Luke
|
RWebster
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.
|
Luke
|
EMTV
|
18:10 |
Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
|
Luke
|
NHEBJE
|
18:10 |
"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
|
Luke
|
Etheridg
|
18:10 |
Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisha, the other a publican;
|
Luke
|
ABP
|
18:10 |
[2men 1Two] ascended unto the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.
|
Luke
|
NHEBME
|
18:10 |
"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
|
Luke
|
Rotherha
|
18:10 |
Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
|
Luke
|
LEB
|
18:10 |
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
|
Luke
|
BWE
|
18:10 |
He said, ‘Two men went to the temple to talk with God. One was a Pharisee and the other one was a tax collector.
|
Luke
|
Twenty
|
18:10 |
"Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
|
Luke
|
ISV
|
18:10 |
“Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
|
Luke
|
RNKJV
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
Jubilee2
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
Webster
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
Darby
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
|
Luke
|
OEB
|
18:10 |
“Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
|
Luke
|
ASV
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
Anderson
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
Godbey
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
LITV
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
|
Luke
|
Geneva15
|
18:10 |
Two men went vp into the Temple to pray: the one a Pharise, and the other a Publican.
|
Luke
|
Montgome
|
18:10 |
"Two men are going up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-gatherer.
|
Luke
|
CPDV
|
18:10 |
“Two men ascended to the temple, in order to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
|
Luke
|
Weymouth
|
18:10 |
"Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
|
Luke
|
LO
|
18:10 |
Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
|
Luke
|
Common
|
18:10 |
"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
|
Luke
|
BBE
|
18:10 |
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
|
Luke
|
Worsley
|
18:10 |
Two men went up to the temple to pray; the one a pharisee and the other a publican.
|
Luke
|
DRC
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee and the other a publican.
|
Luke
|
Haweis
|
18:10 |
Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-farmer.
|
Luke
|
GodsWord
|
18:10 |
He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
|
Luke
|
Tyndale
|
18:10 |
Two men went vp into ye teple to praye: ye one a pharise and the other a publican.
|
Luke
|
KJVPCE
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
NETfree
|
18:10 |
"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
|
Luke
|
RKJNT
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax gatherer.
|
Luke
|
AFV2020
|
18:10 |
"Two men went up into the temple to pray; the one was a Pharisee and the other a tax collector.
|
Luke
|
NHEB
|
18:10 |
"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
|
Luke
|
OEBcth
|
18:10 |
“Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
|
Luke
|
NETtext
|
18:10 |
"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
|
Luke
|
UKJV
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
Noyes
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
KJV
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
KJVA
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
AKJV
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
RLT
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
OrthJBC
|
18:10 |
"Shnei anashim went up to the Beis Hamikdash to daven, one was a Perush and the other, a moches (tax-collector).
|
Luke
|
MKJV
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-collector.
|
Luke
|
YLT
|
18:10 |
`Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
|
Luke
|
Murdock
|
18:10 |
Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
Luke
|
ACV
|
18:10 |
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
|
Luke
|
PorBLivr
|
18:10 |
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro cobrador de impostos.
|
Luke
|
Mg1865
|
18:10 |
Nisy roa lahy niakatra teo an-kianjan’ ny tempoly hivavaka, ny anankiray Fariseo, ary ny anankiray mpamory hetra.
|
Luke
|
CopNT
|
18:10 |
ⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ.
|
Luke
|
FinPR
|
18:10 |
"Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani.
|
Luke
|
NorBroed
|
18:10 |
To mennesker gikk opp til tempelet for å be; den ene en fariseer og den andre en toller.
|
Luke
|
FinRK
|
18:10 |
”Kaksi miestä meni temppeliin rukoilemaan. Toinen oli fariseus ja toinen publikaani.
|
Luke
|
ChiSB
|
18:10 |
有十個人上聖殿去祈禱:一個是法利賽人,另一個是稅吏。
|
Luke
|
CopSahBi
|
18:10 |
ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϣⲗⲏⲗ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
18:10 |
«Երկու մարդ տաճար ելան աղօթքի կանգնելու. մէկը՝ փարիսեցի, միւսը՝ մաքսաւոր:
|
Luke
|
ChiUns
|
18:10 |
说:「有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
|
Luke
|
BulVeren
|
18:10 |
Двама души: единият фарисей, а другият бирник, се изкачиха в храма да се помолят.
|
Luke
|
AraSVD
|
18:10 |
«إِنْسَانَانِ صَعِدَا إِلَى ٱلْهَيْكَلِ لِيُصَلِّيَا، وَاحِدٌ فَرِّيسِيٌّ وَٱلْآخَرُ عَشَّارٌ.
|
Luke
|
Shona
|
18:10 |
Vanhu vaviri vakakwira kutembere kunonyengetera; umwe muFarisi, uye umwe muteresi.
|
Luke
|
Esperant
|
18:10 |
Du homoj supreniris en la templon, por preĝi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
18:10 |
“มีชายสองคนขึ้นไปอธิษฐานในพระวิหาร คนหนึ่งเป็นพวกฟาริสี และคนหนึ่งเป็นพวกเก็บภาษี
|
Luke
|
IriODomh
|
18:10 |
Do chúadár días do dháoinibh súas don teampall do dhéanamh urnuighe; áon aca na Phairisíneach, agus araile na phúibliocánach.
|
Luke
|
BurJudso
|
18:10 |
လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဆုတောင်းပဌနာပြုခြင်းငှါ ဗိမာန်တော်ပေါ်သို့ တက်ကြ၏။ တယောက်ကား ဖာရိရှဲဖြစ်၏။ တယောက်ကား အခွန်ခံဖြစ်၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
18:10 |
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ⸀ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
|
Luke
|
FarTPV
|
18:10 |
«دو نفر برای دعا به معبد بزرگ رفتند، یكی فریسی و دیگری باجگیر بود.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
18:10 |
“Do ādmī Baitul-muqaddas meṅ duā karne āe. Ek Farīsī thā aur dūsrā ṭaiks lene wālā.
|
Luke
|
SweFolk
|
18:10 |
"Två personer gick upp till templet för att be. Den ene var farisé och den andre tullindrivare.
|
Luke
|
TNT
|
18:10 |
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
|
Luke
|
GerSch
|
18:10 |
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
TagAngBi
|
18:10 |
May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
18:10 |
"Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani.
|
Luke
|
Dari
|
18:10 |
«دو نفر برای دعا به عبادتگاه رفتند، یکی فریسی و دیگری جزیه گیر بود.
|
Luke
|
SomKQA
|
18:10 |
Laba nin ayaa tegey inay macbudka ku tukadaan; mid Farrisi buu ahaa, kan kalena cashuurqaade.
|
Luke
|
NorSMB
|
18:10 |
«Det var ein gong tvo menner som gjekk upp i templet og vilde beda; den eine var ein farisæar, og den andre ein tollmann.
|
Luke
|
Alb
|
18:10 |
''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
18:10 |
„Zwei Menschen stiegen hinauf zum Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
UyCyr
|
18:10 |
— Икки киши дуа қилиш үчүн мәркизий ибадәтханиға берипту. Уларниң бири пәрисий, йәнә бири баҗгир екән.
|
Luke
|
KorHKJV
|
18:10 |
두 사람이 기도하러 성전에 올라갔는데 하나는 바리새인이요 다른 하나는 세리더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
18:10 |
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ⸀ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
18:10 |
Два човјека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
|
Luke
|
Wycliffe
|
18:10 |
seiynge, Twei men wenten vp in to the temple to preye; the toon a Farisee, and the tother a pupplican.
|
Luke
|
Mal1910
|
18:10 |
രണ്ടു മനുഷ്യർ പ്രാൎത്ഥിപ്പാൻ ദൈവാലയത്തിൽ പോയി; ഒരുത്തൻ പരീശൻ, മറ്റവൻ ചുങ്കക്കാരൻ.
|
Luke
|
KorRV
|
18:10 |
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
|
Luke
|
Azeri
|
18:10 |
"ائکي نفر دوعا اتمک اوچون معبده گئردئلر؛ بئرئسي فرئسي و او بئرئسي باج ييغان ائدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
18:10 |
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, zu beten, der eine war ein Pharisäer, und der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
SweKarlX
|
18:10 |
Två män gingo upp i templet till att bedja; den ene en Pharisee, och den andre en Publican.
|
Luke
|
KLV
|
18:10 |
“ cha' loDpu' mejta' Dung Daq the lalDan qach Daq tlhob; wa' ghaHta' a Pharisee, je the latlh ghaHta' a tax collector.
|
Luke
|
ItaDio
|
18:10 |
Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano.
|
Luke
|
RusSynod
|
18:10 |
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
|
Luke
|
CSlEliza
|
18:10 |
человека два внидоста в церковь помолитися: един фарисей, а другий мытарь.
|
Luke
|
ABPGRK
|
18:10 |
άνθρωποι δύο ανέβησαν εις το ιερόν προσεύξασθαι ο εις Φαρισαίος και ο έτερος τελώνης
|
Luke
|
FreBBB
|
18:10 |
Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l'un était pharisien, et l'autre péager.
|
Luke
|
LinVB
|
18:10 |
« Bato bábalé bakeí kosámbela o Témpelo : mǒkó mo-Farizéo, mosúsu mofútisi mpáko.
|
Luke
|
BurCBCM
|
18:10 |
လူနှစ်ယောက်သည် ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုရန် ဗိမာန်တော်သို့သွားကြ၏။ တစ်ယောက်သည် ဖာရီဇေးဦးဖြစ်၍ အခြားတစ်ယောက်သည် အခွန်ခံသူဖြစ်၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
18:10 |
ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏔᏅᏎᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏆᎵᏏ ᎨᏎᎢ, ᏐᎢᏃ ᎠᏕᎸ-ᎠᎩᏏᏙᎯ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
18:10 |
二人登殿祈禱、一爲法利賽人、一爲稅吏、
|
Luke
|
VietNVB
|
18:10 |
Có hai người lên đền thờ cầu nguyện, một người Pha-ri-si và một người thu thuế.
|
Luke
|
CebPinad
|
18:10 |
"Dihay duha ka tawo nga mitungas ngadto sa templo aron sa pag-ampo ang usa Fariseo ug ang usa maniningil sa buhis.
|
Luke
|
RomCor
|
18:10 |
„Doi oameni s-au suit la Templu să se roage; unul era fariseu şi altul, vameş.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
18:10 |
“Aramas riemen kohdalahng kapakap nan Tehnpas Sarawio; emen ira Parisi men, a emen sounrik daksis.
|
Luke
|
HunUj
|
18:10 |
„Két ember ment fel a templomba imádkozni: az egyik farizeus, a másik vámszedő.
|
Luke
|
GerZurch
|
18:10 |
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andre ein Zöllner.
|
Luke
|
GerTafel
|
18:10 |
Zwei Menschen gingen hinauf in das Heiligtum, zu beten, der eine ein Pharisäer, und der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
PorAR
|
18:10 |
Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
|
Luke
|
DutSVVA
|
18:10 |
Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeër, en de ander een tollenaar.
|
Luke
|
Byz
|
18:10 |
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
|
Luke
|
FarOPV
|
18:10 |
که «دو نفر یکی فریسی ودیگری باجگیر به هیکل رفتند تا عبادت کنند.
|
Luke
|
Ndebele
|
18:10 |
Abantu ababili benyukela ethempelini ukuyakhuleka; omunye engumFarisi, lomunye engumthelisi.
|
Luke
|
PorBLivr
|
18:10 |
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro cobrador de impostos.
|
Luke
|
StatResG
|
18:10 |
“Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
|
Luke
|
SloStrit
|
18:10 |
Dva človeka sta šla gor v tempelj molit; eden je bil Farizej, a drugi mitar.
|
Luke
|
Norsk
|
18:10 |
To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.
|
Luke
|
SloChras
|
18:10 |
Dva človeka sta šla gori v tempelj molit, eden je bil farizej, a drugi cestninar.
|
Luke
|
Calo
|
18:10 |
Dui manuces ardiñeláron á la cangri á manguelar á Un-debél: o yeque Phariséo y o aver Publicano.
|
Luke
|
Northern
|
18:10 |
«Biri farisey, digəri isə vergiyığan olan iki nəfər dua etmək üçün məbədə girdi.
|
Luke
|
GerElb19
|
18:10 |
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
PohnOld
|
18:10 |
Aramas riamen kodala ong nan im en kaudok pwen kapakap. Amen ira Parisär, a amen saunopwei men.
|
Luke
|
LvGluck8
|
18:10 |
“Divi cilvēki gāja Dieva namā Dievu lūgt, viens farizejs, otrs muitnieks.
|
Luke
|
PorAlmei
|
18:10 |
Dois homens subiram ao templo, a orar; um phariseo, e o outro publicano.
|
Luke
|
ChiUn
|
18:10 |
說:「有兩個人上殿裡去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
|
Luke
|
SweKarlX
|
18:10 |
Två män gingo upp i templet till att bedja; den ene en Pharisee, och den andre en Publican.
|
Luke
|
Antoniad
|
18:10 |
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
|
Luke
|
CopSahid
|
18:10 |
ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϣⲗⲏⲗ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
18:10 |
"Zwei Männer gingen in den Tempel, um zu beten: der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
BulCarig
|
18:10 |
Двама человека възлезоха в храма да се помолят, единът Фарисей, а другият митар.
|
Luke
|
FrePGR
|
18:10 |
« Deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un était pharisien, et l'autre publicain.
|
Luke
|
JapDenmo
|
18:10 |
「二人の人が祈るために神殿に上って行った。一人はファリサイ人で,もう一人は徴税人だった。
|
Luke
|
PorCap
|
18:10 |
«Dois homens subiram ao templo para orar: um era fariseu e o outro, cobrador de impostos.
|
Luke
|
JapKougo
|
18:10 |
「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
|
Luke
|
Tausug
|
18:10 |
Laung hi Īsa kanila, “Bakas awn duwa tau timukad pa Bāy sin Tuhan nangarap pa Tuhan. In hambuuk tau Parisi, ampa in hangka-tau mangangawa' sukay pa parinta.
|
Luke
|
GerTextb
|
18:10 |
Zwei Menschen giengen hinauf in den Tempel zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
SpaPlate
|
18:10 |
“Dos hombres subieron al Templo a orar, el uno fariseo, el otra publicano.
|
Luke
|
Kapingam
|
18:10 |
Mee ga-helekai, “Nia daane dogolua ne-hula gi-di Hale Daumaha belee dalodalo. Tangada e-dahi di Pharisee, gei di hoo o-maa la tangada hagabudu dagitedi.
|
Luke
|
RusVZh
|
18:10 |
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
|
Luke
|
GerOffBi
|
18:10 |
Zwei Menschen sind zum Tempel hinaufgegangen, [um] zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
CopSahid
|
18:10 |
ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϣⲗⲏⲗ. ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
18:10 |
„Du žmonės atėjo į šventyklą melstis: vienas – fariziejus, o kitas – muitininkas.
|
Luke
|
Bela
|
18:10 |
два чалавекі ўвайшлі ў храм памаліцца: адзін фарысэй, а другі мытнік.
|
Luke
|
CopSahHo
|
18:10 |
ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϣⲗⲏⲗ. ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
18:10 |
Daou zen a bignas d'an templ da bediñ. Unan a oa farizian hag egile a oa publikan.
|
Luke
|
GerBoLut
|
18:10 |
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisaer, der andere ein Zollner.
|
Luke
|
FinPR92
|
18:10 |
"Kaksi miestä meni temppeliin rukoilemaan. Toinen oli fariseus, toinen publikaani.
|
Luke
|
DaNT1819
|
18:10 |
der gik to Mennesker op til Templet at bede; den Ene var en Pharisæer, og den Anden en Tolder.
|
Luke
|
Uma
|
18:10 |
Na'uli' Yesus: "Rodua tauna hilou hi Tomi Alata'ala, lou mosampaya. To hadua to Parisi, to hadua topesingara' paja'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
18:10 |
„Zwei Menschen stiegen hinauf zum Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
SpaVNT
|
18:10 |
Dos hombres subieron al templo á orar; el uno Fariséo, y el otro publicano.
|
Luke
|
Latvian
|
18:10 |
Divi cilvēki iegāja svētnīcā Dievu lūgt. Viens bija farizejs un otrs muitnieks.
|
Luke
|
SpaRV186
|
18:10 |
Dos hombres subieron al templo a orar, el uno Fariseo, y el otro publicano.
|
Luke
|
FreStapf
|
18:10 |
«Deux hommes montèrent au Temple pour prier ; l'un Pharisien et l'autre publicain.
|
Luke
|
NlCanisi
|
18:10 |
Twee mensen gingen op naar de tempel, om er te bidden: de één was een farizeër, de ander een tollenaar.
|
Luke
|
GerNeUe
|
18:10 |
"Zwei Männer, ein Pharisäer und ein Zolleinnehmer, gingen zum Gebet in den Tempel.
|
Luke
|
Est
|
18:10 |
"Kaks inimest läks üles pühakotta palvetama: üks oli variser ja teine tölner.
|
Luke
|
UrduGeo
|
18:10 |
”دو آدمی بیت المُقدّس میں دعا کرنے آئے۔ ایک فریسی تھا اور دوسرا ٹیکس لینے والا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
18:10 |
«صَعِدَ إِنْسَانَانِ إِلَى الْهَيْكَلِ لِيُصَلِّيَا، أَحَدُهُمَا فَرِّيسِيٌّ وَالآخَرُ جَابِي ضَرَائِبَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
18:10 |
“有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
|
Luke
|
f35
|
18:10 |
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
|
Luke
|
vlsJoNT
|
18:10 |
Twee menschen gingen op naar den tempel om te bidden; de een was een fariseër en de andere een tollenaar.
|
Luke
|
ItaRive
|
18:10 |
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
|
Luke
|
Afr1953
|
18:10 |
Twee manne het na die tempel opgegaan om te bid, die een 'n Fariseër en die ander 'n tollenaar.
|
Luke
|
RusSynod
|
18:10 |
«Два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
|
Luke
|
FreOltra
|
18:10 |
«Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, l'autre publicain.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
18:10 |
“दो आदमी बैतुल-मुक़द्दस में दुआ करने आए। एक फ़रीसी था और दूसरा टैक्स लेनेवाला।
|
Luke
|
TurNTB
|
18:10 |
Kendi doğruluklarına güvenip başkalarına tepeden bakan bazı kişilere İsa şu benzetmeyi anlattı: “Biri Ferisi, öbürü vergi görevlisi iki kişi dua etmek üzere tapınağa çıktı.
|
Luke
|
DutSVV
|
18:10 |
Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeer, en de ander een tollenaar.
|
Luke
|
HunKNB
|
18:10 |
»Két ember fölment a templomba imádkozni, az egyik farizeus volt, a másik vámos.
|
Luke
|
Maori
|
18:10 |
Tokorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
18:10 |
Yuk si Isa, “Aniya' duwangan a'a bay patukad pehē' ni langgal pagkulbanan bo' anambahayang. Dangan inān a'a Parisi, dangan a'a maga'ā' sukay parinta.
|
Luke
|
HunKar
|
18:10 |
Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
|
Luke
|
Viet
|
18:10 |
Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế.
|
Luke
|
Kekchi
|
18:10 |
Cuib li cui̱nk co̱eb saˈ li templo chi tijoc. Li jun, aˈan aj fariseo. Ut li jun chic aj titzˈol toj.
|
Luke
|
Swe1917
|
18:10 |
»Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan.
|
Luke
|
KhmerNT
|
18:10 |
«មានបុរសពីរនាក់បានឡើងទៅព្រះវិហារដើម្បីអធិស្ឋាន ម្នាក់ជាអ្នកខាងគណៈផារិស៊ី ឯម្នាក់ទៀតជាអ្នកទារពន្ធដារ។
|
Luke
|
CroSaric
|
18:10 |
"Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.
|
Luke
|
BasHauti
|
18:10 |
Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano:
|
Luke
|
WHNU
|
18:10 |
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
|
Luke
|
VieLCCMN
|
18:10 |
Có hai người lên đền thờ cầu nguyện. Một người thuộc nhóm Pha-ri-sêu, còn người kia làm nghề thu thuế.
|
Luke
|
FreBDM17
|
18:10 |
Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l’un Pharisien ; et l’autre, péager.
|
Luke
|
TR
|
18:10 |
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
|
Luke
|
HebModer
|
18:10 |
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
|
Luke
|
Kaz
|
18:10 |
— Екі адам Құдайға сиыну үшін ғибадатханаға өрлеп барыпты. Бірі парызшыл, екіншісі салық жинаушы екен.
|
Luke
|
UkrKulis
|
18:10 |
Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.
|
Luke
|
FreJND
|
18:10 |
Deux hommes montèrent au temple pour prier, l’un pharisien, et l’autre publicain.
|
Luke
|
TurHADI
|
18:10 |
İsa onlara şu misali anlattı: “Bir gün iki adam dua etmek için mabede gitmiş. Bunlardan biri Ferisi, diğeri de vergiciymiş.
|
Luke
|
Wulfila
|
18:10 |
𐌼𐌰𐌽𐍃 𐍄𐍅𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌼𐍉𐍄𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
18:10 |
"Zwei Menschen gingen in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
SloKJV
|
18:10 |
„Dva človeka sta šla gor v tempelj molit: eden farizej, drugi pa davkar.
|
Luke
|
Haitian
|
18:10 |
Dezòm moute nan tanp lan al lapriyè. Yonn te yon farizyen, lòt la yon pèseptè kontribisyon.
|
Luke
|
FinBibli
|
18:10 |
Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.
|
Luke
|
SpaRV
|
18:10 |
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
|
Luke
|
HebDelit
|
18:10 |
שְׁנֵי אֲנָשִׁים עָלוּ אֶל־הַמִּקְדָּשׁ לְהִתְפַּלֵּל הָאֶחָד פָּרוּשׁ וְהָאֶחָד מוֹכֵס׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
18:10 |
“Aeth dau ddyn i weddïo yn y deml. Pharisead oedd un ohonyn nhw, a'r llall yn ddyn oedd yn casglu trethi i Rufain.
|
Luke
|
GerMenge
|
18:10 |
»Zwei Männer gingen in den Tempel hinauf, um zu beten, der eine ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
|
Luke
|
GreVamva
|
18:10 |
Άνθρωποι δύο ανέβησαν εις το ιερόν διά να προσευχηθώσιν, ο εις Φαρισαίος και ο άλλος τελώνης.
|
Luke
|
ManxGael
|
18:10 |
Hie daa ghooinney seose gys y chiamble dy ghoaill padjer; va'n derrey yeh ny Pharisee, as y jeh elley ny Phublican.
|
Luke
|
Tisch
|
18:10 |
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
|
Luke
|
UkrOgien
|
18:10 |
„Два чоловіки до храму ввійшли помолитись, — один фарисе́й, а другий був ми́тник.
|
Luke
|
MonKJV
|
18:10 |
Хоёр хүн гуйлт хийхээр сүм рүү өгсжээ. Нэг нь Фариса хүн харин нөгөөх нь татвар хураагч байв.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
18:10 |
Два човека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
|
Luke
|
FreCramp
|
18:10 |
" Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l'un était Pharisien, l'autre publicain.
|
Luke
|
SpaTDP
|
18:10 |
«Dos hombres fueron al templo a orar; uno era un fariseo y el otro un recolector de impuestos.
|
Luke
|
PolUGdan
|
18:10 |
Dwóch ludzi weszło do świątyni, żeby się modlić, jeden faryzeusz, a drugi celnik.
|
Luke
|
FreGenev
|
18:10 |
Deux hommes monterent au temple pour prier, l’un Pharifien, & l’autre Peager.
|
Luke
|
FreSegon
|
18:10 |
Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.
|
Luke
|
SpaRV190
|
18:10 |
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
|
Luke
|
Swahili
|
18:10 |
"Watu wawili walipanda kwenda Hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo, na mwingine mtoza ushuru.
|
Luke
|
HunRUF
|
18:10 |
Két ember ment fel a templomba imádkozni: az egyik farizeus, a másik vámszedő.
|
Luke
|
FreSynod
|
18:10 |
Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre était péager.
|
Luke
|
DaOT1931
|
18:10 |
„Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
|
Luke
|
FarHezar
|
18:10 |
«دو نفر برای عبادت به معبد رفتند، یکی فریسی، دیگری خراجگیر.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
18:10 |
Tupela man i go antap insait long tempel long beten. Wanpela em i wanpela Farisi, na arapela em i man bilong kisim takis.
|
Luke
|
ArmWeste
|
18:10 |
«Երկու մարդ տաճարը բարձրացաւ աղօթելու, մէկը՝ Փարիսեցի, ու միւսը՝ մաքսաւոր:
|
Luke
|
DaOT1871
|
18:10 |
„Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
|
Luke
|
JapRague
|
18:10 |
二人の人祈らんとて[神]殿に昇りしに、一人はファリザイ人、一人は税吏なりしが、
|
Luke
|
Peshitta
|
18:10 |
ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܤܠܩܘ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܨܠܝܘ ܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܐܚܪܢܐ ܡܟܤܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
18:10 |
Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était pharisien, et l’autre publicain.
|
Luke
|
PolGdans
|
18:10 |
Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik.
|
Luke
|
JapBungo
|
18:10 |
『二人のもの祈らんとて宮にのぼる、一人はパリサイ人、一人は取税人なり。
|
Luke
|
Elzevir
|
18:10 |
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
|
Luke
|
GerElb18
|
18:10 |
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
|