke MorphGNT 18:10  Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ⸀ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
Luke SrKDIjek 18:10  Два човјека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
Luke Wycliffe 18:10  seiynge, Twei men wenten vp in to the temple to preye; the toon a Farisee, and the tother a pupplican.
Luke Mal1910 18:10  രണ്ടു മനുഷ്യർ പ്രാൎത്ഥിപ്പാൻ ദൈവാലയത്തിൽ പോയി; ഒരുത്തൻ പരീശൻ, മറ്റവൻ ചുങ്കക്കാരൻ.
Luke KorRV 18:10  두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
Luke Azeri 18:10  "ائکي نفر دوعا اتمک اوچون معبده گئردئلر؛ بئرئسي فرئسي و او بئرئسي باج ييغان ائدي.
Luke GerReinh 18:10  Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, zu beten, der eine war ein Pharisäer, und der andere ein Zöllner.
Luke SweKarlX 18:10  Två män gingo upp i templet till att bedja; den ene en Pharisee, och den andre en Publican.
Luke KLV 18:10  “ cha' loDpu' mejta' Dung Daq the lalDan qach Daq tlhob; wa' ghaHta' a Pharisee, je the latlh ghaHta' a tax collector.
Luke ItaDio 18:10  Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano.
Luke RusSynod 18:10  два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Luke CSlEliza 18:10  человека два внидоста в церковь помолитися: един фарисей, а другий мытарь.
Luke ABPGRK 18:10  άνθρωποι δύο ανέβησαν εις το ιερόν προσεύξασθαι ο εις Φαρισαίος και ο έτερος τελώνης
Luke FreBBB 18:10  Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l'un était pharisien, et l'autre péager.
Luke LinVB 18:10  « Bato bábalé bakeí kosámbela o Témpelo : mǒkó mo-Farizéo, mosúsu mofútisi mpáko.
Luke BurCBCM 18:10  လူနှစ်ယောက်သည် ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုရန် ဗိမာန်တော်သို့သွားကြ၏။ တစ်ယောက်သည် ဖာရီဇေးဦးဖြစ်၍ အခြားတစ်ယောက်သည် အခွန်ခံသူဖြစ်၏။-
Luke Che1860 18:10  ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏔᏅᏎᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏆᎵᏏ ᎨᏎᎢ, ᏐᎢᏃ ᎠᏕᎸ-ᎠᎩᏏᏙᎯ.
Luke ChiUnL 18:10  二人登殿祈禱、一爲法利賽人、一爲稅吏、
Luke VietNVB 18:10  Có hai người lên đền thờ cầu nguyện, một người Pha-ri-si và một người thu thuế.
Luke CebPinad 18:10  "Dihay duha ka tawo nga mitungas ngadto sa templo aron sa pag-ampo ang usa Fariseo ug ang usa maniningil sa buhis.
Luke RomCor 18:10  „Doi oameni s-au suit la Templu să se roage; unul era fariseu şi altul, vameş.
Luke Pohnpeia 18:10  “Aramas riemen kohdalahng kapakap nan Tehnpas Sarawio; emen ira Parisi men, a emen sounrik daksis.
Luke HunUj 18:10  „Két ember ment fel a templomba imádkozni: az egyik farizeus, a másik vámszedő.
Luke GerZurch 18:10  Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andre ein Zöllner.
Luke GerTafel 18:10  Zwei Menschen gingen hinauf in das Heiligtum, zu beten, der eine ein Pharisäer, und der andere ein Zöllner.
Luke PorAR 18:10  Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
Luke DutSVVA 18:10  Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeër, en de ander een tollenaar.
Luke Byz 18:10  ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
Luke FarOPV 18:10  که «دو نفر یکی فریسی ودیگری باجگیر به هیکل رفتند تا عبادت کنند.
Luke Ndebele 18:10  Abantu ababili benyukela ethempelini ukuyakhuleka; omunye engumFarisi, lomunye engumthelisi.
Luke PorBLivr 18:10  Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro cobrador de impostos.
Luke StatResG 18:10  “Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
Luke SloStrit 18:10  Dva človeka sta šla gor v tempelj molit; eden je bil Farizej, a drugi mitar.
Luke Norsk 18:10  To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.
Luke SloChras 18:10  Dva človeka sta šla gori v tempelj molit, eden je bil farizej, a drugi cestninar.
Luke Calo 18:10  Dui manuces ardiñeláron á la cangri á manguelar á Un-debél: o yeque Phariséo y o aver Publicano.
Luke Northern 18:10  «Biri farisey, digəri isə vergiyığan olan iki nəfər dua etmək üçün məbədə girdi.
Luke GerElb19 18:10  Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
Luke PohnOld 18:10  Aramas riamen kodala ong nan im en kaudok pwen kapakap. Amen ira Parisär, a amen saunopwei men.
Luke LvGluck8 18:10  “Divi cilvēki gāja Dieva namā Dievu lūgt, viens farizejs, otrs muitnieks.
Luke PorAlmei 18:10  Dois homens subiram ao templo, a orar; um phariseo, e o outro publicano.
Luke ChiUn 18:10  說:「有兩個人上殿裡去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
Luke SweKarlX 18:10  Två män gingo upp i templet till att bedja; den ene en Pharisee, och den andre en Publican.
Luke Antoniad 18:10  ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
Luke CopSahid 18:10  ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϣⲗⲏⲗ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ
Luke GerAlbre 18:10  "Zwei Männer gingen in den Tempel, um zu beten: der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
Luke BulCarig 18:10  Двама человека възлезоха в храма да се помолят, единът Фарисей, а другият митар.
Luke FrePGR 18:10  « Deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un était pharisien, et l'autre publicain.
Luke JapDenmo 18:10  「二人の人が祈るために神殿に上って行った。一人はファリサイ人で,もう一人は徴税人だった。
Luke PorCap 18:10  «Dois homens subiram ao templo para orar: um era fariseu e o outro, cobrador de impostos.
Luke JapKougo 18:10  「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
Luke Tausug 18:10  Laung hi Īsa kanila, “Bakas awn duwa tau timukad pa Bāy sin Tuhan nangarap pa Tuhan. In hambuuk tau Parisi, ampa in hangka-tau mangangawa' sukay pa parinta.
Luke GerTextb 18:10  Zwei Menschen giengen hinauf in den Tempel zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
Luke SpaPlate 18:10  “Dos hombres subieron al Templo a orar, el uno fariseo, el otra publicano.
Luke Kapingam 18:10  Mee ga-helekai, “Nia daane dogolua ne-hula gi-di Hale Daumaha belee dalodalo. Tangada e-dahi di Pharisee, gei di hoo o-maa la tangada hagabudu dagitedi.
Luke RusVZh 18:10  два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Luke GerOffBi 18:10  Zwei Menschen sind zum Tempel hinaufgegangen, [um] zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
Luke CopSahid 18:10  ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϣⲗⲏⲗ. ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ.
Luke LtKBB 18:10  „Du žmonės atėjo į šventyklą melstis: vienas – fariziejus, o kitas – muitininkas.
Luke Bela 18:10  два чалавекі ўвайшлі ў храм памаліцца: адзін фарысэй, а другі мытнік.
Luke CopSahHo 18:10  ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϣⲗⲏⲗ. ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ.
Luke BretonNT 18:10  Daou zen a bignas d'an templ da bediñ. Unan a oa farizian hag egile a oa publikan.
Luke GerBoLut 18:10  Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisaer, der andere ein Zollner.
Luke FinPR92 18:10  "Kaksi miestä meni temppeliin rukoilemaan. Toinen oli fariseus, toinen publikaani.
Luke DaNT1819 18:10  der gik to Mennesker op til Templet at bede; den Ene var en Pharisæer, og den Anden en Tolder.
Luke Uma 18:10  Na'uli' Yesus: "Rodua tauna hilou hi Tomi Alata'ala, lou mosampaya. To hadua to Parisi, to hadua topesingara' paja'.
Luke GerLeoNA 18:10  „Zwei Menschen stiegen hinauf zum Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
Luke SpaVNT 18:10  Dos hombres subieron al templo á orar; el uno Fariséo, y el otro publicano.
Luke Latvian 18:10  Divi cilvēki iegāja svētnīcā Dievu lūgt. Viens bija farizejs un otrs muitnieks.
Luke SpaRV186 18:10  Dos hombres subieron al templo a orar, el uno Fariseo, y el otro publicano.
Luke FreStapf 18:10  «Deux hommes montèrent au Temple pour prier ; l'un Pharisien et l'autre publicain.
Luke NlCanisi 18:10  Twee mensen gingen op naar de tempel, om er te bidden: de één was een farizeër, de ander een tollenaar.
Luke GerNeUe 18:10  "Zwei Männer, ein Pharisäer und ein Zolleinnehmer, gingen zum Gebet in den Tempel.
Luke Est 18:10  "Kaks inimest läks üles pühakotta palvetama: üks oli variser ja teine tölner.
Luke UrduGeo 18:10  ”دو آدمی بیت المُقدّس میں دعا کرنے آئے۔ ایک فریسی تھا اور دوسرا ٹیکس لینے والا۔
Luke AraNAV 18:10  «صَعِدَ إِنْسَانَانِ إِلَى الْهَيْكَلِ لِيُصَلِّيَا، أَحَدُهُمَا فَرِّيسِيٌّ وَالآخَرُ جَابِي ضَرَائِبَ.
Luke ChiNCVs 18:10  “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
Luke f35 18:10  ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
Luke vlsJoNT 18:10  Twee menschen gingen op naar den tempel om te bidden; de een was een fariseër en de andere een tollenaar.
Luke ItaRive 18:10  Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
Luke Afr1953 18:10  Twee manne het na die tempel opgegaan om te bid, die een 'n Fariseër en die ander 'n tollenaar.
Luke RusSynod 18:10  «Два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Luke FreOltra 18:10  «Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, l'autre publicain.
Luke UrduGeoD 18:10  “दो आदमी बैतुल-मुक़द्दस में दुआ करने आए। एक फ़रीसी था और दूसरा टैक्स लेनेवाला।
Luke TurNTB 18:10  Kendi doğruluklarına güvenip başkalarına tepeden bakan bazı kişilere İsa şu benzetmeyi anlattı: “Biri Ferisi, öbürü vergi görevlisi iki kişi dua etmek üzere tapınağa çıktı.
Luke DutSVV 18:10  Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeer, en de ander een tollenaar.
Luke HunKNB 18:10  »Két ember fölment a templomba imádkozni, az egyik farizeus volt, a másik vámos.
Luke Maori 18:10  Tokorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana.
Luke sml_BL_2 18:10  Yuk si Isa, “Aniya' duwangan a'a bay patukad pehē' ni langgal pagkulbanan bo' anambahayang. Dangan inān a'a Parisi, dangan a'a maga'ā' sukay parinta.
Luke HunKar 18:10  Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
Luke Viet 18:10  Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế.
Luke Kekchi 18:10  Cuib li cui̱nk co̱eb saˈ li templo chi tijoc. Li jun, aˈan aj fariseo. Ut li jun chic aj titzˈol toj.
Luke Swe1917 18:10  »Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan.
Luke KhmerNT 18:10  «មាន​បុរស​ពីរ​នាក់​បាន​ឡើង​ទៅ​ព្រះវិហារ​ដើម្បី​អធិស្ឋាន​ ម្នាក់​ជា​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ ឯ​ម្នាក់​ទៀត​ជា​អ្នក​ទារ​ពន្ធដារ។​
Luke CroSaric 18:10  "Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.
Luke BasHauti 18:10  Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano:
Luke WHNU 18:10  ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
Luke VieLCCMN 18:10  Có hai người lên đền thờ cầu nguyện. Một người thuộc nhóm Pha-ri-sêu, còn người kia làm nghề thu thuế.
Luke FreBDM17 18:10  Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l’un Pharisien ; et l’autre, péager.
Luke TR 18:10  ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
Luke HebModer 18:10  שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
Luke Kaz 18:10  — Екі адам Құдайға сиыну үшін ғибадатханаға өрлеп барыпты. Бірі парызшыл, екіншісі салық жинаушы екен.
Luke UkrKulis 18:10  Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.
Luke FreJND 18:10  Deux hommes montèrent au temple pour prier, l’un pharisien, et l’autre publicain.
Luke TurHADI 18:10  İsa onlara şu misali anlattı: “Bir gün iki adam dua etmek için mabede gitmiş. Bunlardan biri Ferisi, diğeri de vergiciymiş.
Luke Wulfila 18:10  𐌼𐌰𐌽𐍃 𐍄𐍅𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌼𐍉𐍄𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃.
Luke GerGruen 18:10  "Zwei Menschen gingen in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
Luke SloKJV 18:10  „Dva človeka sta šla gor v tempelj molit: eden farizej, drugi pa davkar.
Luke Haitian 18:10  Dezòm moute nan tanp lan al lapriyè. Yonn te yon farizyen, lòt la yon pèseptè kontribisyon.
Luke FinBibli 18:10  Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.
Luke SpaRV 18:10  Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
Luke HebDelit 18:10  שְׁנֵי אֲנָשִׁים עָלוּ אֶל־הַמִּקְדָּשׁ לְהִתְפַּלֵּל הָאֶחָד פָּרוּשׁ וְהָאֶחָד מוֹכֵס׃
Luke WelBeibl 18:10  “Aeth dau ddyn i weddïo yn y deml. Pharisead oedd un ohonyn nhw, a'r llall yn ddyn oedd yn casglu trethi i Rufain.
Luke GerMenge 18:10  »Zwei Männer gingen in den Tempel hinauf, um zu beten, der eine ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
Luke GreVamva 18:10  Άνθρωποι δύο ανέβησαν εις το ιερόν διά να προσευχηθώσιν, ο εις Φαρισαίος και ο άλλος τελώνης.
Luke ManxGael 18:10  Hie daa ghooinney seose gys y chiamble dy ghoaill padjer; va'n derrey yeh ny Pharisee, as y jeh elley ny Phublican.
Luke Tisch 18:10  Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
Luke UkrOgien 18:10  „Два чоловіки до храму ввійшли помолитись, — один фарисе́й, а другий був ми́тник.
Luke MonKJV 18:10  Хоёр хүн гуйлт хийхээр сүм рүү өгсжээ. Нэг нь Фариса хүн харин нөгөөх нь татвар хураагч байв.
Luke SrKDEkav 18:10  Два човека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
Luke FreCramp 18:10  " Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l'un était Pharisien, l'autre publicain.
Luke SpaTDP 18:10  «Dos hombres fueron al templo a orar; uno era un fariseo y el otro un recolector de impuestos.
Luke PolUGdan 18:10  Dwóch ludzi weszło do świątyni, żeby się modlić, jeden faryzeusz, a drugi celnik.
Luke FreGenev 18:10  Deux hommes monterent au temple pour prier, l’un Pharifien, & l’autre Peager.
Luke FreSegon 18:10  Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.
Luke SpaRV190 18:10  Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
Luke Swahili 18:10  "Watu wawili walipanda kwenda Hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo, na mwingine mtoza ushuru.
Luke HunRUF 18:10  Két ember ment fel a templomba imádkozni: az egyik farizeus, a másik vámszedő.
Luke FreSynod 18:10  Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre était péager.
Luke DaOT1931 18:10  „Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
Luke FarHezar 18:10  «دو نفر برای عبادت به معبد رفتند، یکی فریسی، دیگری خراجگیر.
Luke TpiKJPB 18:10  Tupela man i go antap insait long tempel long beten. Wanpela em i wanpela Farisi, na arapela em i man bilong kisim takis.
Luke ArmWeste 18:10  «Երկու մարդ տաճարը բարձրացաւ աղօթելու, մէկը՝ Փարիսեցի, ու միւսը՝ մաքսաւոր:
Luke DaOT1871 18:10  „Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
Luke JapRague 18:10  二人の人祈らんとて[神]殿に昇りしに、一人はファリザイ人、一人は税吏なりしが、
Luke Peshitta 18:10  ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܤܠܩܘ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܨܠܝܘ ܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܐܚܪܢܐ ܡܟܤܐ ܀
Luke FreVulgG 18:10  Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était pharisien, et l’autre publicain.
Luke PolGdans 18:10  Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik.
Luke JapBungo 18:10  『二人のもの祈らんとて宮にのぼる、一人はパリサイ人、一人は取税人なり。
Luke Elzevir 18:10  ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
Luke GerElb18 18:10  Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.